Without farmers, you'd be hungry, naked and sober | Eric Sannerud

90,866 views ・ 2020-04-18

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Mia Stålnacke Granskare: Annika Bidner
00:13
So what do people usually say when you're about to give a public talk?
0
13016
3289
Vad är det folk brukar säga när man ska hålla tal?
00:17
It's to imagine that your audience is naked.
1
17159
2468
Att man ska föreställa sig att publiken är naken.
00:19
(Laughter)
2
19651
1769
(Skratt)
00:21
Well, I'm doing a different trick tonight,
3
21444
2141
Jag ska använda ett annat trick ikväll,
00:23
and I'm going to imagine all of us without farmers,
4
23609
3547
jag ska föreställa mig att vi alla är utan bönder,
00:27
and well, it's not so much different.
5
27180
2691
och det skiljer sig inte speciellt mycket åt.
00:29
[Without farmers you'd be hungry, naked and sober]
6
29895
2429
[Utan bönder skulle du vara hungrig, naken och nykter]
00:32
(Laughter)
7
32348
1001
(Skratt)
00:33
And our farmers do so much more for us
8
33373
3022
Våra bönder gör så mycket mer för oss
00:36
than simply feed and clothe and provide us excellent things to drink.
9
36419
4888
än att bara ge oss mat, kläder och utomordentliga drycker.
00:41
Our farmers are an important part of all of our communities,
10
41776
3685
Våra bönder är en viktig del av alla våra samhällen,
00:45
particularly our rural communities.
11
45485
2333
speciellt våra landsbygdssamhällen.
00:48
And more than that,
12
48334
1833
Och utöver det,
00:50
they're a strong driver of resilient economics.
13
50191
3777
driver de en motståndskraftig ekonomi.
00:54
Think about it this way:
14
54739
1480
Tänk på det så här:
00:56
When a brewer buys hops from me, grown here in Minnesota,
15
56243
3429
När en ölbryggare köper humle av mig, som odlats här i Minnesota,
00:59
90 percent of that dollar stays in our state,
16
59696
2348
stannar 90 procent av de pengarna i vår stat,
01:02
compared to just 10 percent when they buy it from somewhere else.
17
62068
3120
jämfört med bara 10 procent när de köper den någon annanstans.
01:05
What that means is a lot.
18
65212
1865
Det betyder mycket.
01:07
That 90 percent means local jobs.
19
67101
2302
De 90 procenten betyder lokala arbetstillfällen.
01:09
It means tax revenue for better schools and roads.
20
69427
2943
Det betyder skatteintäkter för bättre skolor och vägar.
01:12
It means support for the co-ops, the mechanics,
21
72394
2278
Det betyder stöd till kooperativen, till mekanikerna,
01:14
all the support staff that are needed for a farm to thrive.
22
74696
3516
all personal som behövs för att en bondgård ska frodas.
01:18
And they're our best stewards of the land.
23
78743
2033
Och de är våra bästa förvaltare av marken.
01:20
This quote, I think, exemplifies what our family farmers do for us
24
80800
4100
Det här citatet tycker jag exemplifierar vad våra bönder gör för oss
01:24
in stewarding our shared natural resources.
25
84924
2478
genom att förvalta våra gemensamma naturliga resurser.
01:28
"That land is a community is the basic concept of ecology,
26
88140
5847
"Att land är en gemenskap är ekologins grundläggande koncept,
01:34
but that land is to be loved and respected as an extension of ethics."
27
94011
4219
men att land ska älskas och respekteras är en utvidgning av etik."
01:39
Now, they sure do a lot of good stuff for us.
28
99628
3451
De gör verkligen mycket gott för oss.
01:43
And our family farmers are great, we'd all agree.
29
103714
2641
Och vi tycker alla att våra familjejordbrukare är fantastiska.
01:46
However,
30
106379
1912
Men,
01:48
the trends in agriculture today are dire.
31
108315
2444
trenden för jordbruk idag är ödesdiger.
01:50
The average age of a farmer in America,
32
110783
1881
Medelåldern för en jordbrukare i USA,
01:52
according to the latest agricultural census --
33
112688
2722
enligt den senaste folkräknigen -
01:55
58.3.
34
115434
1500
58,3.
01:56
Of all the farmers,
35
116958
1928
Av alla jordbrukare,
01:58
33 percent are 65 plus.
36
118910
2459
är 33 procent över 65.
02:01
That's a little caricature of my grandpa.
