A new type of medicine, custom-made with tiny proteins | Christopher Bahl

80,787 views ・ 2020-02-19

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Reviewer: Sadia Noor Joya
00:13
I'm a protein designer.
0
13375
1833
আমি একজন প্রোটিন ডিজাইনার।
00:16
And I'd like to discuss a new type of medicine.
1
16917
2934
আর আমি এক নতুন ধরণের ওষুধ নিয়ে আলোচনা করতে চাই।
00:19
It's made from a molecule called a constrained peptide.
2
19875
4101
এটি তৈরি করা হয়েছে কন্স্ট্রেইন্ড পেপটাইড নামক অণু দিয়ে।
আজকাল খুব সামান্য পরিমাণে এই কন্স্ট্রেইন্ড পেপটাইড পাওয়া যায়,
00:24
There are only a few constrained peptide drugs available today,
3
24000
2976
কিন্তু আসছে দশকে তা আরো বেশি করে বাজারে পাওয়া যাবে।
00:27
but there are a lot that will hit the market in the coming decade.
4
27000
3143
তাহলে দেখা যাক এই নতুন ওষুধগুলো কী দিয়ে তৈরি,
00:30
Let's explore what these new medicines are made of,
5
30167
2434
কীভাবে এগুলো আলাদা এবং কী কারণে এই নতুন ওষুধ নিয়ে
00:32
how they're different and what's causing this incoming tidal wave
6
32625
3143
00:35
of new and exciting medicines.
7
35792
1583
বাজারে বাড়তে থাকা চাহিদা আসন্ন।
00:38
Constrained peptides are very small proteins.
8
38167
4017
কন্স্ট্রেইন্ড পেপটাইড হলো খুবই ক্ষুদ্র প্রোটিন।
00:42
They've got extra chemical bonds that constrain the shape of the molecule,
9
42208
3477
এদের মধ্যে থাকা অতিরিক্ত রাসায়নিক বন্ধনী অণু গড়ে তোলে,
00:45
and this makes them incredibly stable
10
45709
1975
এবং এটি তাদের ভীষণ দৃঢ় করে
00:47
as well as highly potent.
11
47708
1667
উচ্চ ক্ষমতাশালী বানানোর পাশাপাশি।
এগুলো স্বাভাবিকভাবেই ঘটে, আমাদের শরীরও এর কিছু পরিমাণ তৈরি করে
00:50
They're naturally occurring, our bodies actually produce a few of these
12
50125
3393
যার জন্য আমরা ব্যাকটেরিয়াল, ফাঙ্গাল ও ভাইরাল ইনফেকশনের বিরুদ্ধে লড়তে পারি।
00:53
that help us to combat bacterial, fungal and viral infections.
13
53542
2905
00:56
And animals like snakes and scorpions
14
56471
1880
এবং সাপ ও কাঁকড়ার মতো প্রাণীরা
00:58
use constrained peptides in their venom.
15
58375
2226
তাদের বিষে কন্স্ট্রেইন্ড পেপটাইড ব্যবহার করে।
01:00
Drugs that are made of protein are called biologic drugs.
16
60625
3184
যেসব ওষুধ প্রোটিন দিয়ে তৈরি তাদের বায়োলজিক ওষুধ বলে।
01:03
So this includes constrained peptides,
17
63833
1893
অর্থাৎ এর মধ্যে আছে কন্স্ট্রেইন্ড পেপটাইড,
01:05
as well as medicines like insulin
18
65750
2434
সেইসঙ্গে ইনসুলিনের মতো ওষুধ
01:08
or antibody drugs like Humira or Enbrel.
19
68208
3601
কিংবা হুইমেরা বা এনব্রেল এর মতো অ্যান্টিবডি ওষুধ।
01:11
And in general, biologics are great,
20
71833
3101
আর সাধারণভাবে, বায়োলজিক্স খুবই ভালো,
01:14
because they avoid several ways that drugs can cause side effects.
21
74958
4185
কারণ যে ওষুধ পার্শ্ব প্রতিক্রিয়ায় ঘটাতে পারে এগুলো তা এড়িয়ে চলে।
01:19
First, protein.
