A new type of medicine, custom-made with tiny proteins | Christopher Bahl

80,022 views ・ 2020-02-19

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Peerapat Oldenburger Reviewer: Tisa Tontiwatkul
00:13
I'm a protein designer.
0
13375
1833
ผมเป็นนักออกแบบโปรตีน
00:16
And I'd like to discuss a new type of medicine.
1
16917
2934
และผมต้องการที่จะพูดคุย เกี่ยวกับยาชนิดใหม่
00:19
It's made from a molecule called a constrained peptide.
2
19875
4101
มันถูกสร้างมาจากโมเลกุล ที่เรียกว่า เปปไทด์ขนาดสั้น
00:24
There are only a few constrained peptide drugs available today,
3
24000
2976
มียาเปปไทด์ขนาดสั้น จำนวนไม่มากในปัจจุบัน
00:27
but there are a lot that will hit the market in the coming decade.
4
27000
3143
แต่จะมีเป็นจำนวนมากที่จะเข้าสู่ ตลาดในทศวรรษหน้า
00:30
Let's explore what these new medicines are made of,
5
30167
2434
เรามาสำรวจกันดีกว่า ว่ายาใหม่ ๆ เหล่านี้ ทำจากอะไร
00:32
how they're different and what's causing this incoming tidal wave
6
32625
3143
ต่างกันอย่างไร และอะไรเป็นสาเหตุ ที่ก่อให้เกิดกระแส
00:35
of new and exciting medicines.
7
35792
1583
ของยาที่ใหม่และน่าตื่นเต้นนี้
00:38
Constrained peptides are very small proteins.
8
38167
4017
เปปไทด์ขนาดสั้น เป็นโปรตีนที่มีขนาดเล็กมาก
00:42
They've got extra chemical bonds that constrain the shape of the molecule,
9
42208
3477
พวกมันมีพันธะเคมีเพิ่มเติม ที่คอยจำกัดรูปร่างของโมเลกุล
00:45
and this makes them incredibly stable
10
45709
1975
และสิ่งนี้ทำให้มันมีเสถียรภาพ อย่างน่าเหลือเชื่อ
00:47
as well as highly potent.
11
47708
1667
และมีศักยภาพสูงอีกด้วย
00:50
They're naturally occurring, our bodies actually produce a few of these
12
50125
3393
มันเกิดขึ้นเองตามธรรมชาติ บางชนิดร่างกายของเราก็ผลิตได้
00:53
that help us to combat bacterial, fungal and viral infections.
13
53542
2905
มันช่วยในการสู้กับการติดเชื้อแบคทีเรีย เชื้อราและเชื้อไวรัส
00:56
And animals like snakes and scorpions
14
56471
1880
และสัตว์อย่างเช่นงูและแมงป่อง
00:58
use constrained peptides in their venom.
15
58375
2226
ใช้เปปไทด์ขนาดสั้นในพิษของมัน
01:00
Drugs that are made of protein are called biologic drugs.
16
60625
3184
ยาที่ทำจากโปรตีนเรียกว่า ยาชีววัตถุ
01:03
So this includes constrained peptides,
17
63833
1893
ดังนั้น มันจึงรวมเปปไทด์ขนาดสั้น
01:05
as well as medicines like insulin
18
65750
2434
เช่นเดียวกับยารักษาโรคอย่างอินซูลิน
01:08
or antibody drugs like Humira or Enbrel.
19
68208
3601
หรือยาแอนติบอดี เช่น ยาฮูไมร่า (Humira) หรือยาเอนเบรล (Enbrel) ด้วย
01:11
And in general, biologics are great,
20
71833
3101
และโดยทั่วไป ยาชีววัตถุนั้นยอดเยี่ยม
01:14
because they avoid several ways that drugs can cause side effects.
21
74958
4185
เพราะพวกมันหลีกเลี่ยงกลไกต่าง ๆ ของยา ที่ก่อให้เกิดผลข้างเคียง
01:19
First, protein.
