A new type of medicine, custom-made with tiny proteins | Christopher Bahl

80,028 views ・ 2020-02-19

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Ninja Katja Horr Lektorat: Sonja Maria Neef
00:13
I'm a protein designer.
0
13375
1833
Ich bin Proteindesigner.
00:16
And I'd like to discuss a new type of medicine.
1
16917
2934
Ich möchte über eine neue Art Medikament sprechen.
00:19
It's made from a molecule called a constrained peptide.
2
19875
4101
Seine Grundlage ist ein Molekül, namens beschränktes Peptid.
Es gibt zurzeit wenige Medikamente aus beschränkten Peptiden,
00:24
There are only a few constrained peptide drugs available today,
3
24000
2976
00:27
but there are a lot that will hit the market in the coming decade.
4
27000
3143
aber im nächsten Jahrzehnt, werden viele weitere kommen.
Schauen wir uns an, woraus diese Medikamente bestehen,
00:30
Let's explore what these new medicines are made of,
5
30167
2434
00:32
how they're different and what's causing this incoming tidal wave
6
32625
3143
was an ihnen anders ist
und was der Grund für diese aufkommende Flut
00:35
of new and exciting medicines.
7
35792
1583
an neuen und spannenden Mitteln ist.
00:38
Constrained peptides are very small proteins.
8
38167
4017
Eingeschränkte Peptide sind sehr kleine Proteine.
Sie haben zusätzliche chemische Bindungen,
00:42
They've got extra chemical bonds that constrain the shape of the molecule,
9
42208
3477
die die Anordnung des Moleküls beschränkt,
00:45
and this makes them incredibly stable
10
45709
1975
und das macht sie unglaublich stabil
00:47
as well as highly potent.
11
47708
1667
und sehr wirksam.
00:50
They're naturally occurring, our bodies actually produce a few of these
12
50125
3393
Sie kommen ganz natürlich vor,
unser Körper produziert einige,
00:53
that help us to combat bacterial, fungal and viral infections.
13
53542
2905
die uns im Kampf gegen Bakterien, Pilze und Vireninfektionen helfen.
00:56
And animals like snakes and scorpions
14
56471
1880
Tiere wie Schlangen oder Skorpione
00:58
use constrained peptides in their venom.
15
58375
2226
nutzen beschränkte Peptide in ihrem Gift.
01:00
Drugs that are made of protein are called biologic drugs.
16
60625
3184
Medikamente aus Proteinen heißen biologische Medikamente.
01:03
So this includes constrained peptides,
17
63833
1893
Das schließt beschränkte Peptide ein,
01:05
as well as medicines like insulin
18
65750
2434
gemeinsam mit Mitteln wie Insulin
01:08
or antibody drugs like Humira or Enbrel.
19
68208
3601
oder Antikörper-Medikamenten wie Humira oder Enbrel.
01:11
And in general, biologics are great,
20
71833
3101
Diese biologischen Mittel sind toll,
01:14
because they avoid several ways that drugs can cause side effects.
21
74958
4185
weil sie nicht die Nebenwirkungen vieler anderer Mittel haben.
01:19
First, protein.
22
79167
1434
Erst einmal, sind Proteine
01:20
It's a totally natural, nontoxic material in our bodies.
23
80625
3101
ein komplett natürlicher ungiftiger Baustoff unseres Körpers.
01:23
Our cells produce tens of thousands of different proteins,
24
83750
2768
Zellen produzieren zehntausende verschiedene Proteine
01:26
and basically, all of our food has protein in it.
25
86542
2684
und der Großteil unserer Nahrung enthält Proteine.
01:29
And second, sometimes drugs interact with molecules in your body
26
89250
3893
Zweitens, interagieren Medikamente manchmal mit Molekülen im Körper,
mit denen sie nicht interagieren sollen.
01:33
that you don't want them to.
27
93167
1434
01:34
Compared to small molecule drugs,
28
94625
1893
Im Vergleich zu Mitteln aus kleinen Molekülen,
01:36
and by this I mean regular drugs, like aspirin,
29
96542
2767
also normale Arzneimittel, wie Aspirin,
01:39
biologics are quite large.
