A new type of medicine, custom-made with tiny proteins | Christopher Bahl

80,787 views ・ 2020-02-19

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Vitaly Vox Утверджено: Valeriia Makeionok
00:13
I'm a protein designer.
0
13375
1833
Я проектую білки.
00:16
And I'd like to discuss a new type of medicine.
1
16917
2934
І хотів би розповісти про новий тип ліків.
00:19
It's made from a molecule called a constrained peptide.
2
19875
4101
Він виготовлений з молекули, яка називається обмеженим пептидом.
00:24
There are only a few constrained peptide drugs available today,
3
24000
2976
Сьогодні існує лише декілька препаратів із таких пептидів,
00:27
but there are a lot that will hit the market in the coming decade.
4
27000
3143
але більше потрапить на ринок у найближче десятиліття.
Давайте розглянемо, з чого ж зроблені ці нові ліки,
00:30
Let's explore what these new medicines are made of,
5
30167
2434
00:32
how they're different and what's causing this incoming tidal wave
6
32625
3143
чим вони різняться і чому очікується новий сплеск виробництва
00:35
of new and exciting medicines.
7
35792
1583
цих нових і дивовижних медикаментів.
00:38
Constrained peptides are very small proteins.
8
38167
4017
Обмежені пептиди — це дуже маленькі білки.
00:42
They've got extra chemical bonds that constrain the shape of the molecule,
9
42208
3477
Додаткові хімічні зв’язки обмежують форму молекули,
00:45
and this makes them incredibly stable
10
45709
1975
що робить їх неймовірно стійкими,
00:47
as well as highly potent.
11
47708
1667
а також сильнодіючими.
00:50
They're naturally occurring, our bodies actually produce a few of these
12
50125
3393
Вони зустрічаються в природі - деякі з них виробляють наші тіла
00:53
that help us to combat bacterial, fungal and viral infections.
13
53542
2905
для боротьби з бактеріальними, грибковими і вірусними інфекціями.
00:56
And animals like snakes and scorpions
14
56471
1880
Тварини, такі як змії та скорпіони,
00:58
use constrained peptides in their venom.
15
58375
2226
мають обмежені пептиди у своїй отруті.
01:00
Drugs that are made of protein are called biologic drugs.
16
60625
3184
Ліки, які виготовлені з білка, називаються біологічними препаратами.
01:03
So this includes constrained peptides,
17
63833
1893
Вони включають обмежені пептиди,
01:05
as well as medicines like insulin
18
65750
2434
а також такі ліки як інсулін
01:08
or antibody drugs like Humira or Enbrel.
19
68208
3601
або ліки з антитілами, як Хуміра чи Енбрел.
01:11
And in general, biologics are great,
20
71833
3101
Взагалі, біопрепарати — чудові засоби,
01:14
because they avoid several ways that drugs can cause side effects.
21
74958
4185
так як, на відміну від звичайних ліків, у них часто немає побічних ефектів.
01:19
First, protein.
22
79167
1434
По-перше, білок.
01:20
It's a totally natural, nontoxic material in our bodies.
23
80625
3101
Це абсолютно природний, не токсичний матеріал у наших тілах.
01:23
Our cells produce tens of thousands of different proteins,
24
83750
2768
Наші клітини виробляють десятки тисяч різних білків,
01:26
and basically, all of our food has protein in it.
25
86542
2684
і в основному, вся наша їжа має в собі білок.
01:29
And second, sometimes drugs interact with molecules in your body
26
89250
3893
По-друге, ліки іноді взаємодіють із молекулами в тілі,
01:33
that you don't want them to.
27
93167
1434
із якими не повинні.
01:34
Compared to small molecule drugs,
28
94625
1893
У порівнянні з ліками з малими молекулами,
01:36
and by this I mean regular drugs, like aspirin,
29
96542
2767
такими як аспірин, наприклад,
01:39
biologics are quite large.
30
99333
1935
біопрепарати досить великі.
01:41
Molecules interact when they adopt shapes that fit together perfectly.
31
101292
3892
Молекули взаємодіють, приймаючи підходящу один одному форму.
01:45
Much like a lock and key.
32
105208
1518
Так само, як замок і ключ.
01:46
Well, a larger key has more grooves,
33
106750
2018
Більший ключ має більше канавок,
01:48
so it's more likely to fit into a single lock.
34
108792
3351
ймовірно, що він підійде певному замку.
01:52
But most biologics also have a flaw.
35
112167
2726
Але більшість біопрепаратів мають один недолік:
01:54
They're fragile.
36
114917
1267
вони тендітні.
01:56
So they're usually administered by injection,
37
116208
2143
Тому їх зазвичай вводять шляхом ін'єкції,
01:58
because our stomach acid would destroy the medicine
38
118375
2434
так як кислота в шлунку знищить ліки, якщо їх проковтнути.
02:00
if we tried to swallow it.
39
120833
1268
02:02
Constrained peptides are the opposite.
40
122125
1893
Обмежені пептиди, навпаки,
02:04
They're really durable, like regular drugs.
41
124042
2142
є дуже стійкими, як і звичайні ліки.
02:06
So it's possible to administer them using pills, inhalers, ointments.
42
126208
4542
Тож їх можна приймати, використовуючи таблетки, інгалятори, мазі.
02:11
This is what makes constrained peptides so desirable for drug development.
43
131792
4267
Саме це робить обмежені пептиди такими бажаними для розробки ліків.
02:16
They combine some of the best features
44
136083
1810
Вони поєднують найкращі якості
02:17
of small-molecule and biologic drugs into one.
45
137917
3767
малих молекул і біологічних препаратів.
