A new type of medicine, custom-made with tiny proteins | Christopher Bahl

80,787 views ・ 2020-02-19

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Reham Almrouti المدقّق: toufik serrai
00:13
I'm a protein designer.
0
13375
1833
أنا مصمم بروتين.
00:16
And I'd like to discuss a new type of medicine.
1
16917
2934
وأودُ التطَرق لِنوع جديد من العقاقير.
00:19
It's made from a molecule called a constrained peptide.
2
19875
4101
يتكون من مُركب يسمى بالببتيد المقيد.
00:24
There are only a few constrained peptide drugs available today,
3
24000
2976
هنالك عدد قليل من الأدوية الببتيدية المقيدة المتاحة اليوم،
00:27
but there are a lot that will hit the market in the coming decade.
4
27000
3143
ولكن هناك كميات جمة ستُطرح في السوق في غضون العقد المقبل.
دعونا نخوض كشف غمار ماهيةِ هذه الأدوية الجديدة،
00:30
Let's explore what these new medicines are made of,
5
30167
2434
ومدى اختلافها، والسبب وراء هذه الموجة القادمة
00:32
how they're different and what's causing this incoming tidal wave
6
32625
3143
من الأدوية الحديثة والمثيرة.
00:35
of new and exciting medicines.
7
35792
1583
00:38
Constrained peptides are very small proteins.
8
38167
4017
الببتيدات المقيدة هي عبارة عن بروتينات صغيرة جدًا.
00:42
They've got extra chemical bonds that constrain the shape of the molecule,
9
42208
3477
تتكون من روابط كيميائية إضافية تعمل على تقييد شكل المُركب،
00:45
and this makes them incredibly stable
10
45709
1975
مما يُضفي لها بُنية مستقرة
00:47
as well as highly potent.
11
47708
1667
وقوية.
تظهر هذه البروتينات ظهورًا طبيعيًا، في الواقع تنتج أجسامنا عددًا قليلًا منها
00:50
They're naturally occurring, our bodies actually produce a few of these
12
50125
3393
00:53
that help us to combat bacterial, fungal and viral infections.
13
53542
2905
وتساعدنا على مكافحة الالتهابات البكتيرية والفطرية والفيروسية.
00:56
And animals like snakes and scorpions
14
56471
1880
حتى أن حيوانات مثل الثعابين والعقارب
00:58
use constrained peptides in their venom.
15
58375
2226
تستخدمها في سمومها.
01:00
Drugs that are made of protein are called biologic drugs.
16
60625
3184
الأدوية التي تُصنع من البروتين تدعى بالأدوية البيولوجية.
01:03
So this includes constrained peptides,
17
63833
1893
لذا فإنها تشمل الببتيدات المقيدة،
01:05
as well as medicines like insulin
18
65750
2434
وكذلك الأدوية مثل الأنسولين
01:08
or antibody drugs like Humira or Enbrel.
19
68208
3601
وأدوية الأجسام المضادة مثل (Humira) أو (Enbrel).
01:11
And in general, biologics are great,
20
71833
3101
بشكل عام، هذه المنتجات الطبية رائعة،
01:14
because they avoid several ways that drugs can cause side effects.
21
74958
4185
لأنها تتجنب طُرقًا عدة بوسع المخدرات عن طريقها أن تؤدي إلى آثار جانبية.
01:19
First, protein.
22
79167
1434
أولًا، البروتين.
01:20
It's a totally natural, nontoxic material in our bodies.
23
80625
3101
ويُعرّف بأنه جزيء عضوي طبيعي غير سام داخل أجسامنا.
01:23
Our cells produce tens of thousands of different proteins,
24
83750
2768
تُنتج خلايانا عشرات الآلاف من مُختلف أنواعه،
01:26
and basically, all of our food has protein in it.
25
86542
2684
وبشكل أساسي، كل غذائنا يحتوي عليه.
01:29
And second, sometimes drugs interact with molecules in your body
26
89250
3893
ثانيًا، تتفاعل الأدوية أحيانًا مع جزيئات في جسمك
01:33
that you don't want them to.
27
93167
1434
لا تريد لها ذلك.
01:34
Compared to small molecule drugs,
28
94625
1893
مقارنة بحجم العقاقير الجزيئية الصغيرة،
01:36
and by this I mean regular drugs, like aspirin,
29
96542
2767
وأعني بذلك الأدوية المنتظمة، مثل الأسبرين،
01:39
biologics are quite large.
30
99333
1935
فالمستحضرات الحيوية كبيرة جدًا.
