A new type of medicine, custom-made with tiny proteins | Christopher Bahl

80,888 views ・ 2020-02-19

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Fahrizal Perdana Reviewer: Nur Shabrina
00:13
I'm a protein designer.
0
13375
1833
Saya adalah desainer protein.
00:16
And I'd like to discuss a new type of medicine.
1
16917
2934
Dan saya mau membahas satu jenis obat baru
00:19
It's made from a molecule called a constrained peptide.
2
19875
4101
yang terbuat dari molekul
bernama "constrained peptide"
Hanya ada beberapa obat constrained peptide tersedia hari ini
00:24
There are only a few constrained peptide drugs available today,
3
24000
2976
tetapi banyak yang akan ada di pasar dalam dekade ke depan.
00:27
but there are a lot that will hit the market in the coming decade.
4
27000
3143
Mari kita lihat terbuat dari apa obat baru ini
00:30
Let's explore what these new medicines are made of,
5
30167
2434
bagaimana mereka berbeda dan apa yang membuat masuknya gelombang
00:32
how they're different and what's causing this incoming tidal wave
6
32625
3143
00:35
of new and exciting medicines.
7
35792
1583
obat-obatan yang baru dan menarik ini.
00:38
Constrained peptides are very small proteins.
8
38167
4017
Constrained peptide adalah protein yang sangat kecil.
00:42
They've got extra chemical bonds that constrain the shape of the molecule,
9
42208
3477
Mereka punya ikatan kimia tambahan yang membatasi bentuk molekul,
00:45
and this makes them incredibly stable
10
45709
1975
dan ini membuat mereka sangat stabil
00:47
as well as highly potent.
11
47708
1667
dan juga sangat ampuh.
Mereka ada secara alami, tubuh kita menghasilkan beberapa
00:50
They're naturally occurring, our bodies actually produce a few of these
12
50125
3393
yang membantu kita memerangi infeksi bakteri, jamur dan virus.
00:53
that help us to combat bacterial, fungal and viral infections.
13
53542
2905
00:56
And animals like snakes and scorpions
14
56471
1880
Dan hewan seperti ular dan kalajengking
00:58
use constrained peptides in their venom.
15
58375
2226
menggunakan constrained peptide dalam racunnya.
01:00
Drugs that are made of protein are called biologic drugs.
16
60625
3184
Obat-obatan yang terbuat dari protein disebut obat biologis.
01:03
So this includes constrained peptides,
17
63833
1893
Termasuk constrained peptide,
01:05
as well as medicines like insulin
18
65750
2434
serta obat-obatan seperti insulin
01:08
or antibody drugs like Humira or Enbrel.
19
68208
3601
atau obat antibodi seperti Humira atau Enbrel.
01:11
And in general, biologics are great,
20
71833
3101
Secara umum, obat biologis sangatlah bagus,
01:14
because they avoid several ways that drugs can cause side effects.
21
74958
4185
karena mereka menghindari efek samping yang disebabkan obat.
01:19
First, protein.
22
79167
1434
Pertama, protein.
01:20
It's a totally natural, nontoxic material in our bodies.
23
80625
3101
Protein benar-benar alami dan tak beracun di tubuh kita.
01:23
Our cells produce tens of thousands of different proteins,
24
83750
2768
Sel-sel kita menghasilkan puluhan ribu protein yang berbeda,
01:26
and basically, all of our food has protein in it.
25
86542
2684
dan pada dasarnya, makanan kita memiliki protein di dalamnya.
01:29
And second, sometimes drugs interact with molecules in your body
26
89250
3893
Dan kedua, terkadang obat berinteraksi dengan molekul di tubuh Anda
01:33
that you don't want them to.
27
93167
1434
yang tidak Anda inginkan.
01:34
Compared to small molecule drugs,
28
94625
1893
Dibandingkan dengan obat molekul kecil,
01:36
and by this I mean regular drugs, like aspirin,
29
96542
2767
dan maksud saya obat biasa, seperti aspirin,
01:39
biologics are quite large.
30
99333
1935
obat biologis cukup besar.
