A new type of medicine, custom-made with tiny proteins | Christopher Bahl

80,787 views ・ 2020-02-19

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rodrigo da Silva Moreira Revisora: Margarida Ferreira
00:13
I'm a protein designer.
0
13375
1833
Eu sou projetista de proteínas.
00:16
And I'd like to discuss a new type of medicine.
1
16917
2934
Gostava de falar sobre um novo tipo de medicamento.
00:19
It's made from a molecule called a constrained peptide.
2
19875
4101
É feito a partir de uma molécula chamada peptídeo restrito.
00:24
There are only a few constrained peptide drugs available today,
3
24000
2976
Hoje, há apenas alguns remédios à base desses peptídeos,
00:27
but there are a lot that will hit the market in the coming decade.
4
27000
3143
mas há muitos que chegarão ao mercado na próxima década.
Vamos ver do que são feitos esses novos remédios,
00:30
Let's explore what these new medicines are made of,
5
30167
2434
00:32
how they're different and what's causing this incoming tidal wave
6
32625
3143
quais as suas diferenças e a que se deve esta onda gigantesca
00:35
of new and exciting medicines.
7
35792
1583
de medicamentos novos e sensacionais.
00:38
Constrained peptides are very small proteins.
8
38167
4017
Os peptídeos restritos são proteínas diminutas.
Têm ligações químicas extras que restringem a forma da molécula,
00:42
They've got extra chemical bonds that constrain the shape of the molecule,
9
42208
3477
00:45
and this makes them incredibly stable
10
45709
1975
e isso torna-as extremamente estáveis e muito potentes.
00:47
as well as highly potent.
11
47708
1667
00:50
They're naturally occurring, our bodies actually produce a few of these
12
50125
3393
São produzidos naturalmente, o nosso corpo produz alguns deles
00:53
that help us to combat bacterial, fungal and viral infections.
13
53542
2905
que nos ajudam a combater infeções bacterianas, fúngicas e virais.
00:56
And animals like snakes and scorpions
14
56471
1880
Alguns animais, como as cobras e os escorpiões,
00:58
use constrained peptides in their venom.
15
58375
2226
possuem estes peptídeos no seu veneno.
01:00
Drugs that are made of protein are called biologic drugs.
16
60625
3184
Os medicamentos feitos de proteínas chamam-se medicamentos biológicos.
01:03
So this includes constrained peptides,
17
63833
1893
Isso inclui os peptídeos restritos
01:05
as well as medicines like insulin
18
65750
2434
e também remédios como a insulina
01:08
or antibody drugs like Humira or Enbrel.
19
68208
3601
ou medicamentos à base de anticorpos, como o Humira e o Enbrel.
01:11
And in general, biologics are great,
20
71833
3101
Em geral, os produtos biológicos são ótimos,
01:14
because they avoid several ways that drugs can cause side effects.
21
74958
4185
porque evitam, por várias formas, que ocorram efeitos colaterais.
01:19
First, protein.
22
79167
1434
Primeiro, a proteína.
01:20
It's a totally natural, nontoxic material in our bodies.
23
80625
3101
É um material totalmente natural não tóxico no nosso corpo.
01:23
Our cells produce tens of thousands of different proteins,
24
83750
2768
As células produzem dezenas de milhares de proteínas diferentes
01:26
and basically, all of our food has protein in it.
25
86542
2684
e, praticamente, toda a comida contém proteínas.
01:29
And second, sometimes drugs interact with molecules in your body
26
89250
3893
Em segundo lugar, às vezes, os fármacos interagem com as moléculas do corpo
01:33
that you don't want them to.
27
93167
1434
e não queremos que isso ocorra.
01:34
Compared to small molecule drugs,
28
94625
1893
Em comparação com os fármacos de pequenas moléculas
01:36
and by this I mean regular drugs, like aspirin,
29
96542
2767
— ou seja, fármacos correntes, como a aspirina —
01:39
biologics are quite large.
