A new type of medicine, custom-made with tiny proteins | Christopher Bahl

80,028 views ・ 2020-02-19

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Oeds Eilander
00:13
I'm a protein designer.
0
13375
1833
Ik ben een proteïne-ontwerper.
00:16
And I'd like to discuss a new type of medicine.
1
16917
2934
En ik zou een nieuw type medicijn willen bespreken.
00:19
It's made from a molecule called a constrained peptide.
2
19875
4101
Er zit een nieuw molecule in dat we een 'beperkt peptide' noemen.
Er zijn nog maar weinig beperkt-peptidemedicijnen,
00:24
There are only a few constrained peptide drugs available today,
3
24000
2976
maar binnen tien jaar gaan er vele op de markt komen.
00:27
but there are a lot that will hit the market in the coming decade.
4
27000
3143
Laten we eens kijken waarvan ze gemaakt zijn,
00:30
Let's explore what these new medicines are made of,
5
30167
2434
wat de verschillen zijn en wat deze aankomende vloedgolf
00:32
how they're different and what's causing this incoming tidal wave
6
32625
3143
van nieuwe en opwindende medicijnen veroorzaakt.
00:35
of new and exciting medicines.
7
35792
1583
00:38
Constrained peptides are very small proteins.
8
38167
4017
Beperkte peptiden zijn erg kleine proteïnen.
00:42
They've got extra chemical bonds that constrain the shape of the molecule,
9
42208
3477
Ze hebben extra chemische bindingen die de vorm van de molecule inperken,
00:45
and this makes them incredibly stable
10
45709
1975
wat ze ongelooflijk stabiel alsook zeer werkzaam maakt.
00:47
as well as highly potent.
11
47708
1667
00:50
They're naturally occurring, our bodies actually produce a few of these
12
50125
3393
Ze komen van nature in onze lichamen voor
om ons te helpen bacteriële, fungale en virale infecties tegen te gaan.
00:53
that help us to combat bacterial, fungal and viral infections.
13
53542
2905
00:56
And animals like snakes and scorpions
14
56471
1880
Dieren zoals slangen en schorpioenen
00:58
use constrained peptides in their venom.
15
58375
2226
gebruiken beperkte peptiden in hun gif.
01:00
Drugs that are made of protein are called biologic drugs.
16
60625
3184
Geneesmiddelen van proteïnen worden biologisch genoemd.
01:03
So this includes constrained peptides,
17
63833
1893
Ook deze beperkte peptiden,
01:05
as well as medicines like insulin
18
65750
2434
alsook medicijnen als insuline
01:08
or antibody drugs like Humira or Enbrel.
19
68208
3601
of antilichaamgeneesmiddelen als Humira en Enbrel.
01:11
And in general, biologics are great,
20
71833
3101
Deze biologische zijn vaak geweldig,
01:14
because they avoid several ways that drugs can cause side effects.
21
74958
4185
omdat ze op verschillende manieren neveneffecten vermijden.
01:19
First, protein.
22
79167
1434
Ten eerste zijn proteïnen een natuurlijk en niet giftig materiaal in onze lichamen.
01:20
It's a totally natural, nontoxic material in our bodies.
23
80625
3101
01:23
Our cells produce tens of thousands of different proteins,
24
83750
2768
Onze cellen maken tienduizenden verschillende proteïnen aan
01:26
and basically, all of our food has protein in it.
25
86542
2684
en in feite zit er proteïne in al ons voedsel.
01:29
And second, sometimes drugs interact with molecules in your body
26
89250
3893
Ten tweede interageren geneesmiddelen soms met de verkeerde moleculen in ons lichaam.
01:33
that you don't want them to.
27
93167
1434
01:34
Compared to small molecule drugs,
28
94625
1893
Vergeleken met die met kleine moleculen,
01:36
and by this I mean regular drugs, like aspirin,
29
96542
2767
en hieronder versta ik gewone medicijnen zoals aspirine,
01:39
biologics are quite large.
