A new type of medicine, custom-made with tiny proteins | Christopher Bahl

80,888 views ・ 2020-02-19

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ivaylo Georgiev Reviewer: Darina Stoyanova
00:13
I'm a protein designer.
0
13375
1833
Аз съм протеинов дизайнер.
00:16
And I'd like to discuss a new type of medicine.
1
16917
2934
И искам да обсъдим един нов вид лекарства.
00:19
It's made from a molecule called a constrained peptide.
2
19875
4101
Създадени са от молекула наречена ограничен пептид.
00:24
There are only a few constrained peptide drugs available today,
3
24000
2976
Съществуват малцина лекарства с ограничени пептиди днес,
00:27
but there are a lot that will hit the market in the coming decade.
4
27000
3143
но има много, които ще излязат на пазара в следващото десетилетие.
00:30
Let's explore what these new medicines are made of,
5
30167
2434
Нека изследваме от какво са направени тези нови лекарства.
00:32
how they're different and what's causing this incoming tidal wave
6
32625
3143
с какво се различават и какво предизвиква тази прииждаща вълна
00:35
of new and exciting medicines.
7
35792
1583
от нови и вълнуващи лекарства.
00:38
Constrained peptides are very small proteins.
8
38167
4017
Ограничените пептиди са много малки протеини.
00:42
They've got extra chemical bonds that constrain the shape of the molecule,
9
42208
3477
Те имат допълнителни химични връзки, които ограничават формата на молекулата
00:45
and this makes them incredibly stable
10
45709
1975
и това ги прави изумително стабилни
00:47
as well as highly potent.
11
47708
1667
както и много силни.
00:50
They're naturally occurring, our bodies actually produce a few of these
12
50125
3393
Получават се естествено, всъщност нашите тела произвеждат няколко от тях
00:53
that help us to combat bacterial, fungal and viral infections.
13
53542
2905
които ни помагат да се борим с бактерийни, гъбични и вирусни инфекции.
00:56
And animals like snakes and scorpions
14
56471
1880
И животни като змии и скорпиони
00:58
use constrained peptides in their venom.
15
58375
2226
използват ограничени пептиди в отровата си.
01:00
Drugs that are made of protein are called biologic drugs.
16
60625
3184
Лекарства, създадени от протеин, се наричат билогични.
01:03
So this includes constrained peptides,
17
63833
1893
Така че това включва ограничени пептиди,
01:05
as well as medicines like insulin
18
65750
2434
както и лекарства като инсулина
01:08
or antibody drugs like Humira or Enbrel.
19
68208
3601
и лекарства като Хумира или Енбрел.
01:11
And in general, biologics are great,
20
71833
3101
И, цялостно, биологичните лекарства са супер,
01:14
because they avoid several ways that drugs can cause side effects.
21
74958
4185
защото избягват някои начини, по които лекарствата причинят странични ефекти.
01:19
First, protein.
22
79167
1434
Първо, протеин.
01:20
It's a totally natural, nontoxic material in our bodies.
23
80625
3101
Това е напълно естествен, нетоксичен материал в телата ни.
01:23
Our cells produce tens of thousands of different proteins,
24
83750
2768
Нашите клетки произвеждат десетки хиляди различни протеини,
01:26
and basically, all of our food has protein in it.
25
86542
2684
и всъщност, всичката ни храна съдържа протеини.
01:29
And second, sometimes drugs interact with molecules in your body
26
89250
3893
И второ, понякога лекарствата си взаимодействат с молекулите в тялото ни,
01:33
that you don't want them to.
27
93167
1434
което не бихме желали.
01:34
Compared to small molecule drugs,
28
94625
1893
Сравнени с лекарства с малки молекули,
01:36
and by this I mean regular drugs, like aspirin,
29
96542
2767
и с това имам предвид обикновени лекарства, като аспирин,
01:39
biologics are quite large.
30
99333
1935
биологичните лекарства са големи.
01:41
Molecules interact when they adopt shapes that fit together perfectly.
31
101292
3892
Молекулите си взаимодействат, когато приемат форми, пасващи си перфектно
01:45
Much like a lock and key.
32
105208
1518
Нещо като ключалка и ключ.
01:46
Well, a larger key has more grooves,
33
106750
2018
Е, голям ключ би имал повече резки,
01:48
so it's more likely to fit into a single lock.
34
108792
3351
така че е по-верятно да пасне на единствена ключалка.
01:52
But most biologics also have a flaw.
35
112167
2726
Но повечето биологични лекарства имат недостатък.
01:54
They're fragile.
36
114917
1267
Те са крехки.
01:56
So they're usually administered by injection,
37
116208
2143
Затова често се приемат като инжекция,
01:58
because our stomach acid would destroy the medicine
38
118375
2434
защото стомашните ни киселини биха ги унищожили,
02:00
if we tried to swallow it.
39
120833
1268
ако опитаме да ги глътнем
02:02
Constrained peptides are the opposite.
40
122125
1893
Ограничените пептиди са обратното.
02:04
They're really durable, like regular drugs.
41
124042
2142
Те са наистина издържливи, като обикновени лекарства.
02:06
So it's possible to administer them using pills, inhalers, ointments.
42
126208
4542
Така че е възможно да ги приемаме като хапчета, инхалатори или мехлеми.
02:11
This is what makes constrained peptides so desirable for drug development.
43
131792
4267
Това прави ограничените пептиди толкова желани в разработката на лекарства.
02:16
They combine some of the best features
44
136083
1810
Те съчетават някои от най-добрите особености
02:17
of small-molecule and biologic drugs into one.
45
137917
3767
на малко-молекулните и биологичните лекарства в едно.
