A new type of medicine, custom-made with tiny proteins | Christopher Bahl

80,028 views ・ 2020-02-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Florencia Bracamonte Revisor: Sebastian Betti
00:13
I'm a protein designer.
0
13375
1833
Soy diseñador de proteínas,
00:16
And I'd like to discuss a new type of medicine.
1
16917
2934
y quisiera contarles sobre un nuevo tipo de medicina.
00:19
It's made from a molecule called a constrained peptide.
2
19875
4101
Se crea a partir de una molécula llamada péptido inhibidor.
00:24
There are only a few constrained peptide drugs available today,
3
24000
2976
Existen pocos fármacos con péptidos inhibidores hoy día,
pero hay muchos que ingresarán al mercado en la próxima década.
00:27
but there are a lot that will hit the market in the coming decade.
4
27000
3143
Veamos de qué están hechas estas medicinas,
00:30
Let's explore what these new medicines are made of,
5
30167
2434
qué tienen de diferente y a qué se debe esta ola próxima
00:32
how they're different and what's causing this incoming tidal wave
6
32625
3143
de nuevos y emocionantes medicamentos.
00:35
of new and exciting medicines.
7
35792
1583
00:38
Constrained peptides are very small proteins.
8
38167
4017
Los péptidos inhibidores son proteínas diminutas.
00:42
They've got extra chemical bonds that constrain the shape of the molecule,
9
42208
3477
Tienen enlaces químicos extra que inhiben la forma de la molécula,
00:45
and this makes them incredibly stable
10
45709
1975
y esto los vuelve increíblemente estables y potentes.
00:47
as well as highly potent.
11
47708
1667
00:50
They're naturally occurring, our bodies actually produce a few of these
12
50125
3393
Ocurren de forma natural: nuestro organismo produce algunos
para ayudarnos a combatir infecciones bacterianas, fúngicas y virales.
00:53
that help us to combat bacterial, fungal and viral infections.
13
53542
2905
00:56
And animals like snakes and scorpions
14
56471
1880
Los animales como las serpientes y los escorpiones
00:58
use constrained peptides in their venom.
15
58375
2226
usan péptidos inhibidores en su veneno.
01:00
Drugs that are made of protein are called biologic drugs.
16
60625
3184
Los fármacos hechos de proteínas se denominan fármacos biológicos.
01:03
So this includes constrained peptides,
17
63833
1893
Aquí se incluyen los péptidos inhibidores
01:05
as well as medicines like insulin
18
65750
2434
y también los medicamentos como la insulina
01:08
or antibody drugs like Humira or Enbrel.
19
68208
3601
o medicamentos de anticuerpo como el Humira o el Enbrel.
01:11
And in general, biologics are great,
20
71833
3101
En general, los fármacos biológicos son muy buenos
01:14
because they avoid several ways that drugs can cause side effects.
21
74958
4185
porque evitan los posibles efectos secundarios de los fármacos comunes.
01:19
First, protein.
22
79167
1434
Primero, la proteína.
01:20
It's a totally natural, nontoxic material in our bodies.
23
80625
3101
Es un material totalmente natural y no tóxico del organismo.
01:23
Our cells produce tens of thousands of different proteins,
24
83750
2768
Las células producen decenas de miles de proteínas diferentes,
01:26
and basically, all of our food has protein in it.
25
86542
2684
y prácticamente toda nuestra comida tiene proteínas.
01:29
And second, sometimes drugs interact with molecules in your body
26
89250
3893
En segundo lugar, los fármacos a veces interactúan con moléculas del organismo
01:33
that you don't want them to.
27
93167
1434
con las que convendría que no.
01:34
Compared to small molecule drugs,
28
94625
1893
En comparación con los fármacos de moléculas pequeñas,
01:36
and by this I mean regular drugs, like aspirin,
29
96542
2767
es decir, fármacos regulares como la aspirina,
01:39
biologics are quite large.