30
99333
1935
zijn de biologische nogal groot.
01:41
Molecules interact when they adopt shapes that fit together perfectly.
31
101292
3892
Moleculen interageren als ze vormen aannemen
die perfect in elkaar passen.
01:45
Much like a lock and key.
32
105208
1518
Zoals een sleutel in een slot.
01:46
Well, a larger key has more grooves,
33
106750
2018
Een grotere sleutel heeft meer groeven,
01:48
so it's more likely to fit into a single lock.
34
108792
3351
dus past hij eerder in slechts één enkel slot.
01:52
But most biologics also have a flaw.
35
112167
2726
Maar veel biologische preparaten hebben ook een gebrek:
01:54
They're fragile.
36
114917
1267
ze zijn fragiel.
01:56
So they're usually administered by injection,
37
116208
2143
We dienen ze dus vaak als injectie toe,
01:58
because our stomach acid would destroy the medicine
38
118375
2434
omdat ons maagzuur het medicijn zou verstoren
02:00
if we tried to swallow it.
39
120833
1268
als we het zouden inslikken.
Beperkte peptiden zijn het omgekeerde.
02:02
Constrained peptides are the opposite.
40
122125
1893
02:04
They're really durable, like regular drugs.
41
124042
2142
Ze zijn duurzaam, zoals de gewone medicijnen.
02:06
So it's possible to administer them using pills, inhalers, ointments.
42
126208
4542
Daarom kunnen we ze toedienen als pillen, inhalators, zalven.
02:11
This is what makes constrained peptides so desirable for drug development.
43
131792
4267
Daarom zijn beperkte peptiden zo wenselijk voor het ontwikkelen van medicijnen.
02:16
They combine some of the best features
44
136083
1810
Ze brengen enkele van de beste kenmerken van kleine moleculen en biologische samen.
02:17
of small-molecule and biologic drugs into one.
45
137917
3767
02:21
But unfortunately, it's incredibly difficult
46
141708
2560
Maar spijtig genoeg is het ongelooflijk moeilijk
02:24
to reengineer the constrained peptides that we find in nature
47
144292
2892
om de natuurlijke beperkte peptiden om te bouwen tot nieuwe medicijnen.
02:27
to become new drugs.
48
147208
1685
02:28
So this is where I come in.
49
148917
1309
Daar verschijn ik.
02:30
Creating a new drug is a lot like crafting a key
50
150250
3351
Een nieuw medicijn creëren,
lijkt nogal op het maken van een sleutel die in een bepaald slot past.
02:33
to fit a particular lock.
51
153625
2476
02:36
We need to get the shape just right.
52
156125
1726
De vorm moet precies goed zijn.
02:37
But if we change the shape of a constrained peptide by too much,
53
157875
3018
Maar als we de vorm ervan te zeer wijzigen,
02:40
those extra chemical bonds are unable to form
54
160917
2142
kunnen die extra chemische bindingen zich niet vormen
02:43
and the whole molecule falls apart.
55
163083
1976
en valt het hele molecule uit elkaar.
02:45
So we needed to figure out how to gain control over their shape.
56
165083
3435
Dus we moesten uitknobbelen hoe we de vorm konden beheersen.
02:48
I was part of a collaborative scientific effort
57
168542
2226
Ik werkte samen met wetenschappers,
02:50
that spanned a dozen institutions across three continents
58
170792
3184
verspreid over een dozijn instituten en over drie continenten,
om dit probleem op te lossen.
02:54
that came together and solved this problem.
59
174000
3393
02:57
We took a radically different approach from previous efforts.
60
177417
3101
We volgden een heel andere weg dan eerdere pogingen.
03:00
Instead of making changes to the constrained peptides
61
180542
2517
In plaats van natuurlijke beperkte peptiden proberen te wijzigen,
03:03
that we find in nature,
62
183083
1268
leerden we hoe we geheel nieuwe konden bouwen.
03:04
we figured out how to build new ones totally from scratch.