22
79167
1434
প্রথমত, প্রোটিন।
01:20
It's a totally natural, nontoxic material in our bodies.
23
80625
3101
এটা খুবই স্বাভাবিক, আমাদের শরীরের বিষমুক্ত একটি উপাদান।
01:23
Our cells produce tens of thousands of different proteins,
24
83750
2768
আমাদের শরীরের কোষ দশ হাজার রকমের প্রোটিন তৈরি করে,
01:26
and basically, all of our food has protein in it.
25
86542
2684
এবং মুলতঃ, আমাদের সমস্ত খাবারের মধ্যে প্রোটিন থাকে।
01:29
And second, sometimes drugs interact with molecules in your body
26
89250
3893
দ্বিতীয়ত, অনেকসময় ওষুধ শরীরের ভিতরের অণুর সঙ্গে প্রতিক্রিয়া করে
01:33
that you don't want them to.
27
93167
1434
যা আপনি চান না হোক।
01:34
Compared to small molecule drugs,
28
94625
1893
ছোট আণবিক ওষুধের সঙ্গে তুলনা করলে,
01:36
and by this I mean regular drugs, like aspirin,
29
96542
2767
আর এর দ্বারা আমি বলতে চাইছি সাধারণ ওষুধ, যেমন অ্যাসপিরিন,
01:39
biologics are quite large.
30
99333
1935
এই বায়োলজিক্সগুলো আসলো বেশ বড়।
01:41
Molecules interact when they adopt shapes that fit together perfectly.
31
101292
3892
অণু তখন প্রতিক্রিয়া করে যখন তারা সম্পূর্ণ মিলে যায় এমন আকার পায়।
01:45
Much like a lock and key.
32
105208
1518
অনেকটাই তালা আর চাবির মতো।
01:46
Well, a larger key has more grooves,
33
106750
2018
যেমন, একটি বড় চাবির অনেক খাঁজ থাকে,
01:48
so it's more likely to fit into a single lock.
34
108792
3351
তাই এটি কেবল একটি তালারই উপযুক্ত।
কিন্তু অধিকাংশ বায়োলজিক্সের সমস্যাও আছে।
01:52
But most biologics also have a flaw.
35
112167
2726
01:54
They're fragile.
36
114917
1267
এরা সব ভঙ্গুর।
তাই এদেরকে সাধারণত ইনজেকশনের মাধ্যমে দেয়া হয়,
01:56
So they're usually administered by injection,
37
116208
2143
কারণ আমাদের পাকস্থলীর রস এই ওষুধকে নষ্ট করে দেবে
01:58
because our stomach acid would destroy the medicine
38
118375
2434
02:00
if we tried to swallow it.
39
120833
1268
যদি আমরা এটাকে গেলার চেষ্টা করি।
কন্স্ট্রেইনড পেপটাইড ঠিক এর উল্টো।
02:02
Constrained peptides are the opposite.
40
122125
1893
02:04
They're really durable, like regular drugs.
41
124042
2142
এরা সাধারণ ওষুধের মতোই অনেক বেশি দীর্ঘস্থায়ী।
02:06
So it's possible to administer them using pills, inhalers, ointments.
42
126208
4542
তাই এদের পিল খেয়ে, শ্বাসগ্রহণ করে, ক্রিমের মাধ্যমে নেয়া যায়।
02:11
This is what makes constrained peptides so desirable for drug development.
43
131792
4267
এটাই ওষুধ তৈরির জন্য কন্স্ট্রেইন্ড পেপটাইডকে এতো জনপ্রিয় করেছে।
02:16
They combine some of the best features
44
136083
1810
এরা সেরা বৈশিষ্টগুলোকে একযোগ করে
02:17
of small-molecule and biologic drugs into one.
45
137917
3767
যা ক্ষুদ্র-অণু ও বায়োলজিক ওষুধের রয়েছে।
02:21
But unfortunately, it's incredibly difficult
46
141708
2560
কিন্তু দুর্ভাগ্যবশত, এটি অত্যন্ত কঠিন
02:24
to reengineer the constrained peptides that we find in nature
47
144292
2892
প্রকৃতিতে পাওয়া কন্স্ট্রেইন্ড পেপটাইড কে নতুন করে তৈরি করে
02:27
to become new drugs.