22
79167
1434
อันดับแรก โปรตีน
01:20
It's a totally natural, nontoxic material in our bodies.
23
80625
3101
เป็นวัสดุธรรมชาติปลอดสารพิษ ในร่างกายของเรา
01:23
Our cells produce tens of thousands of different proteins,
24
83750
2768
เซลล์ของเราผลิตโปรตีน ที่แตกต่างกันนับหมื่น
01:26
and basically, all of our food has protein in it.
25
86542
2684
โดยพื้นฐานแล้ว อาหารทั้งหมดของเรา ก็มีโปรตีนอยู่ในนั้น
01:29
And second, sometimes drugs interact with molecules in your body
26
89250
3893
และอย่างที่สอง บางครั้งยาก็มีปฏิกิริยา กับโมเลกุลในร่างกาย
01:33
that you don't want them to.
27
93167
1434
โดยที่คุณไม่ต้องการ
01:34
Compared to small molecule drugs,
28
94625
1893
เมื่อเทียบกับยาโมเลกุลขนาดเล็ก
01:36
and by this I mean regular drugs, like aspirin,
29
96542
2767
และในที่นี้ ผมหมายถึง ยาทั่วไป เช่น แอสไพริน
01:39
biologics are quite large.
30
99333
1935
ยาชีววัตถุมีขนาดค่อนข้างใหญ่
01:41
Molecules interact when they adopt shapes that fit together perfectly.
31
101292
3892
โมเลกุลจะมีปฏิสัมพันธ์กัน เมื่อพวกมันปรับรูปร่างให้เข้ากันอย่างสมบูรณ์
01:45
Much like a lock and key.
32
105208
1518
เหมือนแม่กุญแจและลูกกุญแจ
01:46
Well, a larger key has more grooves,
33
106750
2018
ลูกกุญแจที่ใหญ่กว่าก็จะมีร่องฟันมากกว่า
01:48
so it's more likely to fit into a single lock.
34
108792
3351
ดังนั้นจึงมีแนวโน้มที่จะเข้ากับ แม่กุญแจได้เฉพาะเพียงตัวเดียว
01:52
But most biologics also have a flaw.
35
112167
2726
แต่ยาชีววัตถุส่วนใหญ่ก็มีข้อบกพร่องเช่นกัน
01:54
They're fragile.
36
114917
1267
พวกมันเปราะบาง
01:56
So they're usually administered by injection,
37
116208
2143
ดังนั้น เราจึงนิยมให้ยาเหล่านี้ด้วยการฉีด
01:58
because our stomach acid would destroy the medicine
38
118375
2434
เพราะกรดในกระเพาะอาหารของเรา จะทำลายยา
02:00
if we tried to swallow it.
39
120833
1268
ถ้าเรารับประทานมันเข้าไป
02:02
Constrained peptides are the opposite.
40
122125
1893
ตรงกันข้ามกับเปปไทด์ขนาดเล็ก
02:04
They're really durable, like regular drugs.
41
124042
2142
ยาเหล่านี้ทนทานเหมือนยาทั่วไป
02:06
So it's possible to administer them using pills, inhalers, ointments.
42
126208
4542
ดังนั้น จึงเป็นไปได้ที่จะให้ยาเหล่านี้ ในรูปแบบของ ยาเม็ด ยาสูดพ่น ยาขี้ผึ้ง
02:11
This is what makes constrained peptides so desirable for drug development.
43
131792
4267
นี่คือสิ่งที่ทำให้เปปไทด์ขนาดสั้น เป็นที่ต้องการสำหรับการพัฒนายา
02:16
They combine some of the best features
44
136083
1810
พวกมันรวมคุณสมบัติที่ดีที่สุดบางอย่าง
02:17
of small-molecule and biologic drugs into one.
45
137917
3767
ของโมเลกุลขนาดเล็ก และยาชีววัตถุเข้าไว้ด้วยกัน
02:21
But unfortunately, it's incredibly difficult
46
141708
2560
แต่น่าเสียดายที่มันยากอย่างไม่น่าเชื่อ
02:24
to reengineer the constrained peptides that we find in nature
47
144292
2892
ที่จะปรับโครงสร้างของเปปไทด์ขนาดสั้น ที่เราพบในธรรมชาติ
02:27
to become new drugs.