37
121393
1986
Det där är en karikatyr av min farfar.
02:03
(Laughter)
38
123403
1324
(Skratt)
02:04
He's still farming,
39
124751
1597
Han odlar fortfarande,
02:06
and he's much older than 65.
40
126372
2134
och han är mycket äldre än 65.
02:08
But to put that in perspective,
41
128530
1477
För att sätta det i perspektiv,
02:10
another important public service job, teaching,
42
130031
2831
för ett annat viktigt allmännyttigt yrke, lärare,
02:12
average age of teachers is 42.
43
132886
2001
är medelåldern 42.
02:15
Our farmers are pretty old in this country.
44
135950
2333
Våra jordbrukare är rätt gamla i det här landet.
02:18
And unfortunately,
45
138307
1961
Och olyckligtvis,
02:20
when they retire, if they retire,
46
140292
3570
när de går i pension, om de går i pension,
02:23
we're not really replacing them.
47
143886
1882
så ersätter vi inte dem.
02:25
Of all the farmers that we added in this country
48
145792
2261
Av alla nya jordbrukare vi fått i det här landet
02:28
between 2008 and 2012,
49
148077
2499
mellan 2008 och 2012,
02:30
across the entire United States --
50
150600
2095
över hela USA -
02:32
see if you can catch this difference --
51
152719
1894
se om du märker skillnaden -
02:34
we added 2,000 under the age of 30.
52
154637
2732
var 2 000 under 30 år gamla.
02:37
I'm one of those.
53
157393
2009
Jag är en av dem.
02:39
I'll be around to autograph some photos later, if you'd like.
54
159426
2889
Jag kommer signera lite foton senare, om ni vill.
02:42
(Laughter)
55
162339
2024
(Skratt)
02:44
But, you know, our farmers are getting older
56
164665
2104
Våra jordbrukare blir äldre
02:46
and we're not replacing them --
57
166793
1516
och vi ersätter dem inte,
02:48
what's going on here?
58
168333
1292
Vad är det som händer här?
02:49
What are we going to do?
59
169649
1388
Vad ska vi göra?
Jag tror att det finns ett skäl till att folk inte börjar,
02:51
And I think there's a reason folks aren't coming into it,
60
171061
2699
02:53
and that's prices.
61
173784
1159
och det är priser.
02:54
We're going to go through a couple of slides like this.
62
174967
2578
Vi ska gå igenom några bilder som denna.
Mjölk: Det här är medelpriset för 3,8 liter mjölk i USA.
02:57
Milk: This is the average retail price of a gallon of milk in the United States.
63
177569
3777
45 kronor.
03:01
Four dollars forty-nine cents.
64
181370
1451
03:02
How much do you think the farmer gets?
65
182845
1812
Hur mycket tror du bonden får?
13,4 kronor.
03:04
Dollar thirty-two.
66
184681
2097
03:06
We'll try again with bread.
67
186802
1331
Vi försöker igen med bröd.
Medelpriset för bröd i USA, 35 kronor.
03:08
Average retail price of bread in America, three forty-nine.
68
188157
2777
03:10
Farmer gets ...
69
190958
1313
Bonden får...
03:12
Twelve cents.
70
192295
1151
En krona.
03:13
Audience: Oh!
71
193470
1151
Publiken: Åh!
03:14
And so how are we supposed to have strong local farms
72
194645
3150
Så hur ska vi kunna ha starka lokala bondgårdar
03:19
in this scenario?
73
199342
1170
i det här scenariot?
03:20
What are we supposed to do if there aren't any local farmers left?
74
200536
3523
Vad ska vi göra om det inte finns kvar några lokala bönder?
03:25
And this isn't just a farmer problem,
75
205206
2493
Och det här är inte bara ett jordbrukarproblem,
03:27
it's not just something for the few of us farmers to sort out.
76
207723
3187
inte något som de få av oss som är bönder ska lösa.
03:30
This is an all-of-us problem.
77
210934
1389
Det här är ett problem för alla.
03:32
This is rural and it's urban and it's statewide and it's nationwide.
78
212347
3428
Det är landsbygd och stad, det är stats- och landsomfattande.
03:35
So what do we do about it?
79
215799
1734
Så vad gör vi åt det?
03:38
I'll tell you that.
80
218426
1230
Jag ska berätta.
03:39
But first, a story.
81
219680
1267
Men först, en historia.
03:41
The green movement, we're all kind of familiar,
82
221879
2842
Den gröna rörelsen, vi har alla lite koll,
03:44
started in the '60s, planting trees.
