A new type of medicine, custom-made with tiny proteins | Christopher Bahl

80,028 views ・ 2020-02-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Galyna Posypailo Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
I'm a protein designer.
0
13375
1833
Я проектирую белки.
00:16
And I'd like to discuss a new type of medicine.
1
16917
2934
И я хотел бы рассказать о новом виде лекарства.
00:19
It's made from a molecule called a constrained peptide.
2
19875
4101
Из молекулы под названием пептид с ограниченной конформационной свободой.
00:24
There are only a few constrained peptide drugs available today,
3
24000
2976
Сегодня существует лишь несколько лекарств из таких пептидов,
00:27
but there are a lot that will hit the market in the coming decade.
4
27000
3143
но в следующем десятилетии на рынок выйдет множество.
00:30
Let's explore what these new medicines are made of,
5
30167
2434
Давайте рассмотрим, из чего состоят эти лекарства,
00:32
how they're different and what's causing this incoming tidal wave
6
32625
3143
чем они отличаются и почему ожидается всплеск производства
00:35
of new and exciting medicines.
7
35792
1583
новых удивительных медикаментов.
00:38
Constrained peptides are very small proteins.
8
38167
4017
Конформационно ограниченные пептиды — это мельчайшие белки.
00:42
They've got extra chemical bonds that constrain the shape of the molecule,
9
42208
3477
Дополнительные химические связи в них ограничивают форму молекулы,
00:45
and this makes them incredibly stable
10
45709
1975
что делает их чрезвычайно стабильными,
00:47
as well as highly potent.
11
47708
1667
а также очень сильными.
00:50
They're naturally occurring, our bodies actually produce a few of these
12
50125
3393
Они встречаются в природе — некоторые из них производят наши тела
00:53
that help us to combat bacterial, fungal and viral infections.
13
53542
2905
для борьбы с бактериальными, грибковыми и вирусными инфекциями.
00:56
And animals like snakes and scorpions
14
56471
1880
Такие животные, как змеи и скорпионы,
00:58
use constrained peptides in their venom.
15
58375
2226
используют эти пептиды в своём яде.
01:00
Drugs that are made of protein are called biologic drugs.
16
60625
3184
Лекарства, состоящие из белка, называют биологическими.
01:03
So this includes constrained peptides,
17
63833
1893
Они включают ограниченные пептиды,
01:05
as well as medicines like insulin
18
65750
2434
а также такие препараты, как инсулин,
01:08
or antibody drugs like Humira or Enbrel.
19
68208
3601
или антитела, как Хумира или Энбрел.
01:11
And in general, biologics are great,
20
71833
3101
В целом биопрепараты — отличные средства,
01:14
because they avoid several ways that drugs can cause side effects.
21
74958
4185
так как, в отличие от обычных лекарств, у них часто нет побочных эффектов.
01:19
First, protein.
22
79167
1434
Во-первых, это белок.
01:20
It's a totally natural, nontoxic material in our bodies.
23
80625
3101
Это абсолютно натуральный, нетоксичный материал в нашем организме.
01:23
Our cells produce tens of thousands of different proteins,
24
83750
2768
Наши клетки производят десятки тысяч различных видов белка.
01:26
and basically, all of our food has protein in it.
25
86542
2684
Во всей нашей пище есть белки.
01:29
And second, sometimes drugs interact with molecules in your body
26
89250
3893
Во-вторых, лекарства иногда взаимодействуют с молекулами в теле,
01:33
that you don't want them to.
27
93167
1434
с которыми не должны.
01:34
Compared to small molecule drugs,
28
94625
1893
По сравнению с лекарствами с малыми молекулами,
01:36
and by this I mean regular drugs, like aspirin,
29
96542
2767
такими как аспирин, например,
01:39
biologics are quite large.
30
99333
1935
биопрепараты довольно крупны.
01:41
Molecules interact when they adopt shapes that fit together perfectly.
31
101292
3892
Молекулы взаимодействуют, принимая подходящую друг другу форму.
01:45
Much like a lock and key.
32
105208
1518
Как ключ и замок.
01:46
Well, a larger key has more grooves,
33
106750
2018
В большом ключе больше бороздок,
01:48
so it's more likely to fit into a single lock.
34
108792
3351
и он с большей вероятностью подойдёт конкретному замку.
01:52
But most biologics also have a flaw.
35
112167
2726
Но у большинства биопрепаратов есть недостаток:
01:54
They're fragile.
36
114917
1267
они очень хрупкие.
01:56
So they're usually administered by injection,
37
116208
2143
Поэтому их обычно вводят путём инъекции,
01:58
because our stomach acid would destroy the medicine
38
118375
2434
так как кислота в желудке уничтожит лекарство,
02:00
if we tried to swallow it.
39
120833
1268
если его проглотить.
Ограниченные пептиды совсем другие.
02:02
Constrained peptides are the opposite.
40
122125
1893
02:04
They're really durable, like regular drugs.
41
124042
2142
Они очень стабильны, как обычные лекарства.
02:06
So it's possible to administer them using pills, inhalers, ointments.
42
126208
4542
Поэтому их можно принимать в виде таблеток, ингаляций, мазей.
02:11
This is what makes constrained peptides so desirable for drug development.
43
131792
4267
Вот почему конформационно ограниченные пептиды так важны для разработки лекарств.
02:16
They combine some of the best features
44
136083
1810
В них сочетаются лучшие качества
02:17
of small-molecule and biologic drugs into one.
45
137917
3767
малых молекул и биопрепаратов.
