A new type of medicine, custom-made with tiny proteins | Christopher Bahl

80,787 views ・ 2020-02-19

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Andreea-Adriana Neamtu Corector: Cristina Nicolae
00:13
I'm a protein designer.
0
13375
1833
Sunt designer de proteine.
00:16
And I'd like to discuss a new type of medicine.
1
16917
2934
Și aș vrea să vorbesc despre un nou tip de medicamente.
00:19
It's made from a molecule called a constrained peptide.
2
19875
4101
Acestea au la bază o moleculă numită peptidă constrânsă.
00:24
There are only a few constrained peptide drugs available today,
3
24000
2976
Astăzi există doar câteva medicamente din peptide constrânse,
00:27
but there are a lot that will hit the market in the coming decade.
4
27000
3143
dar sunt multe care vor ieși pe piață în următorul deceniu.
Hai să explorăm cum sunt făcute aceste medicamente,
00:30
Let's explore what these new medicines are made of,
5
30167
2434
00:32
how they're different and what's causing this incoming tidal wave
6
32625
3143
cum diferă și ce provoacă acest influx
de medicamente noi și interesante.
00:35
of new and exciting medicines.
7
35792
1583
00:38
Constrained peptides are very small proteins.
8
38167
4017
Peptidele constrânse sunt proteine foarte mici.
00:42
They've got extra chemical bonds that constrain the shape of the molecule,
9
42208
3477
Au legături chimice suplimentare care constrâng forma moleculei,
00:45
and this makes them incredibly stable
10
45709
1975
iar acest lucru le face incredibil de stabile
00:47
as well as highly potent.
11
47708
1667
și de asemenea foarte potente.
00:50
They're naturally occurring, our bodies actually produce a few of these
12
50125
3393
Apar în mod natural și corpurile noastre produc câteva
00:53
that help us to combat bacterial, fungal and viral infections.
13
53542
2905
pentru a combate infecțiile bacteriene, fungice și virale.
00:56
And animals like snakes and scorpions
14
56471
1880
Animalele precum șerpii și scorpionii
00:58
use constrained peptides in their venom.
15
58375
2226
produc peptide constrânse în venin.
01:00
Drugs that are made of protein are called biologic drugs.
16
60625
3184
Medicamentele pe bază de proteine se numesc medicamente biologice.
01:03
So this includes constrained peptides,
17
63833
1893
Acestea includ peptide constrânse,
01:05
as well as medicines like insulin
18
65750
2434
dar și medicamente precum insulina,
01:08
or antibody drugs like Humira or Enbrel.
19
68208
3601
medicamente cu anticorpi - Humira sau Enbrel.
01:11
And in general, biologics are great,
20
71833
3101
În general medicamentele biologice sunt excelente,
01:14
because they avoid several ways that drugs can cause side effects.
21
74958
4185
pentru că evită multe moduri prin care medicamente pot provoca reacții adverse.
01:19
First, protein.
22
79167
1434
Mai întâi, proteina.
01:20
It's a totally natural, nontoxic material in our bodies.
23
80625
3101
E complet naturală, e material non-toxic.
01:23
Our cells produce tens of thousands of different proteins,
24
83750
2768
Celulele noastre produc zeci de mii de proteine diferite,
01:26
and basically, all of our food has protein in it.
25
86542
2684
și, practic, toată mâncarea noastră conține proteine.
01:29
And second, sometimes drugs interact with molecules in your body
26
89250
3893
Și pe deasupra, uneori medicamentele interacționează cu molecule în corpul tău
01:33
that you don't want them to.
27
93167
1434
cu care nu se dorește.
01:34
Compared to small molecule drugs,
28
94625
1893
Comparativ cu medicamentele cu moleculă mică,
01:36
and by this I mean regular drugs, like aspirin,
29
96542
2767
mă refer la medicamentele obișnuite, precum aspirina,
01:39
biologics are quite large.
30
99333
1935
medicamentele biologicele sunt destul de mari.