83
224745
2182
startade på 60-talet, man planterade träd.
03:47
And now we've come such a long way.
84
227417
1771
Och nu har vi kommit så långt.
03:49
Green is part of our day-to-day lives.
85
229212
2276
Grönt är en del av våra liv.
03:51
It's part of the day-to-day lives of Fortune 500 businesses.
86
231512
3008
Det är en del av livet för de allra största företagen.
03:54
It's the subject of international treaties,
87
234544
2017
Det är föremål för internationella avtal,
03:56
the subject of presidential debates.
88
236585
2111
föremål för presidentdebatter.
03:59
You and I, we switch our light bulbs,
89
239125
1952
Du och jag, vi byter ut våra glödlampor,
04:01
we use reusable bags.
90
241101
2171
vi använder återanvändbara påsar.
04:03
We participate in the green movement each and every day.
91
243744
2659
Vi deltar i den gröna rörelsen varenda dag.
04:06
Yet ...
92
246427
1333
Ändå...
04:07
and this is how we get to the idea --
93
247784
2730
och det är här vi kommer fram till ideén,
04:10
the food movement,
94
250538
1151
matrörelsen,
04:11
relatively younger, but also somewhat familiar, I imagine.
95
251713
3380
relativt sett yngre men också ganska bekant.
04:15
You go to the grocery store,
96
255117
1357
Man går till matbutiken,
04:16
you see a sign that says "Buy local,"
97
256498
1809
ser en skylt som säger "handla lokalt",
04:18
you go to the farmers market, you go to the co-op,
98
258331
2619
man går till bondemarknaden, till en kooperation,
04:20
you read books by prominent authors.
99
260974
2264
man läser böcker av berömda författare.
04:23
The food movement to date
100
263903
1214
Hittills kan matrörelsen summeras
04:25
could be summarized as voting with your fork.
101
265141
2888
med att man röstar med sin gaffel.
04:28
The idea is: you pull a dollar out of your wallet --
102
268053
2539
Tanken är: Du tar en sedel ur plånboken,
04:30
how you spend that dollar affects the food system.
103
270616
2342
hur du spenderar den sedeln påverkar livsmedelskedjan.
04:32
It supports farmers close to home.
104
272982
2267
Det stöttar bönder i närheten.
04:35
And that's all well and good, but where are we going?
105
275974
2508
Och det är toppen men vart är vi på väg?
Hur tar vi oss till vårt förnybar energi-ögonblick
04:38
How do we get to our renewable-energy moment
106
278506
2064
04:40
like the green movement did?
107
280594
1340
som den gröna rörelsen gjorde?
04:41
And this, I think, is what we need to do.
108
281958
2189
Och det här är vad jag tror att vi måste göra.
04:44
Just voting with our fork is not solving the issues
109
284521
2888
Att bara rösta med vår gaffel löser inte problemen
04:47
that our farmers are facing.
110
287433
1349
som våra bönder möter.
04:48
And so we need to do more than that.
111
288806
1754
Så vi behöver göra mer än så.
04:50
I believe we must move on from just voting with our fork
112
290584
2913
Jag tror att vi utöver att rösta med vår gaffel
04:53
to voting with our vote.
113
293521
1876
måste rösta med vår röstsedel.
04:55
We need to take our dollars
114
295421
2857
Vi måste ta våra pengar
04:58
and continue to spend them locally.
115
298302
1685
och fortsätta spendera dem lokalt.
05:00
We also need to show up at the ballot box for our farmers.
116
300011
2733
Vi måste också ta oss till vallokalen för våra bönder.
Det här är större än att bara köpa lokala jordgubbar
05:03
This is bigger than just buying local strawberries
117
303167
2349
05:05
once a year at a pick-your-own.
118
305540
1777
en gång om året på självplockningen.
05:07
This is a year-round effort that we must make together
119
307341
2572
Det här är en insats vi måste göra året om tillsammans
05:09
to make the change we need.
120
309937
1387
för att skapa den förändring vi behöver.
05:11
Changes like fair pricing for farmers.
121
311793
2531
Förändringar som skälig prissättning för bönder.
05:14
That's quotas, supply management,
122
314348
2231
Det är kvoter, leveranshantering,
05:16
guaranteed prices.
123
316603
1200
garanterade priser.
05:18
Changes like fair and open trade.
124
318792
2405
Förändringar som rättvis och öppen handel.