30
99333
1935
sind biologische Arzneimittel eher groß.
01:41
Molecules interact when they adopt shapes that fit together perfectly.
31
101292
3892
Moleküle interagieren, wenn sie Anordnungen finden,
die perfekt zusammenpassen.
01:45
Much like a lock and key.
32
105208
1518
Wie Schloss und Schlüssel.
01:46
Well, a larger key has more grooves,
33
106750
2018
Ein größerer Schlüssel hat mehr Furchen,
01:48
so it's more likely to fit into a single lock.
34
108792
3351
also passt er wahrscheinlich nur in ein bestimmtes Schloss.
01:52
But most biologics also have a flaw.
35
112167
2726
Aber biologische Arzneimittel haben auch Nachteile.
01:54
They're fragile.
36
114917
1267
Sie sind zerbrechlich.
01:56
So they're usually administered by injection,
37
116208
2143
Deswegen werden sie meist intravenös verabreicht,
01:58
because our stomach acid would destroy the medicine
38
118375
2434
denn die Magensäure würde sie zerstören,
02:00
if we tried to swallow it.
39
120833
1268
wenn wir sie schlucken würden.
02:02
Constrained peptides are the opposite.
40
122125
1893
Beschränkte Peptide sind ganz anders.
02:04
They're really durable, like regular drugs.
41
124042
2142
Sie sind so robust, wie normale Arzneimittel.
02:06
So it's possible to administer them using pills, inhalers, ointments.
42
126208
4542
Also kann man sie über Pillen, Inhalatoren oder Salben verabreichen.
02:11
This is what makes constrained peptides so desirable for drug development.
43
131792
4267
Daher sind beschränkte Peptide
zur Arzneimittelentwicklung so begehrt.
02:16
They combine some of the best features
44
136083
1810
Sie kombinieren die besten Merkmale
02:17
of small-molecule and biologic drugs into one.
45
137917
3767
von Mitteln aus kleinen Molekülen und biologischen Arzneimitteln.
02:21
But unfortunately, it's incredibly difficult
46
141708
2560
Leider ist es sehr schwer,
die beschränkten Peptide, die wir in der Natur finden,
02:24
to reengineer the constrained peptides that we find in nature
47
144292
2892
so zu ändern, dass sie neue Arzneimittel werden.
02:27
to become new drugs.
48
147208
1685
02:28
So this is where I come in.
49
148917
1309
Da komme ich ins Spiel.
02:30
Creating a new drug is a lot like crafting a key
50
150250
3351
Neue Arzneimittel zu entwickeln, ist wie einen Schlüssel zu kreieren,
02:33
to fit a particular lock.
51
153625
2476
der in ein bestimmtes Schloss passen muss.
02:36
We need to get the shape just right.
52
156125
1726
Die Form muss genau stimmen.
02:37
But if we change the shape of a constrained peptide by too much,
53
157875
3018
Wenn wir die Form der Peptide aber zu sehr verändern,
02:40
those extra chemical bonds are unable to form
54
160917
2142
verlieren wir die zusätzlichen chemischen Bindungen
02:43
and the whole molecule falls apart.
55
163083
1976
und das komplette Molekül zerfällt.
02:45
So we needed to figure out how to gain control over their shape.
56
165083
3435
Also müssen wir lernen, die Form zu kontrollieren.
02:48
I was part of a collaborative scientific effort
57
168542
2226
Ich war Teil eines Forschungsprojektes,
02:50
that spanned a dozen institutions across three continents
58
170792
3184
über viele Institutionen und drei Kontinente verteilt,
02:54
that came together and solved this problem.
59
174000
3393
das zusammenkam und dieses Problem löste.
02:57
We took a radically different approach from previous efforts.
60
177417
3101
Wir machten es radikal anders, als alle vor uns.
03:00
Instead of making changes to the constrained peptides
61
180542
2517
Anstatt die beschränkten Proteine,
die natürlich vorkommen, zu ändern,
03:03
that we find in nature,
62
183083
1268
03:04
we figured out how to build new ones totally from scratch.
63
184375
3268
fanden wir heraus, wie man komplett neue baut.