30
99333
1935
as moléculas dos biológicos são muito grandes.
01:41
Molecules interact when they adopt shapes that fit together perfectly.
31
101292
3892
As moléculas interagem quando adotam formas que encaixam perfeitamente,
01:45
Much like a lock and key.
32
105208
1518
como uma chave numa fechadura.
01:46
Well, a larger key has more grooves,
33
106750
2018
Bem, uma chave maior tem mais ranhuras,
01:48
so it's more likely to fit into a single lock.
34
108792
3351
por isso é mais provável que se encaixe numa fechadura apenas.
01:52
But most biologics also have a flaw.
35
112167
2726
Mas muitos fármacos biológicos têm um defeito: são frágeis.
01:54
They're fragile.
36
114917
1267
01:56
So they're usually administered by injection,
37
116208
2143
Por isso, geralmente são administrados por injeção,
01:58
because our stomach acid would destroy the medicine
38
118375
2434
porque o ácido estomacal destruiria o medicamento, se fosse engolido.
02:00
if we tried to swallow it.
39
120833
1268
02:02
Constrained peptides are the opposite.
40
122125
1893
Os peptídeos restritos são o oposto.
02:04
They're really durable, like regular drugs.
41
124042
2142
São muito resistentes, como os fármacos normais.
02:06
So it's possible to administer them using pills, inhalers, ointments.
42
126208
4542
É possível administrá-los usando comprimidos, inaladores ou pomadas.
02:11
This is what makes constrained peptides so desirable for drug development.
43
131792
4267
É o que torna esses peptídeos atrativos para os criadores de fármacos.
Eles aliam algumas das melhores características
02:16
They combine some of the best features
44
136083
1810
02:17
of small-molecule and biologic drugs into one.
45
137917
3767
dos medicamentos de pequenas moléculas e dos biológicos num só.
02:21
But unfortunately, it's incredibly difficult
46
141708
2560
Mas, infelizmente, é muito difícil
02:24
to reengineer the constrained peptides that we find in nature
47
144292
2892
recriar os peptídeos restritos que encontramos na Natureza
02:27
to become new drugs.
48
147208
1685
para se tornarem novos fármacos.
02:28
So this is where I come in.
49
148917
1309
Então é aqui que eu entro.
02:30
Creating a new drug is a lot like crafting a key
50
150250
3351
Criar um fármaco novo é como criar uma chave
02:33
to fit a particular lock.
51
153625
2476
que se encaixa apenas numa determinada fechadura.
02:36
We need to get the shape just right.
52
156125
1726
Precisamos de descobrir a forma exata.
02:37
But if we change the shape of a constrained peptide by too much,
53
157875
3018
Mas, se alterarmos demasiado a forma desses peptídeos,
02:40
those extra chemical bonds are unable to form
54
160917
2142
as ligações químicas extras são incapazes de se formarem
02:43
and the whole molecule falls apart.
55
163083
1976
e toda a molécula se desintegra.
02:45
So we needed to figure out how to gain control over their shape.
56
165083
3435
Precisávamos de descobrir como controlar a sua forma.
02:48
I was part of a collaborative scientific effort
57
168542
2226
Eu fazia parte duma equipa de colaboração científica
02:50
that spanned a dozen institutions across three continents
58
170792
3184
que agrupava uma dúzia de instituições de três continentes
02:54
that came together and solved this problem.
59
174000
3393
que se reuniram e resolveram este problema.
02:57
We took a radically different approach from previous efforts.
60
177417
3101
Nós tomámos uma abordagem muito diferente de outras anteriores.
03:00
Instead of making changes to the constrained peptides
61
180542
2517
Em vez de modificar os peptídeos restritos
que encontramos na Natureza,
03:03
that we find in nature,
62
183083
1268
03:04
we figured out how to build new ones totally from scratch.
63
184375
3268
descobrimos como criar novos peptídeos a partir do zero.