05:21
That means ending trade wars.
125
321221
1934
Det betyder ett slut på handelskrig.
05:23
And yeah, of course it means voting.
126
323499
2801
Och ja, det betyder givetvis att rösta.
05:26
Now we all knew that one already, though.
127
326324
1953
Det visste vi alla redan.
05:28
For example, it's working.
128
328301
1261
Det funkar.
05:29
Hey, who's that?
129
329586
1674
Vem är det där?
05:31
(Laughter)
130
331284
1674
(Skratt)
05:32
Just this year in Minnesota,
131
332982
2079
I Minnesota i år,
05:35
we've passed a historic, first-in-the-country tax credit.
132
335085
2675
har vi fått igenom en historisk skattelättnad.
05:37
The Beginning Farmer Tax Credit.
133
337784
2133
The Beginning Farmer Tax Credit.
05:40
It incentivizes our transition of land
134
340323
2199
Den motiverar vår överlämning av land
05:42
from the existing generation to the next generation.
135
342546
3015
från den nuvarande generationen till nästa generation.
05:46
That was done by a handful of us young farmers --
136
346125
2627
Det här uträttades av en handfull av oss unga lantbrukare.
05:48
we certainly don't have money, you saw that earlier.
137
348776
2444
Vi har definitivt inte pengar, som ni såg tidigare.
05:51
We don't have political experience.
138
351569
1707
Vi har ingen politisk erfarenhet.
05:53
But we showed up, and we made our voices heard.
139
353300
2230
Men vi dök upp, och vi gjorde våra röster hörda.
05:55
And thanks to the support of farmers and non-farmers alike,
140
355554
2880
Tack vare stöd från både bönder och icke-bönder,
05:58
we got something incredible done here in this state.
141
358458
2534
fick vi igenom något otroligt här i den här staten.
06:02
If we can do it, anybody can do it.
142
362538
1944
Om vi kan göra det så kan vem som helst göra det.
06:04
Now, that was all light and fuzzy and feels pretty happy.
143
364506
3285
Det var lättsamt och känns rätt glatt.
06:07
Skeptics in the audience, you're here.
144
367815
2277
Skeptiker i publiken, ni är här.
06:10
That would be me, if I were here.
145
370116
1621
Det vore jag om jag var här.
06:11
Skeptics are thinking,
146
371761
1222
Skeptiker tänker:
06:13
"Wow, what do we need to change about our food system?"
147
373007
2981
"Vad måste vi förändra i vårt livsmedelssystem?
06:16
Farmers are great.
148
376704
1200
Bönder är bra.
Vi har obegränsat med mat och den är riktigt billig också,
06:18
We have unlimited food, and it's real cheap, too,
149
378260
2333
06:20
isn't that great?
150
380617
1150
är inte det bra?"
06:22
Well, unfortunately,
151
382450
1246
Tyvärr,
06:23
in the '80s and the '90s in this country, we went down a path of policy
152
383720
4278
på 80- och 90-talen hade vi en policy i det här landet
06:28
that could be described as "get big or get out."
153
388022
2833
som kan beskrivas som "bli stor eller dra."
06:31
And what "get big or get out" means is you maximize production
154
391926
3770
Vad "bli stor eller dra" betyder är att maximera produktionen
06:35
while minimizing costs.
155
395720
1534
medan man minimerar kostnaderna.
06:37
On its face value, that sounds pretty simple.
156
397792
2436
Det låter rätt enkelt.
06:40
However, that shift turned our farmers from a venerated class
157
400530
5928
Det skiftet förvandlade dock våra bönder från en vördad klass
06:46
and a valued class in our society
158
406482
1746
och en uppskattad klass i vårt samhälle
06:48
into a cost to be minimized.
159
408252
1867
till en kostnad som måste minimeras.
06:51
That shift made it so that my great-grandfather,
160
411355
2651
Det skiftet gjorde att min farfarsfar,
06:54
who supported the family with six cows,
161
414030
3256
som försörjde hela familjen med sex kor,
06:57
that same dairy,
162
417310
1894
det mejeriet,
06:59
trying to support their family, has to be 600 cows today.
163
419228
2889
som försörjde deras familj, måste idag ha 600 kor.
07:02
Six-thousand-cow dairies are not unheard of.
164
422141
4047
Mejerier med 6 000 kor är inte helt ovanligt.