01:41
Molecules interact when they adopt shapes that fit together perfectly.
31
101292
3892
Molekul berinteraksi saat mereka berwujud yang masuk dengan sempurna.
01:45
Much like a lock and key.
32
105208
1518
Sama seperti gembok dan kunci.
01:46
Well, a larger key has more grooves,
33
106750
2018
Kunci lebih besar memiliki lebih banyak alur,
01:48
so it's more likely to fit into a single lock.
34
108792
3351
jadi kunci itu akan masuk hanya ke satu gembok.
01:52
But most biologics also have a flaw.
35
112167
2726
Tetapi mayoritas obat biologis memiliki kekurangan.
01:54
They're fragile.
36
114917
1267
Mereka rapuh.
01:56
So they're usually administered by injection,
37
116208
2143
Jadi biasanya diberikan dengan injeksi,
01:58
because our stomach acid would destroy the medicine
38
118375
2434
karena asam lambung akan merusak obatnya
02:00
if we tried to swallow it.
39
120833
1268
jika kita menelannya.
Constrained peptide kebalikannya.
02:02
Constrained peptides are the opposite.
40
122125
1893
Mereka sangat tahan lama, seperti obat-obatan biasa.
02:04
They're really durable, like regular drugs.
41
124042
2142
02:06
So it's possible to administer them using pills, inhalers, ointments.
42
126208
4542
Jadi mungkin untuk memakai mereka dalam bentuk pil, inhaler, salep.
02:11
This is what makes constrained peptides so desirable for drug development.
43
131792
4267
Inilah yang membuat constrained peptide sangat diinginkan untuk pengembangan obat.
Mereka menggabung beberapa fitur terbaik
02:16
They combine some of the best features
44
136083
1810
02:17
of small-molecule and biologic drugs into one.
45
137917
3767
dari molekul kecil dan obat biologis menjadi satu.
02:21
But unfortunately, it's incredibly difficult
46
141708
2560
Tapi sayangnya, ini sangat sulit
02:24
to reengineer the constrained peptides that we find in nature
47
144292
2892
untuk merekayasa ulang constrained peptide yang ditemukan di alam
02:27
to become new drugs.
48
147208
1685
menjadi obat baru.
02:28
So this is where I come in.
49
148917
1309
Jadi di sinilah saya masuk.
02:30
Creating a new drug is a lot like crafting a key
50
150250
3351
Menciptakan obat baru sangat mirip dengan membuat kunci
02:33
to fit a particular lock.
51
153625
2476
agar masuk untuk gembok tertentu.
Kita perlu menemukan bentuk yang tepat.
02:36
We need to get the shape just right.
52
156125
1726
02:37
But if we change the shape of a constrained peptide by too much,
53
157875
3018
Tetapi jika kita mengubah wujud constrained peptide terlalu banyak,
02:40
those extra chemical bonds are unable to form
54
160917
2142
ikatan kimia tambahan itu tidak dapat terbentuk
02:43
and the whole molecule falls apart.
55
163083
1976
dan seluruh molekulnya akan rusak.
02:45
So we needed to figure out how to gain control over their shape.
56
165083
3435
Jadi kita harus mencari tahu bagaimana mengontrol bentuknya.
02:48
I was part of a collaborative scientific effort
57
168542
2226
Saya adalah bagian dari kolaborasi upaya ilmiah
02:50
that spanned a dozen institutions across three continents
58
170792
3184
yang melibatkan banyak institusi di tiga benua
02:54
that came together and solved this problem.
59
174000
3393
yang berkumpul bersama dan memecahkan masalah ini.
02:57
We took a radically different approach from previous efforts.
60
177417
3101
Kami mengambil pendekatan yang berbeda dari upaya sebelumnya.
03:00
Instead of making changes to the constrained peptides
61
180542
2517
Daripada merubah constrained peptide
yang kita temukan di alam,
03:03
that we find in nature,
62
183083
1268
kami menemukan cara membuat yang baru sepenuhnya dari nol.
03:04
we figured out how to build new ones totally from scratch.