02:21
But unfortunately, it's incredibly difficult
46
141708
2560
Но за съжаление, е изключително трудно
02:24
to reengineer the constrained peptides that we find in nature
47
144292
2892
да пресъздадем същите ограничени пептиди, които откриваме в природата
02:27
to become new drugs.
48
147208
1685
за да станат нови лекарства.
02:28
So this is where I come in.
49
148917
1309
Ето къде аз се появявам.
02:30
Creating a new drug is a lot like crafting a key
50
150250
3351
Създаването на ново лекарство е като изработката на ключ,
02:33
to fit a particular lock.
51
153625
2476
който да пасне на определена ключалка.
02:36
We need to get the shape just right.
52
156125
1726
Трябва да уцелим точно формата.
02:37
But if we change the shape of a constrained peptide by too much,
53
157875
3018
Но ако подменим формата на един скован пептид прекалено много,
02:40
those extra chemical bonds are unable to form
54
160917
2142
допълнителните химични връзки не могат да се оформят
02:43
and the whole molecule falls apart.
55
163083
1976
и цялата молекула се разпада.
02:45
So we needed to figure out how to gain control over their shape.
56
165083
3435
Затова трябва да разберем как да поемем контрола над нейната форма.
02:48
I was part of a collaborative scientific effort
57
168542
2226
Аз бях част от съвместна научна дейност,
02:50
that spanned a dozen institutions across three continents
58
170792
3184
разпростираща се на над дузина институции от три континента,
02:54
that came together and solved this problem.
59
174000
3393
които се обединиха и решиха този проблем.
02:57
We took a radically different approach from previous efforts.
60
177417
3101
Поехме радикално различен подход спрямо други опити
03:00
Instead of making changes to the constrained peptides
61
180542
2517
Вместо да правим промени върху ограничените пептиди,
03:03
that we find in nature,
62
183083
1268
които намираме в природата
03:04
we figured out how to build new ones totally from scratch.
63
184375
3268
открихме как да изграждаме нови, изцяло от нищото.
03:07
To help us do this,
64
187667
1267
За да ни помогне с това,
03:08
we developed freely available open-source peptide-design software
65
188958
3048
разработихме свободнодостъпен софтуер с отворен код за дизайн на пептиди,
03:12
that anyone can use to do this, too.
66
192030
1779
който всеки би могъл да ползва.
03:13
To test our method out,
67
193833
1435
За да тестваме метода си,
03:15
we generated a series of constrained peptides
68
195292
2934
генерирахме редица от ограничени пептиди
03:18
that have a wide variety of different shapes.
69
198250
2226
с разнообразие от форми.
03:20
Many of these had never been seen in nature before.
70
200500
2434
Много от тях не бяха виждани в природата досега.
03:22
Then we went into the laboratory and produced these peptides.
71
202958
2893
После отидохме в лабораторията и създадохме тези пептиди.
03:25
Next, we determined their molecular structures,
72
205875
2518
След това, определихме молекулярните им структури,
03:28
using experiments.
73
208417
1392
използвайки експерименти.
03:29
When we compared our designed models
74
209833
1893
Когато сравнихме моделите си
03:31
with the real molecular structures,
75
211750
1726
с истинските молекулярни структури,
03:33
we found that our software can position individual atoms
76
213500
3101
открихме, че софтуерът ни може да позиционира индивидуални атоми
03:36
with an accuracy that's at the limit of what's possible to measure.
77
216625
3226
с точност, граничеща с това, което може да се измери.
03:39
Three years ago, this couldn't be done.
78
219875
2184
Преди три години, това не можеше да се направи
03:42
But today, we have the ability to create designer peptides
79
222083
3018
Но днес, можем да създадем дизайнерски пептиди
03:45
with shapes that are custom-tailored for drug development.
80
225125
3393
с форми, специално приспособени за разработка на лекарства.
03:48
So where is this technology taking us?
81
228542
1958
Та, накъде ни отвеждат технологиите?
03:51
Well, recently,
82
231292
1267
Е, напоследък,
03:52
my colleagues and I designed constrained peptides
83
232583
2286
колегите ми и аз проектирахме ограничени пептиди,
03:54
that neutralize influenza virus,
84
234893
3416
които неутрализират инфлуенца вируса,
03:58
protect against botulism poisoning
85
238333
2935
предпазват от хранително натравяне
04:01
and block cancer cells from growing.
86
241292
2101
и спират растежа на ракови клетки.
04:03
Some of these new drugs
87
243417
1309
Някои от тези лекарства
04:04
have been tested in preclinical trials with laboratory animals.
88
244750
2976
са тествани в предклинични опити с лабораторни животни.
04:07
And so far, they're all safe and highly effective.
89
247750
4226
И досега, всички са безопасни и високоефективни.
04:12
Constrained peptide design is a cutting-edge technology,
90
252000
3143
Дизайнът на ограничени пептиди е последна технология
04:15
and the drug development pipeline is slow and cautious.
91
255167
2601
и поточната линия на разработката на лекарства е бавна и внимателна.
04:17
So we're still three to five years out from human trials.
92
257792
2684
Така че, още сме на от 3 до 5 години време от опитите с хора.
04:20
But during that time,
93
260500
1268
Но през това време,
04:21
more constrained peptide drugs
94
261792
1434
повече лекарства съсограничени пептиди
04:23
are going to be entering the drug development pipeline.
95
263250
2601
ще навлизат в поточната линия на разработката на лекарства
04:25
And ultimately, I believe that designed peptide drugs
96
265875
4143
В края на краищата, вярвам, че дизайнерските пептидни лекарства
04:30
are going to enable us all to break free
97
270042
2017
ще ни позволят да се освободим
04:32
from the constraints of our diseases.
98
272083
2518
от ограниченията на болестите.
04:34
Thank you.
99
274625
1268
Благодаря ви.
04:35
(Applause)
100
275917
4125
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7