07:07
What happens when there's this one dairy farm
165
427446
2103
Vad händer när det bara finns en mjölkgård
07:09
in an entire county,
166
429573
1175
i ett helt län,
07:10
where there used to be hundreds?
167
430772
1602
där det förr fanns hundratals?
07:12
The same could be said with corn or beans or field crops.
168
432954
3500
Man kan säga det samma om majs eller bönor eller fältgrödor.
Vad händer när det krävs 4 000 hektar för att en person ska kunna försörja sig?
07:17
What happens when it takes 10,000 acres for one person to support themselves?
169
437116
3699
07:21
When it used to only take 40.
170
441871
1933
När det bara brukade krävas 16.
07:25
We know what happens, we read about it in the news.
171
445038
2913
Vi vet vad som händer, vi läser om det i nyheterna.
07:28
Broadly determined, rural decline,
172
448448
1620
I stora drag: landsbygden på nedgång,
men skolor läggs ned, skolor slås ihop,
07:30
but schools close, schools consolidate,
173
450092
1891
07:32
post offices close, grocery stores close.
174
452007
2706
postkontor stängs, matbutiker stängs.
07:35
People leave,
175
455649
1198
Folk flyttar.
07:36
the community suffers and goes away.
176
456871
2400
Samhället drabbas och försvinner.
Jag tror att vi alla i den här publiken med band till Minnesotas landsbygd
07:40
I believe all of us in this audience with ties to rural Minnesota
177
460109
3095
07:43
know this story well.
178
463228
1400
kan den här historien.
07:46
This is not a problem that we can solve with farmers markets and good intentions.
179
466117
4881
Det här är inget problem vi kan lösa med bondemarknader och goda intentioner.
07:51
We have to do more for our farmers.
180
471022
2586
Vi måste göra mer för våra bönder.
07:53
Policy got us into this mess,
181
473632
2263
Politik tog oss in i den här röran,
07:55
and policy can get us out.
182
475919
1733
och politik kan ta oss ur den.
07:59
American farmers are only getting older, fewer and poorer,
183
479109
4672
Amerikanska bönder blir bara äldre, färre och fattigare,
08:04
yet they are crucial to our state.
184
484163
2267
men de är avgörande för vår stat.
08:06
They're the vibrancy in our rural communities.
185
486782
2404
De är pulsen i våra landsbygdssamhällen.
08:09
They're the drivers of economic growth and stability,
186
489210
3342
Det är de som driver vår ekonomiska tillväxt och stabilitet,
08:12
and they are our best protectors of our shared resources
187
492576
3778
och de är de bästa beskyddarna av våra gemensamma resurser
08:16
of land, water and air.
188
496378
1533
land, vatten och luft.
08:18
So we have to do better for them.
189
498268
2039
Så vi måste göra bättre ifrån oss för dem.
08:20
So join me, would you?
190
500331
1467
Så slut upp med mig.
08:22
Let's fight for our farmers.
191
502220
1508
Låt oss kämpa för våra bönder.
08:23
You can see it,
192
503752
1151
Du kan se det,
08:24
we're already doing it in Minnesota, having great success.
193
504927
3155
vi gör det redan i Minnesota med stor framgång.
08:28
And together, we can do even more.
194
508736
1833
Tillsammans kan vi göra ännu mer.
08:30
And we must.
195
510593
1222
Och det måste vi.
08:31
So we were voting with our fork before,
196
511839
3315
Vi röstade med vår gaffel förut,
08:35
and we want to keep doing that.
197
515178
1792
och vi ska fortsätta göra det.
08:36
But if I could have one idea for you to go home with today,
198
516994
2883
Men om det är en idé jag vill att ni går hem med idag,
08:39
it's vote with your vote.
199
519901
1801
så är det att ni röstar med er röstsedel.
08:41
And so to that end,
200
521726
1270
Så i det syftet,
08:43
on the count of three, I'd like all of us to say it together.
201
523020
3074
vill jag att vi, när jag räknar till tre, säger det tillsammans.
08:46
Are you ready?
202
526118
1150
Är ni redo?
08:48
OK, one,
203
528477
1968
Ok, ett,
08:50
two,
204
530469
1396
två,
08:51
three.
205
531889
1163
tre.
08:53
Audience: Vote with your vote.
206
533076
2225
Publiken: Rösta med din röstsedel.
08:55
Very nice, thank you.
207
535325
1167
Mycket bra, tack.
08:56
I think you got it.
208
536516
1270
Jag tror ni förstått.
08:57
(Applause)
209
537810
2527
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7