A new type of medicine, custom-made with tiny proteins | Christopher Bahl

80,970 views

2020-02-19 ・ TED


New videos

A new type of medicine, custom-made with tiny proteins | Christopher Bahl

80,970 views ・ 2020-02-19

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

校正: Eriko Tsukamoto
00:13
I'm a protein designer.
0
13375
1833
私はタンパク質デザイナーです
00:16
And I'd like to discuss a new type of medicine.
1
16917
2934
新しいタイプの医薬品について お話させてください
00:19
It's made from a molecule called a constrained peptide.
2
19875
4101
「制約(された構造を持つ)ペプチド」 と 呼ばれる分子から出来ているものです
制約ペプチド薬剤は 数少ないのですが
00:24
There are only a few constrained peptide drugs available today,
3
24000
2976
今後十年にわたって この種の薬が多く 市場に出てくるでしょう
00:27
but there are a lot that will hit the market in the coming decade.
4
27000
3143
00:30
Let's explore what these new medicines are made of,
5
30167
2434
これらの新薬が何からできているか
00:32
how they're different and what's causing this incoming tidal wave
6
32625
3143
そして何故この種の新しく エキサイティングな薬の
00:35
of new and exciting medicines.
7
35792
1583
波が生まれているのかをご紹介します
00:38
Constrained peptides are very small proteins.
8
38167
4017
制約ペプチドは とても小さなタンパク質で
00:42
They've got extra chemical bonds that constrain the shape of the molecule,
9
42208
3477
分子の形に制約を加えるような 化学結合を持ちます
00:45
and this makes them incredibly stable
10
45709
1975
それがこのペプチドを非常に安定させ
00:47
as well as highly potent.
11
47708
1667
同時に高度な薬効を与えます
00:50
They're naturally occurring, our bodies actually produce a few of these
12
50125
3393
これらは自然にも存在し 人体はこれらのいくつかを産生して
00:53
that help us to combat bacterial, fungal and viral infections.
13
53542
2905
細菌 真菌 ウイルスなどに 感染した時 抵抗力となります
00:56
And animals like snakes and scorpions
14
56471
1880
蛇やサソリといった動物たちの毒中には
00:58
use constrained peptides in their venom.
15
58375
2226
制約ペプチドが含まれています
01:00
Drugs that are made of protein are called biologic drugs.
16
60625
3184
タンパク質から作られた薬は バイオ医薬品とよばれ
01:03
So this includes constrained peptides,
17
63833
1893
制約ペプチドも
01:05
as well as medicines like insulin
18
65750
2434
インスリンのような薬も
01:08
or antibody drugs like Humira or Enbrel.
19
68208
3601
「ヒュミラ」や「エンブレル」といった 抗体医薬品もその中に含まれます
01:11
And in general, biologics are great,
20
71833
3101
概してバイオ医薬品は素晴らしいものです
01:14
because they avoid several ways that drugs can cause side effects.
21
74958
4185
他の医薬品が及ぼすいくつかの副作用を 回避することができるからです
01:19
First, protein.
22
79167
1434
まず タンパク質です
01:20
It's a totally natural, nontoxic material in our bodies.
23
80625
3101
完全に自然由来で 体内では無害な物質です
01:23
Our cells produce tens of thousands of different proteins,
24
83750
2768
細胞は数万という種類の タンパク質を生成します
01:26
and basically, all of our food has protein in it.
25
86542
2684
基本的に全ての食物には タンパク質が含まれています
01:29
And second, sometimes drugs interact with molecules in your body
26
89250
3893
次に 医薬品は時々望まない体内の分子に
01:33
that you don't want them to.
27
93167
1434
作用してしまうことがあります
01:34
Compared to small molecule drugs,
28
94625
1893
低分子化合物と比べて―
01:36
and by this I mean regular drugs, like aspirin,
29
96542
2767
つまりアスピリンのような 普通の医薬品と比べて
01:39
biologics are quite large.
30
99333
1935
バイオ医薬品は分子量が大きいんです
01:41
Molecules interact when they adopt shapes that fit together perfectly.
31
101292
3892
分子は形がピッタリと 合うものと作用します
01:45
Much like a lock and key.
32
105208
1518
鍵と鍵穴のように
01:46
Well, a larger key has more grooves,
33
106750
2018
大きな鍵には溝が多いので
01:48
so it's more likely to fit into a single lock.
34
108792
3351
1つの鍵穴に適合しやすくなっています
01:52
But most biologics also have a flaw.
35
112167
2726
殆どのバイオ医薬品には欠陥もあります
01:54
They're fragile.
36
114917
1267
分解されやすいことです
01:56
So they're usually administered by injection,
37
116208
2143
口から飲むと
01:58
because our stomach acid would destroy the medicine
38
118375
2434
胃酸が薬を分解するので
02:00
if we tried to swallow it.
39
120833
1268
通常 注射で投与されます
02:02
Constrained peptides are the opposite.
40
122125
1893
制約ペプチドは逆に
02:04
They're really durable, like regular drugs.
41
124042
2142
通常の医薬品のようにとても安定です
02:06
So it's possible to administer them using pills, inhalers, ointments.
42
126208
4542
経口 吸入 塗り薬など 様々な方法で投与できます
02:11
This is what makes constrained peptides so desirable for drug development.
43
131792
4267
これゆえに制約ペプチドは 医薬品開発に理想的なのです
02:16
They combine some of the best features
44
136083
1810
低分子化合物とバイオ医薬品の
02:17
of small-molecule and biologic drugs into one.
45
137917
3767
最善の特徴を併せ持っているのですから
02:21
But unfortunately, it's incredibly difficult
46
141708
2560
でも残念なことに自然に存在する
02:24
to reengineer the constrained peptides that we find in nature