01:41
Molecules interact when they adopt shapes that fit together perfectly.
31
101292
3892
Moleculele interacționează atunci când au forme care se potrivesc perfect.
01:45
Much like a lock and key.
32
105208
1518
Asemeni modelului lacăt-cheie.
01:46
Well, a larger key has more grooves,
33
106750
2018
Ei bine, o cheie mai mare are mai mulți zimți,
01:48
so it's more likely to fit into a single lock.
34
108792
3351
deci e mai probabil să se potrivească într-o singură încuietoare.
01:52
But most biologics also have a flaw.
35
112167
2726
Dar cele mai multe medicamente biologice au un defect.
01:54
They're fragile.
36
114917
1267
Sunt fragile.
01:56
So they're usually administered by injection,
37
116208
2143
Așa că sunt de obicei administrate prin injectare,
01:58
because our stomach acid would destroy the medicine
38
118375
2434
pentru că, altfel, acidul gastric le distruge
02:00
if we tried to swallow it.
39
120833
1268
dacă le administrăm oral.
02:02
Constrained peptides are the opposite.
40
122125
1893
Peptidele constrânse sunt opusul.
02:04
They're really durable, like regular drugs.
41
124042
2142
Sunt rezistente, precum medicamentele uzuale.
02:06
So it's possible to administer them using pills, inhalers, ointments.
42
126208
4542
Așadar, pot fi administrate ca pastile, inhalatoare, unguente.
02:11
This is what makes constrained peptides so desirable for drug development.
43
131792
4267
Asta face peptidele constrânse interesante în dezvoltarea de farmaceutice.
02:16
They combine some of the best features
44
136083
1810
Ele asociază caracteristicile foarte bune
02:17
of small-molecule and biologic drugs into one.
45
137917
3767
ale moleculelor mici și biologicelor într-un singur medicament.
02:21
But unfortunately, it's incredibly difficult
46
141708
2560
Dar din păcate, e incredibil de dificil
02:24
to reengineer the constrained peptides that we find in nature
47
144292
2892
să reproiectăm peptidele constrânse din natură
02:27
to become new drugs.
48
147208
1685
pentru a deveni noi medicamente.
02:28
So this is where I come in.
49
148917
1309
Aici intervin eu.
02:30
Creating a new drug is a lot like crafting a key
50
150250
3351
Crearea unui nou medicament se aseamănă cu crearea unei chei
02:33
to fit a particular lock.
51
153625
2476
care să se potrivească cu un anumit lacăt.
02:36
We need to get the shape just right.
52
156125
1726
Trebuie să obținem forma corectă.
02:37
But if we change the shape of a constrained peptide by too much,
53
157875
3018
Dar dacă schimbăm forma unei peptide constrânse prea mult,
02:40
those extra chemical bonds are unable to form
54
160917
2142
legăturile chimice adiționale nu se pot forma
02:43
and the whole molecule falls apart.
55
163083
1976
și întreaga moleculă se destramă.
02:45
So we needed to figure out how to gain control over their shape.
56
165083
3435
Deci trebuia să întelegem cum să controlăm formei acestor molecule.
02:48
I was part of a collaborative scientific effort
57
168542
2226
Am făcut parte dintr-o colaborare științifică
02:50
that spanned a dozen institutions across three continents
58
170792
3184
care a cuprins zece instituții de pe trei continente
02:54
that came together and solved this problem.
59
174000
3393
care s-au reunit și împreună au rezolvat această problemă.
02:57
We took a radically different approach from previous efforts.
60
177417
3101
Am adoptat o abordare radical diferită de încercările anterioare.
03:00
Instead of making changes to the constrained peptides
61
180542
2517
În loc să aducem modificări la peptidele constrânse
03:03
that we find in nature,
62
183083
1268
prezente deja în natură,
03:04
we figured out how to build new ones totally from scratch.
63
184375
3268
ne-am dat seama cum să le construim de la zero.