48
147208
1685
ให้กลายมาเป็นยาชนิดใหม่
02:28
So this is where I come in.
49
148917
1309
นี่เป็นจุดที่ผมได้เข้ามา
02:30
Creating a new drug is a lot like crafting a key
50
150250
3351
การสร้างยาใหม่ เป็นเหมือนการสร้างลูกกุญแจ
02:33
to fit a particular lock.
51
153625
2476
เพื่อให้พอดีกับแม่กุญแจที่เฉพาะนั้น
02:36
We need to get the shape just right.
52
156125
1726
เราจำเป็นต้องทำให้รูปร่างถูกต้อง
02:37
But if we change the shape of a constrained peptide by too much,
53
157875
3018
แต่ถ้าเราเปลี่ยนรูปร่าง ของเปปไทด์ขนาดสั้นมากเกินไป
02:40
those extra chemical bonds are unable to form
54
160917
2142
พันธะเคมีพิเศษเหล่านั้น จะไม่สามารถเกิดขึ้นได้
02:43
and the whole molecule falls apart.
55
163083
1976
และโมเลกุลทั้งหมดก็จะแยกจากกัน
02:45
So we needed to figure out how to gain control over their shape.
56
165083
3435
ดังนั้น เราจึงต้องคิด วิธีการควบคุมรูปร่างของพวกมัน
02:48
I was part of a collaborative scientific effort
57
168542
2226
ผมเป็นสมาชิกกลุ่มความร่วมมือทางวิทยาศาสตร์
02:50
that spanned a dozen institutions across three continents
58
170792
3184
ระหว่างหลายสถาบันมากมาย ที่ตั้งอยู่ในสามทวีป
02:54
that came together and solved this problem.
59
174000
3393
ที่มารวมตัวกันเพื่อแก้ไขปัญหานี้
02:57
We took a radically different approach from previous efforts.
60
177417
3101
เราใช้วิธีที่แตกต่างอย่างสิ้นเชิง เมื่อเทียบกับวิธีการเดิม ๆ
03:00
Instead of making changes to the constrained peptides
61
180542
2517
แทนที่จะเปลี่ยนเปปไทด์ขนาดสั้น
03:03
that we find in nature,
62
183083
1268
ที่เราพบในธรรมชาติ
03:04
we figured out how to build new ones totally from scratch.
63
184375
3268
เราค้นพบ วิธีสร้างมันขึ้นใหม่ทั้งหมดตั้งแต่ต้น
03:07
To help us do this,
64
187667
1267
เพื่อช่วยเราในการทำสิ่งนี้
03:08
we developed freely available open-source peptide-design software
65
188958
3048
เราได้พัฒนาฟรี โอเพนซอร์ซ ซอฟต์แวร์ออกแบบเปปไทด์
03:12
that anyone can use to do this, too.
66
192030
1779
ที่ใครก็สามารถใช้ได้เช่นกัน
03:13
To test our method out,
67
193833
1435
เพื่อทดสอบวิธีการของเรา
03:15
we generated a series of constrained peptides
68
195292
2934
เราได้สร้างชุดของเปปไทด์ขนาดสั้น
03:18
that have a wide variety of different shapes.
69
198250
2226
ที่มีรูปร่างที่แตกต่างกัน อย่างหลากหลาย
03:20
Many of these had never been seen in nature before.
70
200500
2434
ซึ่งโปรตีนบางตัวไม่เคยถูกพบ ตามธรรมชาติมาก่อน
03:22
Then we went into the laboratory and produced these peptides.
71
202958
2893
จากนั้นเราเข้าไปในห้องปฏิบัติการ และทำการผลิตเปปไทด์เหล่านี้
03:25
Next, we determined their molecular structures,
72
205875
2518
ต่อมา เราได้กำหนด โครงสร้างระดับโมเลกุลของพวกมัน
03:28
using experiments.