Um uns dabei zu unterstützen,
03:07
To help us do this,
64
187667
1267
03:08
we developed freely available open-source peptide-design software
65
188958
3048
entwickelten wir eine Open-Source Peptid-Design Software,
03:12
that anyone can use to do this, too.
66
192030
1779
mit der das jeder tun kann.
03:13
To test our method out,
67
193833
1435
Um unsere Methode zu testen,
03:15
we generated a series of constrained peptides
68
195292
2934
stellten wir eine Reihe von beschränkten Peptiden her,
03:18
that have a wide variety of different shapes.
69
198250
2226
mit vielen verschiedenen Formen.
03:20
Many of these had never been seen in nature before.
70
200500
2434
Viele davon wurden noch nie in der Natur beobachtet.
03:22
Then we went into the laboratory and produced these peptides.
71
202958
2893
Dann haben wir im Labor diese Peptide produziert.
03:25
Next, we determined their molecular structures,
72
205875
2518
Als nächstes bestimmten wir mit Hilfe von Experimenten
03:28
using experiments.
73
208417
1392
ihre molekulare Struktur.
03:29
When we compared our designed models
74
209833
1893
Als wir dann unsere Modelle,
03:31
with the real molecular structures,
75
211750
1726
mit den echten Strukturen verglichen,
03:33
we found that our software can position individual atoms
76
213500
3101
sahen wir, dass unsere Software individuelle Atome
03:36
with an accuracy that's at the limit of what's possible to measure.
77
216625
3226
mit einer Genauigkeit, die an die Messgrenzen stößt, anordnet.
03:39
Three years ago, this couldn't be done.
78
219875
2184
Vor drei Jahren, war das nicht möglich.
03:42
But today, we have the ability to create designer peptides
79
222083
3018
Aber heute können wir Designer-Peptide entwickeln,
03:45
with shapes that are custom-tailored for drug development.
80
225125
3393
mit Anordnungen speziell für die Arzneimittelentwicklung.
03:48
So where is this technology taking us?
81
228542
1958
Also, wo führt uns diese Technologie hin?
03:51
Well, recently,
82
231292
1267
Letztendlich entwickelten meine Kollegen und ich beschränkte Peptide,
03:52
my colleagues and I designed constrained peptides
83
232583
2286
03:54
that neutralize influenza virus,
84
234893
3416
die den Influenza Virus neutralisieren,
03:58
protect against botulism poisoning
85
238333
2935
die vor Nahrungsmittelvergiftung schützen
04:01
and block cancer cells from growing.
86
241292
2101
und die Krebszellen am Wachstum hindern.
04:03
Some of these new drugs
87
243417
1309
Einige dieser neuen Wirkstoffe,
04:04
have been tested in preclinical trials with laboratory animals.
88
244750
2976
wurden schon in vorklinischen Studien an Labortieren getestet.
04:07
And so far, they're all safe and highly effective.
89
247750
4226
Und bislang, sind sie alle sicher und höchst effektiv.
04:12
Constrained peptide design is a cutting-edge technology,
90
252000
3143
Die Entwicklung dieser Peptide ist eine brandneue Technologie,
04:15
and the drug development pipeline is slow and cautious.
91
255167
2601
und Arzneimittelentwicklung ist langsam und vorsichtig.
04:17
So we're still three to five years out from human trials.
92
257792
2684
Also dauert es bis zu Studien am Menschen noch 3-5 Jahre.
04:20
But during that time,
93
260500
1268
Aber in diesem Zeitraum,
04:21
more constrained peptide drugs
94
261792
1434
werden mehr beschränkte Proteine,
04:23
are going to be entering the drug development pipeline.
95
263250
2601
sich zur Arzneimittelprüfung anstellen.
04:25
And ultimately, I believe that designed peptide drugs
96
265875
4143
Und letztendlich glaube ich,
dass maßgefertigte Peptid-Medikamente
uns alle von Beschränkungen durch Krankheiten befreien werden.
04:30
are going to enable us all to break free
97
270042
2017
04:32
from the constraints of our diseases.
98
272083
2518
04:34
Thank you.
99
274625
1268
Danke.
04:35
(Applause)
100
275917
4125
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7