A new type of medicine, custom-made with tiny proteins | Christopher Bahl

80,888 views ・ 2020-02-19

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Aleksandra Spiroska Reviewer: ALEKSANDAR MITEVSKI
00:13
I'm a protein designer.
0
13375
1833
Јас сум дизајнер на протеини.
00:16
And I'd like to discuss a new type of medicine.
1
16917
2934
И ќе ви зборувам за нов вид лек.
00:19
It's made from a molecule called a constrained peptide.
2
19875
4101
Направен е од молекула по име ограничен пептид.
00:24
There are only a few constrained peptide drugs available today,
3
24000
2976
Достапни се само неколку лекови од ограничени пептиди,
00:27
but there are a lot that will hit the market in the coming decade.
4
27000
3143
но бројот ќе се зголеми во следната деценија.
00:30
Let's explore what these new medicines are made of,
5
30167
2434
Да видиме каков е составот на овие лекови,
00:32
how they're different and what's causing this incoming tidal wave
6
32625
3143
како се разликуваат и што го предизвикува овој бран
00:35
of new and exciting medicines.
7
35792
1583
на нови и интересни лекови.
00:38
Constrained peptides are very small proteins.
8
38167
4017
Ограничените пептиди се многу мали протеини.
00:42
They've got extra chemical bonds that constrain the shape of the molecule,
9
42208
3477
Имаат додатни хемиски врски што ја ограничуваат формата на молекулата,
00:45
and this makes them incredibly stable
10
45709
1975
и ова ги прави неверојатно стабилни
00:47
as well as highly potent.
11
47708
1667
и извонредно моќни.
00:50
They're naturally occurring, our bodies actually produce a few of these
12
50125
3393
Ги има во природата, нашите тела произведуваат неколку
00:53
that help us to combat bacterial, fungal and viral infections.
13
53542
2905
што се борат против бактериски, габични и вирусни инфекции.
00:56
And animals like snakes and scorpions
14
56471
1880
Змиите и скорпиите,
00:58
use constrained peptides in their venom.
15
58375
2226
имаат ограничени пептиди во својот отров.
01:00
Drugs that are made of protein are called biologic drugs.
16
60625
3184
Лековите од протеини се викаат биолошки лекови.
01:03
So this includes constrained peptides,
17
63833
1893
Ова ги опфаќа ограничените пептиди,
01:05
as well as medicines like insulin
18
65750
2434
инсулинот,
01:08
or antibody drugs like Humira or Enbrel.
19
68208
3601
или лековите од антитела како Хумира или Енбрел.
01:11
And in general, biologics are great,
20
71833
3101
Општо земено, биолошките лекови се одлични,
01:14
because they avoid several ways that drugs can cause side effects.
21
74958
4185
зашто со нив се избегнуваат некои вообичаени несакани ефекти.
01:19
First, protein.
22
79167
1434
Прво, тоа е протеин.
01:20
It's a totally natural, nontoxic material in our bodies.
23
80625
3101
Целосно природна и нетоксична супстанца во телото.
01:23
Our cells produce tens of thousands of different proteins,
24
83750
2768
Клетките ни создаваат 10 000 различни протеини,
01:26
and basically, all of our food has protein in it.
25
86542
2684
и во основа, сета храна има протеини.
01:29
And second, sometimes drugs interact with molecules in your body
26
89250
3893
Второ, понекогаш лековите влијаат на молекулите во телото
01:33
that you don't want them to.
27
93167
1434
на непосакуван начин.
01:34
Compared to small molecule drugs,
28
94625
1893
Споредено со лековите од мали молекули,
01:36
and by this I mean regular drugs, like aspirin,
29
96542
2767
мислам на обичните лекови, како аспирин,
01:39
biologics are quite large.
30
99333
1935
биолошките лекови се прилично големи.
01:41
Molecules interact when they adopt shapes that fit together perfectly.
31
101292
3892
Молекулите реагираат кога постои целосно совпаѓање на формите.
01:45
Much like a lock and key.
32
105208
1518
Како клуч и брава.
01:46
Well, a larger key has more grooves,
33
106750
2018
Поголемиот клуч има повеќе жлебови,
01:48
so it's more likely to fit into a single lock.
34
108792
3351
па ќе одговара на само една брава.
01:52
But most biologics also have a flaw.
35
112167
2726
Но биолошките лекови имаат и фалинка.
01:54
They're fragile.
36
114917
1267
Тие се кревки.
01:56
So they're usually administered by injection,
37
116208
2143
Најчесто се инјектираат,
01:58
because our stomach acid would destroy the medicine
38
118375
2434
бидејќи стомачната киселина би го уништила лекот
02:00
if we tried to swallow it.
39
120833
1268
ако го голтнеме.
02:02
Constrained peptides are the opposite.
40
122125
1893
Ограничените пептиди се спротивност.
02:04
They're really durable, like regular drugs.
41
124042
2142
Тие се многу издржливи, како обичните лекови.
02:06
So it's possible to administer them using pills, inhalers, ointments.
42
126208
4542
Па, можно е да се даваат во форма на апчиња, инхалации, масти.
02:11
This is what makes constrained peptides so desirable for drug development.
43
131792
4267
Затоа побарувачката за лекови од ограничени пептиди е толку голема.
02:16
They combine some of the best features
44
136083
1810
Тие се спој на најдобрите особини
02:17
of small-molecule and biologic drugs into one.
45
137917
3767
од биолошките лекови и лековите од мали молекули.
02:21
But unfortunately, it's incredibly difficult
46
141708
2560
Но, за жал навистина е тешко
02:24
to reengineer the constrained peptides that we find in nature
47
144292
2892
да се пресоздадат пептидите што постојат во природата
02:27
to become new drugs.