73
208417
1392
โดยใช้การทดลอง
03:29
When we compared our designed models
74
209833
1893
เมื่อเราเปรียบเทียบแบบจำลองที่เราออกแบบ
03:31
with the real molecular structures,
75
211750
1726
กับโครงสร้างโมเลกุลจริง
03:33
we found that our software can position individual atoms
76
213500
3101
เราพบว่าซอฟต์แวร์ของเรา สามารถวางตำแหน่งอะตอมแต่ละตัว
03:36
with an accuracy that's at the limit of what's possible to measure.
77
216625
3226
ด้วยความแม่นยำ ในระดับเกณฑ์ที่สามารถวัดได้
03:39
Three years ago, this couldn't be done.
78
219875
2184
เมื่อสามปีที่แล้ว สิ่งนี้ไม่สามารถทำได้
03:42
But today, we have the ability to create designer peptides
79
222083
3018
แต่วันนี้ เรามีความสามารถ ที่จะสร้างเปปไทด์ของนักออกแบบ
03:45
with shapes that are custom-tailored for drug development.
80
225125
3393
ด้วยรูปร่างที่ถูกปรับแต่งโดยเฉพาะ สำหรับการพัฒนายา
03:48
So where is this technology taking us?
81
228542
1958
ดังนั้น เทคโนโลยีนี้กำลังพาเราไปที่ไหน
03:51
Well, recently,
82
231292
1267
เมื่อเร็ว ๆ นี้
03:52
my colleagues and I designed constrained peptides
83
232583
2286
ผมและเพื่อนร่วมงาน ได้ออกแบบเปปไทด์ขนาดสั้น
03:54
that neutralize influenza virus,
84
234893
3416
ที่สามารถต้านไวรัสไข้หวัดใหญ่
03:58
protect against botulism poisoning
85
238333
2935
ป้องกันสารพิษจากเชื้อโบทูลิซึม
04:01
and block cancer cells from growing.
86
241292
2101
และกักเซลล์มะเร็งไม่ให้เจริญเติบโต
04:03
Some of these new drugs
87
243417
1309
ยาใหม่บางตัวนี้
04:04
have been tested in preclinical trials with laboratory animals.
88
244750
2976
ได้ผ่านการทดสอบกับสัตว์ในห้องทดลอง ในขั้นการทดสอบพรีคลินิก
04:07
And so far, they're all safe and highly effective.
89
247750
4226
ถึงตอนนี้ ยาทั้งหมดมีความปลอดภัย และมีประสิทธิผลสูง
04:12
Constrained peptide design is a cutting-edge technology,
90
252000
3143
การออกแบบเปปไทด์ขนาดสั้น เป็นเทคโนโลยีที่ทันสมัย
04:15
and the drug development pipeline is slow and cautious.
91
255167
2601
และแผนการพัฒนายา กำลังดำเนินอย่างช้า ๆ และระมัดระวัง
04:17
So we're still three to five years out from human trials.
92
257792
2684
อีกสามถึงห้าปี จึงจะถึงขั้นตอนการทดสอบกับมนุษย์
04:20
But during that time,
93
260500
1268
แต่ในช่วงเวลานั้น
04:21
more constrained peptide drugs
94
261792
1434
ยาเปปไทด์ขนาดสั้น
04:23
are going to be entering the drug development pipeline.
95
263250
2601
ก็จะเข้าสู่แผนการพัฒนายามากขึ้น
04:25
And ultimately, I believe that designed peptide drugs
96
265875
4143
และในที่สุด ผมก็เชื่อว่า ยาเปปไทด์ที่ถูกออกแบบ
04:30
are going to enable us all to break free
97
270042
2017
จะทำให้เราทุกคนหลุดพ้น
04:32
from the constraints of our diseases.
98
272083
2518
จากข้อจำกัดของโรคภัยไข้เจ็บที่เราต้องเผชิญ
04:34
Thank you.
99
274625
1268
ขอบคุณครับ
04:35
(Applause)
100
275917
4125
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7