30
99333
1935
los fármacos biológicos son muy grandes.
01:41
Molecules interact when they adopt shapes that fit together perfectly.
31
101292
3892
Las moléculas interactúan cuando adoptan formas que encajan a la perfección,
01:45
Much like a lock and key.
32
105208
1518
como una llave en una cerradura.
01:46
Well, a larger key has more grooves,
33
106750
2018
Una llave más grande tiene más ranuras,
01:48
so it's more likely to fit into a single lock.
34
108792
3351
por lo que tiene más chances de encajar en una única cerradura.
01:52
But most biologics also have a flaw.
35
112167
2726
Pero muchos fármacos biológicos tienen un defecto: son frágiles.
01:54
They're fragile.
36
114917
1267
01:56
So they're usually administered by injection,
37
116208
2143
Comúnmente se los administra vía inyección,
01:58
because our stomach acid would destroy the medicine
38
118375
2434
pues el ácido estomacal destruiría el fármaco si fuésemos a digerirlo.
02:00
if we tried to swallow it.
39
120833
1268
Los péptidos inhibidores son lo contrario.
02:02
Constrained peptides are the opposite.
40
122125
1893
02:04
They're really durable, like regular drugs.
41
124042
2142
Son muy durables, como los fármacos regulares.
02:06
So it's possible to administer them using pills, inhalers, ointments.
42
126208
4542
Así que pueden administrarse vía pastillas, inhaladores o pomadas.
02:11
This is what makes constrained peptides so desirable for drug development.
43
131792
4267
Esto hace que los péptidos inhibidores
sean atractivos para los creadores de fármacos.
02:16
They combine some of the best features
44
136083
1810
Combinan algunas de las mejores características
02:17
of small-molecule and biologic drugs into one.
45
137917
3767
de los fármacos biológicos y de las moléculas pequeñas.
02:21
But unfortunately, it's incredibly difficult
46
141708
2560
Desafortunadamente, es muy difícil
02:24
to reengineer the constrained peptides that we find in nature
47
144292
2892
rediseñar los péptidos inhibidores que encontramos en la naturaleza
02:27
to become new drugs.
48
147208
1685
para que sean fármacos nuevos.
02:28
So this is where I come in.
49
148917
1309
Aquí es donde entro yo.
02:30
Creating a new drug is a lot like crafting a key
50
150250
3351
Crear un fármaco nuevo es como crear una llave
02:33
to fit a particular lock.
51
153625
2476
para que encaje en una determinada cerradura.
02:36
We need to get the shape just right.
52
156125
1726
Necesitamos la forma exacta.
02:37
But if we change the shape of a constrained peptide by too much,
53
157875
3018
Pero si alteramos demasiado la forma de un péptido inhibidor,
02:40
those extra chemical bonds are unable to form
54
160917
2142
los enlaces químicos extra no pueden formarse
02:43
and the whole molecule falls apart.
55
163083
1976
y toda la molécula se desintegra.
02:45
So we needed to figure out how to gain control over their shape.
56
165083
3435
Así que debíamos descubrir cómo controlar la forma.
02:48
I was part of a collaborative scientific effort
57
168542
2226
Fui parte de un equipo científico
02:50
that spanned a dozen institutions across three continents
58
170792
3184
que incluyó decenas de instituciones pertenecientes a tres continentes
02:54
that came together and solved this problem.
59
174000
3393
que se unieron para solucionar este problema.
02:57
We took a radically different approach from previous efforts.
60
177417
3101
Adoptamos un enfoque radicalmente distinto al de otros equipos.
03:00
Instead of making changes to the constrained peptides
61
180542
2517
En lugar de cambiar los péptidos inhibidores de la naturaleza,
03:03
that we find in nature,
62
183083
1268
descubrimos cómo construir nuevos péptidos desde cero.
03:04
we figured out how to build new ones totally from scratch.