63
184375
3268
03:07
To help us do this,
64
187667
1267
Untuk membantu kami,
03:08
we developed freely available open-source peptide-design software
65
188958
3048
kami mengembangkan software desain peptida yang tersedia gratis
03:12
that anyone can use to do this, too.
66
192030
1779
yang dapat digunakan siapa pun.
03:13
To test our method out,
67
193833
1435
Untuk menguji metode kami,
03:15
we generated a series of constrained peptides
68
195292
2934
kami menghasilkan serangkaian constrained peptide
03:18
that have a wide variety of different shapes.
69
198250
2226
yang memiliki berbagai macam dari berbagai bentuk.
03:20
Many of these had never been seen in nature before.
70
200500
2434
Beberapa belum pernah terlihat di alam sebelumnya.
03:22
Then we went into the laboratory and produced these peptides.
71
202958
2893
Lalu kami pergi ke laboratorium dan menghasilkan peptida ini.
03:25
Next, we determined their molecular structures,
72
205875
2518
Selanjutnya, kami memutuskan struktur molekul mereka,
03:28
using experiments.
73
208417
1392
menggunakan percobaan.
03:29
When we compared our designed models
74
209833
1893
Saat kami membandingkan model yang dirancang
03:31
with the real molecular structures,
75
211750
1726
dengan struktur molekul nyata,
03:33
we found that our software can position individual atoms
76
213500
3101
kami menemukan bahwa software kami dapat memposisikan atom individu
03:36
with an accuracy that's at the limit of what's possible to measure.
77
216625
3226
dengan akurasi pada batas apa saja yang mungkin diukur.
03:39
Three years ago, this couldn't be done.
78
219875
2184
Tiga tahun lalu, hal ini tak bisa dilakukan.
03:42
But today, we have the ability to create designer peptides
79
222083
3018
Tetapi hari ini, kita mampu membuat desainer peptida
03:45
with shapes that are custom-tailored for drug development.
80
225125
3393
dengan bentuk yang dirancang khusus untuk pengembangan obat.
03:48
So where is this technology taking us?
81
228542
1958
Jadi kemana teknologi ini membawa kita?
03:51
Well, recently,
82
231292
1267
Nah, baru-baru ini,
03:52
my colleagues and I designed constrained peptides
83
232583
2286
saya dan kolega saya merancang constrained peptide
03:54
that neutralize influenza virus,
84
234893
3416
yang menetralisir virus influenza,
03:58
protect against botulism poisoning
85
238333
2935
melindungi terhadap keracunan botulisme
04:01
and block cancer cells from growing.
86
241292
2101
dan menahan sel kanker agar tidak tumbuh.
04:03
Some of these new drugs
87
243417
1309
Beberapa obat baru ini
04:04
have been tested in preclinical trials with laboratory animals.
88
244750
2976
telah diuji dalam uji praklinis dengan hewan laboratorium.
04:07
And so far, they're all safe and highly effective.
89
247750
4226
Dan sejauh ini, semuanya aman dan sangat efektif.
04:12
Constrained peptide design is a cutting-edge technology,
90
252000
3143
Desain constrained peptide adalah teknologi mutakhir,
04:15
and the drug development pipeline is slow and cautious.
91
255167
2601
dan proses pengembangan obat lambat dan rawan.
04:17
So we're still three to five years out from human trials.
92
257792
2684
Jadi kita masih 3 sampai 5 tahun sebelum uji coba manusia.
04:20
But during that time,
93
260500
1268
Tapi selama itu,
04:21
more constrained peptide drugs
94
261792
1434
banyak obat constrained peptide
04:23
are going to be entering the drug development pipeline.
95
263250
2601
akan masuk proses pengembangan obat.
04:25
And ultimately, I believe that designed peptide drugs
96
265875
4143
Dan akhirnya, saya percaya bahwa obat peptida
akan memungkinkan kita semua untuk terbebas
04:30
are going to enable us all to break free
97
270042
2017
04:32
from the constraints of our diseases.
98
272083
2518
dari kendala penyakit kita.
04:34
Thank you.
99
274625
1268
Terima kasih.
04:35
(Applause)
100
275917
4125
(Suara Tepuk Tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7