01:41
Molecules interact when they adopt shapes that fit together perfectly.
31
101292
3892
تتفاعل هذه المركبات عندما تتبنى شكلًا يتلاءم معها تمامًا.
01:45
Much like a lock and key.
32
105208
1518
يشبه إلى حد كبير القفل والمفتاح.
01:46
Well, a larger key has more grooves,
33
106750
2018
حسنًا، لدى المفتاح الأكبر أخاديد أكثر،
01:48
so it's more likely to fit into a single lock.
34
108792
3351
لذلك من المرجح أن يتم تثبيته في قفل واحد.
01:52
But most biologics also have a flaw.
35
112167
2726
ولكن لا تخلو معظم المنتجات الحيوية من العيوب.
01:54
They're fragile.
36
114917
1267
ما يُعيبها هي أنها ضعيفة.
01:56
So they're usually administered by injection,
37
116208
2143
لذلك عادةً ما تُعطى عن طريق الحقن،
01:58
because our stomach acid would destroy the medicine
38
118375
2434
وهذا لأن حمض المعدة لدينا سيدمر الدواء
02:00
if we tried to swallow it.
39
120833
1268
إذا حاولنا ابتلاعه.
02:02
Constrained peptides are the opposite.
40
122125
1893
أما الببتيدات المقيدة فهي على عكس ذلك.
02:04
They're really durable, like regular drugs.
41
124042
2142
إنها أدوية متينة بحق، مثل الأدوية العادية.
02:06
So it's possible to administer them using pills, inhalers, ointments.
42
126208
4542
حيث يمكن أخذها باستخدام الحبوب، أو عن طريق الاستنشاق، أو المراهم.
02:11
This is what makes constrained peptides so desirable for drug development.
43
131792
4267
هذا هو ما يجعل الببتيدات المقيدة مرغوبة جدًا لتطوير العقاقير.
02:16
They combine some of the best features
44
136083
1810
فهي تقوم بدمج بعض من أفضل
02:17
of small-molecule and biologic drugs into one.
45
137917
3767
مميزات الجزيئيات الصغيرة مع العقاقير الحيوية معًا.
02:21
But unfortunately, it's incredibly difficult
46
141708
2560
لكن وللأسف، فإنه يتعذر علينا
02:24
to reengineer the constrained peptides that we find in nature
47
144292
2892
إعادة هندسة الببتيدات المقيدة التي نجدها في الطبيعة
02:27
to become new drugs.
48
147208
1685
إلى عقاقير حديثة.
02:28
So this is where I come in.
49
148917
1309
وهذا ما توصلت له.
02:30
Creating a new drug is a lot like crafting a key
50
150250
3351
تُعد عملية تكوين عقار جديد بمثابة صناعة مفتاح
02:33
to fit a particular lock.
51
153625
2476
ليتطابق مع قفلٍ معين.
02:36
We need to get the shape just right.
52
156125
1726
علينا مطابقتها مع الشكل تمامًا.
02:37
But if we change the shape of a constrained peptide by too much,
53
157875
3018
لكن إذا غيرنا شكل الببتيدات المقيدة أكثر من اللازم؛
02:40
those extra chemical bonds are unable to form
54
160917
2142
فسيتعذر على الروابط الكيميائية التشكل؛
02:43
and the whole molecule falls apart.
55
163083
1976
وعليه سوف تتهاوى مجموعة الجزيئيات وتنهار.
02:45
So we needed to figure out how to gain control over their shape.
56
165083
3435
لذا احتجنا لمعرفة كيفية السيطرة على شكلها.
02:48
I was part of a collaborative scientific effort
57
168542
2226
لقد كنت طرفًا من مسعى علمي تعاوني
02:50
that spanned a dozen institutions across three continents
58
170792
3184
امتد على عشر مؤسسات في ثلاث قارات
02:54
that came together and solved this problem.
59
174000
3393
اجتمعت وحلت هذه المعضلة.
02:57
We took a radically different approach from previous efforts.
60
177417
3101
لقد اتخذنا نهجًا مختلفًا جذريًا عن الجهود السابقة.
03:00
Instead of making changes to the constrained peptides
61
180542
2517
عوضًا عن إدخال تغيرات على الببتدات المقيدة
03:03
that we find in nature,
62
183083
1268
التي نجدها في الطبيعة،
03:04
we figured out how to build new ones totally from scratch.
63
184375
3268
استقصينا طريقة لإنشاء أنواع جديدة من نقطة الصفر.