03:07
To help us do this,
64
187667
1267
Pentru a face asta
03:08
we developed freely available open-source peptide-design software
65
188958
3048
am dezvoltat un software open-source pentru designul peptidelor
03:12
that anyone can use to do this, too.
66
192030
1779
pe care oricine îl poate folosi.
03:13
To test our method out,
67
193833
1435
Pentru a ne testa metoda,
03:15
we generated a series of constrained peptides
68
195292
2934
am generat o serie de peptide constrânse
03:18
that have a wide variety of different shapes.
69
198250
2226
cu o varietate de forme diferite.
03:20
Many of these had never been seen in nature before.
70
200500
2434
Multe din ele nu au fost niciodată văzute în natură.
03:22
Then we went into the laboratory and produced these peptides.
71
202958
2893
Apoi am mers în laborator și am produs aceste peptide.
03:25
Next, we determined their molecular structures,
72
205875
2518
Ulterior, am determinat structurile lor moleculare,
03:28
using experiments.
73
208417
1392
folosind experimente.
03:29
When we compared our designed models
74
209833
1893
Când am comparat modelele proiectate
03:31
with the real molecular structures,
75
211750
1726
cu structurile moleculare reale,
03:33
we found that our software can position individual atoms
76
213500
3101
am descoperit că software-ul nostru poate poziționa fiecare atom
03:36
with an accuracy that's at the limit of what's possible to measure.
77
216625
3226
cu o precizie care e la limita a ceea ce putem să măsurăm.
03:39
Three years ago, this couldn't be done.
78
219875
2184
Acum trei ani așa ceva nu putea fi realizat.
03:42
But today, we have the ability to create designer peptides
79
222083
3018
Dar astăzi, putem crea peptide cu designul dorit
03:45
with shapes that are custom-tailored for drug development.
80
225125
3393
cu forme care sunt personalizate pentru dezvoltarea de medicamente.
03:48
So where is this technology taking us?
81
228542
1958
Dar cu ce ne ajută această tehnologie?
03:51
Well, recently,
82
231292
1267
Ei bine, recent,
03:52
my colleagues and I designed constrained peptides
83
232583
2286
am creat peptide constrânse
03:54
that neutralize influenza virus,
84
234893
3416
care neutralizează virusul gripal,
03:58
protect against botulism poisoning
85
238333
2935
care ne protejează împotriva intoxicațiilor cu toxina botulinică,
04:01
and block cancer cells from growing.
86
241292
2101
care opresc creșterea celulelor canceroase.
04:03
Some of these new drugs
87
243417
1309
Unele dintre aceste noi medicamente
04:04
have been tested in preclinical trials with laboratory animals.
88
244750
2976
au fost testate în studiile preclinice pe animale de laborator.
04:07
And so far, they're all safe and highly effective.
89
247750
4226
Și până acum, toate sunt sigure și extrem de eficiente.
04:12
Constrained peptide design is a cutting-edge technology,
90
252000
3143
Designul peptidelor constrânse e o tehnologie de ultimă oră,
04:15
and the drug development pipeline is slow and cautious.
91
255167
2601
iar procesul de dezvoltare e lent și prudent.
04:17
So we're still three to five years out from human trials.
92
257792
2684
Așa că, mai avem trei-cinci ani până la studiile umane.
04:20
But during that time,
93
260500
1268
Dar în această perioadă,
04:21
more constrained peptide drugs
94
261792
1434
mai multe peptidice constrânse
04:23
are going to be entering the drug development pipeline.
95
263250
2601
vor intra în procesul de dezvoltare a medicamentelor.
04:25
And ultimately, I believe that designed peptide drugs
96
265875
4143
Și în cele din urmă, cred, medicamentele peptidice
04:30
are going to enable us all to break free
97
270042
2017
ne vor permite tuturor să ne eliberam
04:32
from the constraints of our diseases.
98
272083
2518
din constrângerile bolilor noastre.
04:34
Thank you.
99
274625
1268
Vă mulțumesc!
04:35
(Applause)
100
275917
4125
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7