03:07
To help us do this,
64
187667
1267
Para nos ajudar nesta tarefa,
03:08
we developed freely available open-source peptide-design software
65
188958
3048
criámos um "software" de código aberto para projetar peptídeos
03:12
that anyone can use to do this, too.
66
192030
1779
que qualquer pessoa pode usar.
03:13
To test our method out,
67
193833
1435
Para testar o nosso método,
03:15
we generated a series of constrained peptides
68
195292
2934
gerámos uma série de peptídeos restritos
03:18
that have a wide variety of different shapes.
69
198250
2226
que têm uma grande variedade de formas.
03:20
Many of these had never been seen in nature before.
70
200500
2434
Muitos deles nunca foram vistos na Natureza.
03:22
Then we went into the laboratory and produced these peptides.
71
202958
2893
Começámos a produzir esses peptídeos em laboratório.
03:25
Next, we determined their molecular structures,
72
205875
2518
Em seguida, determinámos as suas estruturas moleculares
03:28
using experiments.
73
208417
1392
através de experiências.
03:29
When we compared our designed models
74
209833
1893
Quando comparámos os nossos modelos com as estruturas moleculares reais,
03:31
with the real molecular structures,
75
211750
1726
03:33
we found that our software can position individual atoms
76
213500
3101
descobrimos que o nosso "software" pode posicionar átomos individuais
03:36
with an accuracy that's at the limit of what's possible to measure.
77
216625
3226
com um rigor no limite do que é possível ser medido.
03:39
Three years ago, this couldn't be done.
78
219875
2184
Há três anos, não era possível fazer isso.
03:42
But today, we have the ability to create designer peptides
79
222083
3018
Mas hoje, temos a capacidade de conceber peptídeos
03:45
with shapes that are custom-tailored for drug development.
80
225125
3393
com formatos personalizados para o desenvolvimento de medicamentos.
03:48
So where is this technology taking us?
81
228542
1958
Então, para onde nos leva essa tecnologia?
03:51
Well, recently,
82
231292
1267
Bem, recentemente,
03:52
my colleagues and I designed constrained peptides
83
232583
2286
os meus colegas e eu concebemos peptídeos restritos
03:54
that neutralize influenza virus,
84
234893
3416
que neutralizam o vírus da gripe,
03:58
protect against botulism poisoning
85
238333
2935
protegem contra a intoxicação por botulismo
04:01
and block cancer cells from growing.
86
241292
2101
e impedem que cresçam as células cancerígenas.
04:03
Some of these new drugs
87
243417
1309
Alguns desses novos medicamentos
04:04
have been tested in preclinical trials with laboratory animals.
88
244750
2976
foram testados em testes com animais de laboratório.
04:07
And so far, they're all safe and highly effective.
89
247750
4226
Até agora, todos eles se mostraram seguros e altamente eficazes.
04:12
Constrained peptide design is a cutting-edge technology,
90
252000
3143
A conceção de peptídeos restritos é uma tecnologia de ponta,
e o processo para desenvolver medicamentos é lento e cauteloso.
04:15
and the drug development pipeline is slow and cautious.
91
255167
2601
04:17
So we're still three to five years out from human trials.
92
257792
2684
Só dentro de três a cinco anos testaremos em pessoas.
04:20
But during that time,
93
260500
1268
Mas entretanto, vão entrar no processo de desenvolvimento
04:21
more constrained peptide drugs
94
261792
1434
04:23
are going to be entering the drug development pipeline.
95
263250
2601
mais medicamentos à base de peptídeos restritos.
04:25
And ultimately, I believe that designed peptide drugs
96
265875
4143
Por último, acredito que os fármacos à base de peptídeos
04:30
are going to enable us all to break free
97
270042
2017
vão libertar-nos das restrições
04:32
from the constraints of our diseases.
98
272083
2518
causadas pelas nossas doenças.
04:34
Thank you.
99
274625
1268
Muito obrigado.
04:35
(Applause)
100
275917
4125
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7