48
147208
1685
নতুন ওষুধ বানানো।
02:28
So this is where I come in.
49
148917
1309
এখানেই আমার কাজ।
02:30
Creating a new drug is a lot like crafting a key
50
150250
3351
একটা নতুন ওষুধ তৈরি করা অনেকটাই একটা তালার জন্য
02:33
to fit a particular lock.
51
153625
2476
নির্দিষ্ট একটা চাবি তৈরির মতো।
আমাদের যথাযথভাবে আকার দেয়া জরুরি।
02:36
We need to get the shape just right.
52
156125
1726
02:37
But if we change the shape of a constrained peptide by too much,
53
157875
3018
কিন্তু যদি আমরা কন্স্ট্রেইন্ড পেপটাইডের আকার অনেকটাই বদলে দিই,
02:40
those extra chemical bonds are unable to form
54
160917
2142
তাহলে অতিরিক্ত রাসায়নিক বন্ধনীগুলো গড়ে উঠতে পারবে না
02:43
and the whole molecule falls apart.
55
163083
1976
এবং পুরো অণুটাই ভেঙ্গে পড়বে।
02:45
So we needed to figure out how to gain control over their shape.
56
165083
3435
তাই আমাদের জানার ছিলো কীভাবে এদের আকার নিয়ন্ত্রণ করা যায়।
02:48
I was part of a collaborative scientific effort
57
168542
2226
আমি একটি দলগত বৈজ্ঞানিক প্রচেষ্টার অংশ ছিলাম
02:50
that spanned a dozen institutions across three continents
58
170792
3184
যা তিনটি মহাদেশের ১২টি প্রতিষ্ঠানের মধ্যে ছিলো
যারা একত্রিত হয় এবং এই সমস্যার সমাধান করে।
02:54
that came together and solved this problem.
59
174000
3393
02:57
We took a radically different approach from previous efforts.
60
177417
3101
পূর্বের প্রচেষ্টার চাইতে এবার আমরা দ্রুত নানাবিধ পদক্ষেপ নিই।
03:00
Instead of making changes to the constrained peptides
61
180542
2517
প্রাকৃতিকভাবে প্রাপ্ত কন্স্ট্রেইন্ড পেপটাইড
পরিবর্তন না করে,
03:03
that we find in nature,
62
183083
1268
আমরা খুঁজে বের করি একেবারে নতুন করে গড়ে তোলার উপায়।
03:04
we figured out how to build new ones totally from scratch.
63
184375
3268
এটা করার জন্য,
03:07
To help us do this,
64
187667
1267
03:08
we developed freely available open-source peptide-design software
65
188958
3048
আমরা বিনামূল্যের ওপেন-সোর্স পেপটাইড-ডিজাইন সফটওয়্যার তৈরি করি
যেটি যে কেউ একই কাজ করার জন্য ব্যবহার করতে পারে।
03:12
that anyone can use to do this, too.
66
192030
1779
03:13
To test our method out,
67
193833
1435
আমাদের এই পদ্ধতিটি পরীক্ষার জন্য,
03:15
we generated a series of constrained peptides
68
195292
2934
আমরা কয়েক ধাপের কন্স্ট্রেইন্ড পেপটাইড তৈরি করি
03:18
that have a wide variety of different shapes.
69
198250
2226
যেগুলোর বিভিন্ন ধরণের আকার ছিলো।
03:20
Many of these had never been seen in nature before.
70
200500
2434
এর মধ্যে অনেকগুলোই প্রাকৃতিকভাবে আগে দেখা যায়নি।
03:22
Then we went into the laboratory and produced these peptides.
71
202958
2893
এরপর আমরা পরীক্ষাগারে যাই এবং এই পেপটাইডগুলো তৈরি করি।
03:25
Next, we determined their molecular structures,
72
205875
2518
এরপর, আমরা এগুলোর আণবিক গঠন ঠিক করি,
03:28
using experiments.