47
144292
2892
制約ペプチドを 新薬として改変するのは
02:27
to become new drugs.
48
147208
1685
極めて難しいんです
02:28
So this is where I come in.
49
148917
1309
そこで私の出番です
02:30
Creating a new drug is a lot like crafting a key
50
150250
3351
新薬を作るのは鍵を作るのに似ています
02:33
to fit a particular lock.
51
153625
2476
特定の鍵穴に合うものを作るからです
02:36
We need to get the shape just right.
52
156125
1726
ぴったりと符合する形を作るんです
02:37
But if we change the shape of a constrained peptide by too much,
53
157875
3018
でも制約ペプチドの形を 変え過ぎてしまったら
02:40
those extra chemical bonds are unable to form
54
160917
2142
化学結合が出来なくなり
02:43
and the whole molecule falls apart.
55
163083
1976
分子全体がバラバラになってしまいます
02:45
So we needed to figure out how to gain control over their shape.
56
165083
3435
ですから形を変える方法を 理解する必要があります
02:48
I was part of a collaborative scientific effort
57
168542
2226
私は3大陸の数十もの機関が
02:50
that spanned a dozen institutions across three continents
58
170792
3184
集まりこの課題に取り組むプロジェクトに
参加しました
02:54
that came together and solved this problem.
59
174000
3393
02:57
We took a radically different approach from previous efforts.
60
177417
3101
私たちはこれまでとは 根本的に違うアプローチをとりました
03:00
Instead of making changes to the constrained peptides
61
180542
2517
自然の中に存在する制約ペプチドを
03:03
that we find in nature,
62
183083
1268
変化させるのではなく
03:04
we figured out how to build new ones totally from scratch.
63
184375
3268
新しい制約ペプチドを 一から作ることに成功しました
03:07
To help us do this,
64
187667
1267
このために
03:08
we developed freely available open-source peptide-design software
65
188958
3048
無料のオープンソースの ペプチド・ デザイン・ソフトウェアを開発し
03:12
that anyone can use to do this, too.
66
192030
1779
誰もがこれを使えるようにしたんです
03:13
To test our method out,
67
193833
1435
私たちの方法を試めすために
03:15
we generated a series of constrained peptides
68
195292
2934
様々な形をした 一連の制約ペプチドを
03:18
that have a wide variety of different shapes.
69
198250
2226
生成しました
03:20
Many of these had never been seen in nature before.
70
200500
2434
その多くは自然に存在しなかったものでした
03:22
Then we went into the laboratory and produced these peptides.
71
202958
2893
それから実験室でそのペプチドを生産しました
03:25
Next, we determined their molecular structures,
72
205875
2518
次に実験を通してそれらの分子構造を
03:28
using experiments.
73
208417
1392
決定しました
03:29
When we compared our designed models
74
209833
1893
私たちがデザインしたモデルと
03:31
with the real molecular structures,
75
211750
1726
本物の分子構造を比べて
03:33
we found that our software can position individual atoms
76
213500
3101
このソフトウェアが個々の原子を
03:36
with an accuracy that's at the limit of what's possible to measure.
77
216625
3226
計測しうる限り 正確に配置できることが 確認できました
03:39
Three years ago, this couldn't be done.
78
219875
2184
3年前 これは全く不可能でした
03:42
But today, we have the ability to create designer peptides
79
222083
3018
でもこんにちでは 創薬のために
03:45
with shapes that are custom-tailored for drug development.
80
225125
3393
カスタムメイドのデザイナー・ペプチドを 創ることが可能なんです
03:48
So where is this technology taking us?
81
228542
1958
この技術でどうなっていくのでしょう?
03:51
Well, recently,
82
231292
1267
最近
03:52
my colleagues and I designed constrained peptides
83
232583
2286
私たちはインフルエンザ ウイルスを中和したり
03:54
that neutralize influenza virus,
84
234893
3416
ボツリヌス中毒から守ってくれたり
03:58
protect against botulism poisoning
85
238333
2935
がん細胞の成長を止める 制約ペプチドを
04:01
and block cancer cells from growing.
86
241292
2101
デザインしました
04:03
Some of these new drugs
87
243417
1309
これら新薬のいくつかはすでに
04:04
have been tested in preclinical trials with laboratory animals.
88
244750
2976
前臨床動物試験で試され
04:07
And so far, they're all safe and highly effective.
89
247750
4226
現在までこれらは全て安全で 高い効果がみられました
制約ペプチドのデザインは 最先端の技術で
04:12
Constrained peptide design is a cutting-edge technology,
90
252000
3143
04:15
and the drug development pipeline is slow and cautious.
91
255167
2601
対して 医薬品開発は時間がかかり 大変注意深いものです
04:17
So we're still three to five years out from human trials.
92
257792
2684
人での実験を始めるまでには まだ3~5年ありますが
04:20
But during that time,
93
260500
1268
その間に
04:21
more constrained peptide drugs
94
261792
1434
より多くの
04:23
are going to be entering the drug development pipeline.
95
263250
2601
制約ペプチド製剤が 開発されていくでしょう
04:25
And ultimately, I believe that designed peptide drugs
96
265875
4143
究極にはデザインされたペプチド製剤が
04:30
are going to enable us all to break free
97
270042
2017
病気という「制約」から
04:32
from the constraints of our diseases.
98
272083
2518
私たちを自由にしてくれるのだと 信じています
04:34
Thank you.
99
274625
1268
ありがとうございました
04:35
(Applause)
100
275917
4125
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7