02:21
But unfortunately, it's incredibly difficult
46
141708
2560
К сожалению, невероятно сложно
02:24
to reengineer the constrained peptides that we find in nature
47
144292
2892
перепроектировать пептиды, существующие в природе,
02:27
to become new drugs.
48
147208
1685
чтобы создать новые препараты.
02:28
So this is where I come in.
49
148917
1309
Именно здесь вступаю я.
02:30
Creating a new drug is a lot like crafting a key
50
150250
3351
Изготовление нового лекарства схоже с изготовлением ключа,
02:33
to fit a particular lock.
51
153625
2476
который бы подходил к определённому замку.
02:36
We need to get the shape just right.
52
156125
1726
Нужно придать ему правильную форму.
02:37
But if we change the shape of a constrained peptide by too much,
53
157875
3018
Но если изменить форму ограниченного пептида слишком сильно,
02:40
those extra chemical bonds are unable to form
54
160917
2142
нужные химические связи не сформируются,
02:43
and the whole molecule falls apart.
55
163083
1976
и вся молекула распадётся.
02:45
So we needed to figure out how to gain control over their shape.
56
165083
3435
Нам нужно было научиться контролировать их форму.
02:48
I was part of a collaborative scientific effort
57
168542
2226
Я участвовал в совместном научном проекте,
02:50
that spanned a dozen institutions across three continents
58
170792
3184
включавшем десятки учреждений на трёх континентах,
02:54
that came together and solved this problem.
59
174000
3393
которые объединились и решили эту проблему.
02:57
We took a radically different approach from previous efforts.
60
177417
3101
Наш подход кардинально отличался от предыдущих попыток.
03:00
Instead of making changes to the constrained peptides
61
180542
2517
Вместо того, чтобы изменять пептиды, существующие в природе,
03:03
that we find in nature,
62
183083
1268
мы нашли способ создавать новые абсолютно с нуля.
03:04
we figured out how to build new ones totally from scratch.
63
184375
3268
03:07
To help us do this,
64
187667
1267
С этой целью мы разработали
03:08
we developed freely available open-source peptide-design software
65
188958
3048
бесплатную открытую программу для проектирования пептидов,
которой может пользоваться любой.
03:12
that anyone can use to do this, too.
66
192030
1779
03:13
To test our method out,
67
193833
1435
Чтобы протестировать наш метод,
03:15
we generated a series of constrained peptides
68
195292
2934
мы создали серию ограниченных пептидов
03:18
that have a wide variety of different shapes.
69
198250
2226
со множеством различных форм.
03:20
Many of these had never been seen in nature before.
70
200500
2434
Многих из них ранее не существовало в природе.
03:22
Then we went into the laboratory and produced these peptides.
71
202958
2893
Затем мы произвели эти пептиды в лаборатории.
03:25
Next, we determined their molecular structures,
72
205875
2518
А после этого определили их молекулярную структуру
03:28
using experiments.
73
208417
1392
экспериментальным путём.
03:29
When we compared our designed models
74
209833
1893
Сравнив спроектированные нами модели
03:31
with the real molecular structures,
75
211750
1726
с реальными молекулярными структурами,
03:33
we found that our software can position individual atoms
76
213500
3101
мы обнаружили, что наша программа может располагать атомы
03:36
with an accuracy that's at the limit of what's possible to measure.
77
216625
3226
с точностью на грани возможности измерения.
03:39
Three years ago, this couldn't be done.
78
219875
2184
Три года назад это было невозможным.
03:42
But today, we have the ability to create designer peptides
79
222083
3018
Сегодня же мы можем проектировать пептиды,
03:45
with shapes that are custom-tailored for drug development.
80
225125
3393
придавая им форму, необходимую для производства лекарств.
03:48
So where is this technology taking us?
81
228542
1958
К чему же приведёт нас эта технология?
03:51
Well, recently,
82
231292
1267
Недавно
03:52
my colleagues and I designed constrained peptides
83
232583
2286
мы с коллегами спроектировали пептиды,
03:54
that neutralize influenza virus,
84
234893
3416
нейтрализующие вирус гриппа,
03:58
protect against botulism poisoning
85
238333
2935
защищающие от ботулизма
04:01
and block cancer cells from growing.
86
241292
2101
и останавливающие рост раковых клеток.
04:03
Some of these new drugs
87
243417
1309
Некоторые из этих лекарств
04:04
have been tested in preclinical trials with laboratory animals.
88
244750
2976
были протестированы на животных в доклинических исследованиях.
04:07
And so far, they're all safe and highly effective.
89
247750
4226
На сегодня все они безопасны и высокоэффективны.
04:12
Constrained peptide design is a cutting-edge technology,
90
252000
3143
Проектирование пептидов — это новейшая технология,
04:15
and the drug development pipeline is slow and cautious.
91
255167
2601
а процесс производства лекарств медленный и осторожный.
04:17
So we're still three to five years out from human trials.
92
257792
2684
Так что до испытаний на людях пройдёт ещё три–пять лет.
04:20
But during that time,
93
260500
1268
Но за это время
04:21
more constrained peptide drugs
94
261792
1434
новые лекарства из пептидов
04:23
are going to be entering the drug development pipeline.
95
263250
2601
будут включены в процесс производства лекарств.
04:25
And ultimately, I believe that designed peptide drugs
96
265875
4143
Я верю, что в итоге лекарства из спроектированных пептидов
04:30
are going to enable us all to break free
97
270042
2017
позволят нам освободиться
04:32
from the constraints of our diseases.
98
272083
2518
от тягот наших болезней.
04:34
Thank you.
99
274625
1268
Спасибо.
04:35
(Applause)
100
275917
4125
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7