63
184375
3268
03:07
To help us do this,
64
187667
1267
Hiervoor ontwikkelden we vrij verkrijgbare open-source peptide-ontwerpsoftware
03:08
we developed freely available open-source peptide-design software
65
188958
3048
zodat iedereen ze ook kon gebruiken.
03:12
that anyone can use to do this, too.
66
192030
1779
03:13
To test our method out,
67
193833
1435
Om de methode uit te testen,
03:15
we generated a series of constrained peptides
68
195292
2934
produceerden we een reeks beperkte peptiden
03:18
that have a wide variety of different shapes.
69
198250
2226
met een grote verscheidenheid van vormen.
03:20
Many of these had never been seen in nature before.
70
200500
2434
Velen waren nog nooit gezien in de natuur.
03:22
Then we went into the laboratory and produced these peptides.
71
202958
2893
In het lab maakten we deze peptiden aan
03:25
Next, we determined their molecular structures,
72
205875
2518
Vervolgens bepaalden we hun moleculaire structuren met experimenten.
03:28
using experiments.
73
208417
1392
03:29
When we compared our designed models
74
209833
1893
Toen we onze ontworpen modellen vergeleken met de echte structuren,
03:31
with the real molecular structures,
75
211750
1726
03:33
we found that our software can position individual atoms
76
213500
3101
ontdekten we dat onze software individuele atomen kon plaatsen
03:36
with an accuracy that's at the limit of what's possible to measure.
77
216625
3226
met een nauwkeurigheid op de grens van het mogelijk meetbare.
03:39
Three years ago, this couldn't be done.
78
219875
2184
Drie jaar geleden kon dit nog niet.
03:42
But today, we have the ability to create designer peptides
79
222083
3018
Maar vandaag kunnen we ontworpen peptiden creëren
03:45
with shapes that are custom-tailored for drug development.
80
225125
3393
met vormen aangepast aan medicijnontwikkeling.
03:48
So where is this technology taking us?
81
228542
1958
Waar brengt deze technologie ons?
03:51
Well, recently,
82
231292
1267
Onlangs ontwikkelden mijn collega's en ik beperkte peptiden
03:52
my colleagues and I designed constrained peptides
83
232583
2286
03:54
that neutralize influenza virus,
84
234893
3416
die het griepvirus neutraliseerden ...
03:58
protect against botulism poisoning
85
238333
2935
tegen botulisme beschermden ...
04:01
and block cancer cells from growing.
86
241292
2101
en kankercellen beletten te groeien.
04:03
Some of these new drugs
87
243417
1309
Sommige van deze medicijnen zijn al getest in preklinische proeven op proefdieren.
04:04
have been tested in preclinical trials with laboratory animals.
88
244750
2976
04:07
And so far, they're all safe and highly effective.
89
247750
4226
Tot nog toe bleken ze allemaal veilig en zeer werkzaam.
Beperkte peptiden ontwerpen is een innovatieve technologie
04:12
Constrained peptide design is a cutting-edge technology,
90
252000
3143
04:15
and the drug development pipeline is slow and cautious.
91
255167
2601
en medicijnen ontwikkelen gaat traag en voorzichtig.
04:17
So we're still three to five years out from human trials.
92
257792
2684
We staan nog op drie tot vijf jaar van het testen op mensen.
04:20
But during that time,
93
260500
1268
Maar tussentijds zullen er meer en meer beperkte peptiden worden ontwikkeld.
04:21
more constrained peptide drugs
94
261792
1434
04:23
are going to be entering the drug development pipeline.
95
263250
2601
04:25
And ultimately, I believe that designed peptide drugs
96
265875
4143
Ik geloof ten slotte
dat ontworpen peptide-geneesmiddelen ons op den duurzullen kunnen bevrijden
04:30
are going to enable us all to break free
97
270042
2017
04:32
from the constraints of our diseases.
98
272083
2518
van de beperkingen van onze ziektes.
04:34
Thank you.
99
274625
1268
Bedankt.
04:35
(Applause)
100
275917
4125
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7