02:21
But unfortunately, it's incredibly difficult
46
141708
2560
Але на жаль, це неймовірно складно -
02:24
to reengineer the constrained peptides that we find in nature
47
144292
2892
перепроектувати обмежені пептиди, які є у природі,
02:27
to become new drugs.
48
147208
1685
у нові лікувальні препарати.
02:28
So this is where I come in.
49
148917
1309
Саме тут вступаю я.
02:30
Creating a new drug is a lot like crafting a key
50
150250
3351
Створення нових ліків багато в чому схоже на виготовлення ключа,
02:33
to fit a particular lock.
51
153625
2476
який підходить до певного замка.
02:36
We need to get the shape just right.
52
156125
1726
Нам треба отримати відповідну форму.
02:37
But if we change the shape of a constrained peptide by too much,
53
157875
3018
Але якщо ми змінимо форму обмеженого пептида занадто сильно,
02:40
those extra chemical bonds are unable to form
54
160917
2142
додаткові хімічні зв’язки не сформуються,
02:43
and the whole molecule falls apart.
55
163083
1976
і вся молекула розпадеться.
02:45
So we needed to figure out how to gain control over their shape.
56
165083
3435
Тому нам потрібно було контролювати їх формою.
02:48
I was part of a collaborative scientific effort
57
168542
2226
Я брав учать в одному науковому проекті,
02:50
that spanned a dozen institutions across three continents
58
170792
3184
який охоплюв із десяток установ на трьох континентах,
02:54
that came together and solved this problem.
59
174000
3393
які об'єднались та вирішили цю проблему.
02:57
We took a radically different approach from previous efforts.
60
177417
3101
Наш підхід кардинально відрізнявся від попередніх.
03:00
Instead of making changes to the constrained peptides
61
180542
2517
Замість того, щоб змінювати пептиди,
03:03
that we find in nature,
62
183083
1268
які існують в природі,
03:04
we figured out how to build new ones totally from scratch.
63
184375
3268
ми знайшли спосіб створювати нові абсолютно з нуля.
03:07
To help us do this,
64
187667
1267
Щоб зробити це,
03:08
we developed freely available open-source peptide-design software
65
188958
3048
ми зробили безкоштовну відкриту програму для проектування пептидів,
03:12
that anyone can use to do this, too.
66
192030
1779
якою будь-хто може скористатися.
03:13
To test our method out,
67
193833
1435
Щоб перевірити наш метод,
03:15
we generated a series of constrained peptides
68
195292
2934
ми згенерували серію обмежених пептидів
03:18
that have a wide variety of different shapes.
69
198250
2226
із безліччю різних форм.
03:20
Many of these had never been seen in nature before.
70
200500
2434
Багатьох з них раніше не існувало в природі.
03:22
Then we went into the laboratory and produced these peptides.
71
202958
2893
Потім ми виготовили ці пептиди в лабораторії.
03:25
Next, we determined their molecular structures,
72
205875
2518
Опісля ми визначили їх молекулярні структури,
03:28
using experiments.
73
208417
1392
використовуючи експерименти.
03:29
When we compared our designed models
74
209833
1893
Порівнявши спроектовані нами моделі
03:31
with the real molecular structures,
75
211750
1726
з реальними молекулярними структурами,
03:33
we found that our software can position individual atoms
76
213500
3101
ми виявили, що наша програма може проектувати атоми
03:36
with an accuracy that's at the limit of what's possible to measure.
77
216625
3226
з точністю на межі можливості вимірювання.
03:39
Three years ago, this couldn't be done.
78
219875
2184
Три роки тому це було неможливим.
03:42
But today, we have the ability to create designer peptides
79
222083
3018
Сьогодні ми можемо проектувати пептиди,
03:45
with shapes that are custom-tailored for drug development.
80
225125
3393
надаючи їм форму, необхідну для виробництва ліків.
03:48
So where is this technology taking us?
81
228542
1958
Куди ця технологія веде нас?
03:51
Well, recently,
82
231292
1267
Нещодавно ми з колегами спроектували пептиди,
03:52
my colleagues and I designed constrained peptides
83
232583
2286
03:54
that neutralize influenza virus,
84
234893
3416
які нейтралізують вірус грипу,
03:58
protect against botulism poisoning
85
238333
2935
захищають від отруєння ботулізмом
04:01
and block cancer cells from growing.
86
241292
2101
і перешкоджають зростанню ракових клітин.
04:03
Some of these new drugs
87
243417
1309
Деякі з цих нових ліків
04:04
have been tested in preclinical trials with laboratory animals.
88
244750
2976
пройшли доклінічні тестування на лабораторних тваринах.
04:07
And so far, they're all safe and highly effective.
89
247750
4226
Сьогодні всі вони безпечні і високоефективні.
04:12
Constrained peptide design is a cutting-edge technology,
90
252000
3143
Проектування пептидів 一 це новітня технологія,
04:15
and the drug development pipeline is slow and cautious.
91
255167
2601
а розробка нових медикаментів повільна і обережна.
04:17
So we're still three to five years out from human trials.
92
257792
2684
Отже, ми ще на відстані 3-5 років від тестувань із людьми.
04:20
But during that time,
93
260500
1268
Але за цей час
04:21
more constrained peptide drugs
94
261792
1434
нові ліки з пептидів
04:23
are going to be entering the drug development pipeline.
95
263250
2601
будуть додані до процесу виробництва ліків.
04:25
And ultimately, I believe that designed peptide drugs
96
265875
4143
Я вірю, що, в результаті, ліки зі спроектованих пептидів
04:30
are going to enable us all to break free
97
270042
2017
дозволять нам всім звільнитися
04:32
from the constraints of our diseases.
98
272083
2518
від тягара наших хвороб.
04:34
Thank you.
99
274625
1268
Дякую.
04:35
(Applause)
100
275917
4125
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7