03:07
To help us do this,
64
187667
1267
ولمساعدتنا في إنشائها،
03:08
we developed freely available open-source peptide-design software
65
188958
3048
طورنا برنامجًا لتصميم الببتيدات ذي مصادر مفتوحة مجانية متاحًا للجميع
03:12
that anyone can use to do this, too.
66
192030
1779
بوسع أي شخص استخدامها لفعل هذا كذلك.
03:13
To test our method out,
67
193833
1435
ولاختبار منهجيتنا،
03:15
we generated a series of constrained peptides
68
195292
2934
أنشأنا سلسلة من الببتيدات المقيدة
03:18
that have a wide variety of different shapes.
69
198250
2226
ذات تنوع واسع من أشكالٍ مختلفة.
03:20
Many of these had never been seen in nature before.
70
200500
2434
الكثير منها لم يسبق له مثيل في الطبيعة من قبل.
03:22
Then we went into the laboratory and produced these peptides.
71
202958
2893
ثم ذهبنا للمختبر وأنتجنا هذه الببتيدات.
03:25
Next, we determined their molecular structures,
72
205875
2518
بعدها، حددنا بنية جزيئاتها
03:28
using experiments.
73
208417
1392
باستخدام التجارب.
03:29
When we compared our designed models
74
209833
1893
وعندما قارنا نماذجنا المصممة
03:31
with the real molecular structures,
75
211750
1726
مع تراكيب الجزيئات الحقيقية،
03:33
we found that our software can position individual atoms
76
213500
3101
وجدنا أن برنامجنا يمكنه وضع الذرات الفردية
03:36
with an accuracy that's at the limit of what's possible to measure.
77
216625
3226
بدقة تكون في حدود ما يمكن قياسه.
03:39
Three years ago, this couldn't be done.
78
219875
2184
قبل ثلاث سنوات، لم يكن هذا ممكنًا.
03:42
But today, we have the ability to create designer peptides
79
222083
3018
لكن اليوم، لدينا القدرة على إنشاء مصمم ببتيدي
03:45
with shapes that are custom-tailored for drug development.
80
225125
3393
بأشكال مصممة خصيصًا لتطوير العقاقير.
03:48
So where is this technology taking us?
81
228542
1958
إذًا إلى أين ستقودنا هذه التقنية؟
03:51
Well, recently,
82
231292
1267
حسنًا، في الآونة الأخيرة،
03:52
my colleagues and I designed constrained peptides
83
232583
2286
صممت أنا وزملائي الببتيدات المقيدة
03:54
that neutralize influenza virus,
84
234893
3416
التي تضعف فيروس الأنفلونزا،
03:58
protect against botulism poisoning
85
238333
2935
وتحمي من التسمم الغذائي،
04:01
and block cancer cells from growing.
86
241292
2101
وتمنع نمو الخلايا السرطانية.
04:03
Some of these new drugs
87
243417
1309
بعض هذه الأدوية الجديدة
04:04
have been tested in preclinical trials with laboratory animals.
88
244750
2976
تم اختبارها في تجارب ما قبل السريرية مع حيوانات المختبر.
04:07
And so far, they're all safe and highly effective.
89
247750
4226
وحتى الآن، كلها آمنة وفعالة للغاية.
04:12
Constrained peptide design is a cutting-edge technology,
90
252000
3143
إن تصميم الببتيد المقيد هو تقنية متطورة،
04:15
and the drug development pipeline is slow and cautious.
91
255167
2601
كما أنّ سير تطوير الدواء بطيء وحذر.
04:17
So we're still three to five years out from human trials.
92
257792
2684
لذلك ما زلنا بعيدين بثلاث إلى خمس سنوات عن التجارب البشرية.
04:20
But during that time,
93
260500
1268
ولكن خلال ذلك الوقت،
04:21
more constrained peptide drugs
94
261792
1434
الكثير من هذا النوع
04:23
are going to be entering the drug development pipeline.
95
263250
2601
سيدخل إلى مسار تنفيذ تطوير الدواء.
04:25
And ultimately, I believe that designed peptide drugs
96
265875
4143
وفي خاتمة الأمر، أعتقد أن أدوية الببتيدات المصممة
04:30
are going to enable us all to break free
97
270042
2017
ستمكننا جميعًا من التحرر
04:32
from the constraints of our diseases.
98
272083
2518
من قيود أمراضنا.
04:34
Thank you.
99
274625
1268
شكرًا لكم.
04:35
(Applause)
100
275917
4125
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7