48
147208
1685
за да произведеме нови лекови.
02:28
So this is where I come in.
49
148917
1309
Овде настапувам јас.
02:30
Creating a new drug is a lot like crafting a key
50
150250
3351
Создавањето нов лек е како изработување клуч
02:33
to fit a particular lock.
51
153625
2476
што ќе одговара на некоја брава.
02:36
We need to get the shape just right.
52
156125
1726
Само треба да ја погодиме формата.
02:37
But if we change the shape of a constrained peptide by too much,
53
157875
3018
Но ако премногу ја промениме формата на ограничениот пептид,
02:40
those extra chemical bonds are unable to form
54
160917
2142
не можат да се создадат додатни хемиски врски
02:43
and the whole molecule falls apart.
55
163083
1976
и целата молекула се распаѓа.
02:45
So we needed to figure out how to gain control over their shape.
56
165083
3435
Требаше да откриеме како да стекнеме контрола врз формата.
02:48
I was part of a collaborative scientific effort
57
168542
2226
Бев дел од научен обид
02:50
that spanned a dozen institutions across three continents
58
170792
3184
на дузина организации ширум три континенти
02:54
that came together and solved this problem.
59
174000
3393
што заедно успеаја да го решат проблемот.
02:57
We took a radically different approach from previous efforts.
60
177417
3101
Пристапот ни беше радикално поразличен од претходните обиди.
03:00
Instead of making changes to the constrained peptides
61
180542
2517
Наместо да ги менуваме ограничените пептиди
03:03
that we find in nature,
62
183083
1268
што постојат во природата
03:04
we figured out how to build new ones totally from scratch.
63
184375
3268
откривме како да изградиме нови - од нула.
03:07
To help us do this,
64
187667
1267
За да успееме во ова,
03:08
we developed freely available open-source peptide-design software
65
188958
3048
развивме целосно достапен, слободен софтвер за дизајн на пептиди
03:12
that anyone can use to do this, too.
66
192030
1779
што секој може да го користи.
03:13
To test our method out,
67
193833
1435
За да го тестираме системот,
03:15
we generated a series of constrained peptides
68
195292
2934
создадовме серија ограничени пептиди
03:18
that have a wide variety of different shapes.
69
198250
2226
со широк спектар на различни форми.
03:20
Many of these had never been seen in nature before.
70
200500
2434
Многу од нив, не беа претходно видени.
03:22
Then we went into the laboratory and produced these peptides.
71
202958
2893
Потоа, ги произведовме истите во лабораторија.
03:25
Next, we determined their molecular structures,
72
205875
2518
Следно, ги одредивме нивните молекуларни структури,
03:28
using experiments.
73
208417
1392
преку експериментирање.
03:29
When we compared our designed models
74
209833
1893
Кога ги споредивме дизајнираните модели
03:31
with the real molecular structures,
75
211750
1726
со реалните молекуларни структури,
03:33
we found that our software can position individual atoms
76
213500
3101
откривме дека софтверот може да поставува поединечни атоми
03:36
with an accuracy that's at the limit of what's possible to measure.
77
216625
3226
со толкава прецизност колку што реално може да се измери.
03:39
Three years ago, this couldn't be done.
78
219875
2184
Пред 3 години, ова не беше можно.
03:42
But today, we have the ability to create designer peptides
79
222083
3018
Денес, имаме можност да дизајнираме пептиди
03:45
with shapes that are custom-tailored for drug development.
80
225125
3393
со форми по мера за развивање лекови.
03:48
So where is this technology taking us?
81
228542
1958
Каде нѐ води ваквата технологија?
03:51
Well, recently,
82
231292
1267
Неодамна,
03:52
my colleagues and I designed constrained peptides
83
232583
2286
со колегите дизајниравме ограничени пептиди
03:54
that neutralize influenza virus,
84
234893
3416
што го неутрализираат вирусот инфлуенца,
03:58
protect against botulism poisoning
85
238333
2935
штитат од ботулизам
04:01
and block cancer cells from growing.
86
241292
2101
и спречуваат раст на малигни клетки.
04:03
Some of these new drugs
87
243417
1309
Некои од овие нови лекови
04:04
have been tested in preclinical trials with laboratory animals.
88
244750
2976
се тестирани претклинички со лабораториски животни.
04:07
And so far, they're all safe and highly effective.
89
247750
4226
Досега, сите се безбедни и мошне делотворни.
04:12
Constrained peptide design is a cutting-edge technology,
90
252000
3143
Дизајнирање ограничени пептиди е врвна технологија,
04:15
and the drug development pipeline is slow and cautious.
91
255167
2601
а развивањето лекови се одвива споро и претпазливо.
04:17
So we're still three to five years out from human trials.
92
257792
2684
Тестовите врз луѓе нема да се случат за 3 до 5 години.
04:20
But during that time,
93
260500
1268
Дотогаш,
04:21
more constrained peptide drugs
94
261792
1434
уште лекови со ограничени пептиди
04:23
are going to be entering the drug development pipeline.
95
263250
2601
ќе продолжат да се развиваат.
04:25
And ultimately, I believe that designed peptide drugs
96
265875
4143
За крај, верувам дека лековите со дизајнирани пептиди
04:30
are going to enable us all to break free
97
270042
2017
ќе нѐ ослободат
04:32
from the constraints of our diseases.
98
272083
2518
од прангите на нашите заболувања.
04:34
Thank you.
99
274625
1268
Благодарам.
04:35
(Applause)
100
275917
4125
(аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7