73
208417
1392
গবেষণার মাধ্যমে।
03:29
When we compared our designed models
74
209833
1893
যখন আমরা আমাদের পরিকল্পিত মডেলের সঙ্গে
03:31
with the real molecular structures,
75
211750
1726
আসল আণবিক গঠনের তুলনা করি,
03:33
we found that our software can position individual atoms
76
213500
3101
তখন আমরা দেখি যে আমাদের সফটওয়্যার নির্দিষ্ট পরমাণুর অবস্থান চিনতে পারে
03:36
with an accuracy that's at the limit of what's possible to measure.
77
216625
3226
নির্ভূলভাবে পরিমাপের সীমায় থেকে।
03:39
Three years ago, this couldn't be done.
78
219875
2184
তিন বছর আগে, এটি সম্ভব ছিলো না।
03:42
But today, we have the ability to create designer peptides
79
222083
3018
কিন্তু আজ, আমরা পেপটাইডের আকার ডিজাইন করতে পারি
03:45
with shapes that are custom-tailored for drug development.
80
225125
3393
যা পরিকল্পিতভাবে ওষুধ তৈরি করতে পারে।
03:48
So where is this technology taking us?
81
228542
1958
তাহলে এই প্রযুক্তি আমাদের কোথায় নিয়ে যাচ্ছে?
আসলে, সম্প্রতি,
03:51
Well, recently,
82
231292
1267
আমার সহকর্মীরা এবং আমি কন্স্ট্রেইন্ড পেপটাইড তৈরি করেছি
03:52
my colleagues and I designed constrained peptides
83
232583
2286
03:54
that neutralize influenza virus,
84
234893
3416
যা ইনফ্লুয়েন্জা ভাইরাসকে নিস্ক্রিয় করে,
03:58
protect against botulism poisoning
85
238333
2935
বটুলিজম বিষক্রিয়ার বিরুদ্ধে রক্ষা করে
04:01
and block cancer cells from growing.
86
241292
2101
এবং ক্যান্সার কোষের বৃদ্ধি ব্যহত করে।
04:03
Some of these new drugs
87
243417
1309
এই নতুন ওষুধের কতগুলোর
04:04
have been tested in preclinical trials with laboratory animals.
88
244750
2976
প্রি-ক্লিনিকাল ট্রায়াল হয়েছে পরীক্ষাগারের প্রাণীদের উপর।
04:07
And so far, they're all safe and highly effective.
89
247750
4226
এবং এ পর্যন্ত দেখা গেছে যে, এগুলো সব নিরাপদ এবং ভীষণ কার্যকর।
কন্স্ট্রেইনড পেপটাইড ডিজাইন হলো একটি অত্যাধুনিক প্রযুক্তি,
04:12
Constrained peptide design is a cutting-edge technology,
90
252000
3143
এবং এই ওষুধ তৈরির প্রক্রিয়া পর্বটি ধীর এবং সাবধানে করতে হয়।
04:15
and the drug development pipeline is slow and cautious.
91
255167
2601
04:17
So we're still three to five years out from human trials.
92
257792
2684
তাই আমরা এখনও হিউম্যান ট্রায়াল থেকে তিন থেকে পাঁচ বছর পিছিয়ে।
04:20
But during that time,
93
260500
1268
কিন্তু এই সময়ের মধ্যে,
04:21
more constrained peptide drugs
94
261792
1434
আরও কন্স্ট্রেইন্ড পেপটাইড ওষুধ
04:23
are going to be entering the drug development pipeline.
95
263250
2601
সংযুক্ত হতে চলেছে ওষুধ তৈরির প্রক্রিয়া পর্বে।
04:25
And ultimately, I believe that designed peptide drugs
96
265875
4143
আর প্রকৃতপক্ষে, আমি মনে করি যে ডিজাইনকৃত পেপটাইড ওষুধ
04:30
are going to enable us all to break free
97
270042
2017
আমাদের রোগ থেকে বিচ্ছিন্ন করে
04:32
from the constraints of our diseases.
98
272083
2518
মুক্তি দিতে চলেছে।
04:34
Thank you.
99
274625
1268
ধন্যবাদ।
04:35
(Applause)
100
275917
4125
(করতালি)
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7