63
184375
3268
03:07
To help us do this,
64
187667
1267
Para conseguir esto,
03:08
we developed freely available open-source peptide-design software
65
188958
3048
desarrollamos software de diseño de péptidos de código abierto y gratis
03:12
that anyone can use to do this, too.
66
192030
1779
que todos pueden usar.
03:13
To test our method out,
67
193833
1435
Para poner a prueba nuestro método,
03:15
we generated a series of constrained peptides
68
195292
2934
generamos una serie de péptidos inhibidores
03:18
that have a wide variety of different shapes.
69
198250
2226
que tienen gran variedad de formas nunca encontradas en la naturaleza.
03:20
Many of these had never been seen in nature before.
70
200500
2434
03:22
Then we went into the laboratory and produced these peptides.
71
202958
2893
Luego, comenzamos a producir estos péptidos en el laboratorio.
03:25
Next, we determined their molecular structures,
72
205875
2518
Lo siguiente fue determinar su estructura molecular mediante experimentos.
03:28
using experiments.
73
208417
1392
03:29
When we compared our designed models
74
209833
1893
Al comparar nuestros modelos de diseño con las estructuras moleculares reales,
03:31
with the real molecular structures,
75
211750
1726
03:33
we found that our software can position individual atoms
76
213500
3101
vimos que nuestro software puede posicionar átomos individuales
03:36
with an accuracy that's at the limit of what's possible to measure.
77
216625
3226
con una precisión que está en los límites de lo que es posible medir.
03:39
Three years ago, this couldn't be done.
78
219875
2184
Hace tres años, esto era imposible.
03:42
But today, we have the ability to create designer peptides
79
222083
3018
Pero hoy contamos con la capacidad de diseñar péptidos
03:45
with shapes that are custom-tailored for drug development.
80
225125
3393
con formas que resulten adecuadas para el desarrollo de fármacos.
03:48
So where is this technology taking us?
81
228542
1958
¿Cuál es el futuro de esta tecnología?
03:51
Well, recently,
82
231292
1267
Pues bien, recientemente,
03:52
my colleagues and I designed constrained peptides
83
232583
2286
mis colegas y yo diseñamos péptidos inhibidores
03:54
that neutralize influenza virus,
84
234893
3416
capaces de neutralizar el virus de la influenza,
03:58
protect against botulism poisoning
85
238333
2935
de combatir el botulismo
04:01
and block cancer cells from growing.
86
241292
2101
y detener el crecimiento de células cancerosas.
04:03
Some of these new drugs
87
243417
1309
Algunos de estos nuevos fármacos
04:04
have been tested in preclinical trials with laboratory animals.
88
244750
2976
se han probado en animales de laboratorio en ensayos preclínicos
04:07
And so far, they're all safe and highly effective.
89
247750
4226
y, de momento, todos son seguros y muy efectivos.
04:12
Constrained peptide design is a cutting-edge technology,
90
252000
3143
El diseño de péptidos inhibidores es una tecnología de vanguardia,
04:15
and the drug development pipeline is slow and cautious.
91
255167
2601
y el proceso de desarrollo de fármacos es lento y precavido.
04:17
So we're still three to five years out from human trials.
92
257792
2684
Aún faltan de 3 a 5 años para los ensayos en personas.
04:20
But during that time,
93
260500
1268
Pero en ese tiempo, más fármacos con péptidos inhibidores
04:21
more constrained peptide drugs
94
261792
1434
04:23
are going to be entering the drug development pipeline.
95
263250
2601
ingresarán a la cadena de desarrollo de fármacos.
04:25
And ultimately, I believe that designed peptide drugs
96
265875
4143
Y en última instancia, creo que los fármacos con péptidos diseñados
04:30
are going to enable us all to break free
97
270042
2017
van a permitirnos librarnos de las limitaciones de las enfermedades.
04:32
from the constraints of our diseases.
98
272083
2518
04:34
Thank you.
99
274625
1268
Gracias.
04:35
(Applause)
100
275917
4125
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7