A new type of medicine, custom-made with tiny proteins | Christopher Bahl

80,888 views ・ 2020-02-19

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Dharva Bhatt Reviewer: Arvind Patil
00:13
I'm a protein designer.
0
13375
1833
मैं एक प्रोटीन डिजाइनर हूं ।
00:16
And I'd like to discuss a new type of medicine.
1
16917
2934
और मैं दवा के एक नए प्रकार पर चर्चा करना चाहते हैं ।
00:19
It's made from a molecule called a constrained peptide.
2
19875
4101
यह एक अणु से बना है जिसे एक विवश पेप्टाइड कहा जाता है।
00:24
There are only a few constrained peptide drugs available today,
3
24000
2976
आज केवल कुछ विवश पेप्टाइड दवाएं उपलब्ध हैं,
00:27
but there are a lot that will hit the market in the coming decade.
4
27000
3143
लेकिन आने वाले दशक में बहुत कुछ बाजार को टक्कर देगा ।
00:30
Let's explore what these new medicines are made of,
5
30167
2434
आइए पता लगाएं कि ये नई दवाएं क्या हैं,
00:32
how they're different and what's causing this incoming tidal wave
6
32625
3143
कैसे वे अलग हो और क्या इस आने वाली ज्वारीय लहर पैदा कर रहा है
00:35
of new and exciting medicines.
7
35792
1583
नई और रोमांचक दवाओं की।
00:38
Constrained peptides are very small proteins.
8
38167
4017
विवश पेप्टाइड्स बहुत छोटे प्रोटीन होते हैं।
00:42
They've got extra chemical bonds that constrain the shape of the molecule,
9
42208
3477
वे अतिरिक्त रासायनिक बांड है कि अणु के आकार विवश मिल गया है,
00:45
and this makes them incredibly stable
10
45709
1975
और यह उन्हें अविश्वसनीय रूप से स्थिर बनाता है
00:47
as well as highly potent.
11
47708
1667
साथ ही अत्यधिक शक्तिशाली।
वे स्वाभाविक रूप से होने वाली हैं, हमारे शरीर वास्तव में इनमें से कुछ का उत्पादन
00:50
They're naturally occurring, our bodies actually produce a few of these
12
50125
3393
00:53
that help us to combat bacterial, fungal and viral infections.
13
53542
2905
जो हमें बैक्टीरियल, फंगल और वायरल संक्रमण का मुकाबला करने में मदद करते हैं।
00:56
And animals like snakes and scorpions
14
56471
1880
और सांप और बिच्छू जैसे जानवर
00:58
use constrained peptides in their venom.
15
58375
2226
उनके जहर में विवश पेप्टाइड्स का उपयोग करें।
01:00
Drugs that are made of protein are called biologic drugs.
16
60625
3184
प्रोटीन से बनी दवाओं को बायोलॉजिक दवाएं कहा जाता है।
01:03
So this includes constrained peptides,
17
63833
1893
तो इसमें विवश पेप्टाइड्स शामिल हैं,
01:05
as well as medicines like insulin
18
65750
2434
साथ ही इंसुलिन जैसी दवाएं
01:08
or antibody drugs like Humira or Enbrel.
19
68208
3601
या हुमीरा या एंब्रेल जैसी एंटीबॉडी दवाएं।
01:11
And in general, biologics are great,
20
71833
3101
और सामान्य तौर पर, जीव विज्ञान महान हैं,
01:14
because they avoid several ways that drugs can cause side effects.
21
74958
4185
क्योंकि वे कई तरीकों से बचते हैं जो दवाएं दुष्प्रभाव पैदा कर सकती हैं।
01:19
First, protein.
22
79167
1434
सबसे पहले, प्रोटीन।
01:20
It's a totally natural, nontoxic material in our bodies.
23
80625
3101
यह हमारे शरीर में एक पूरी तरह से प्राकृतिक, nontoxic सामग्री है ।
01:23
Our cells produce tens of thousands of different proteins,
24
83750
2768
हमारी कोशिकाएं हजारों विभिन्न प्रोटीन का उत्पादन करती हैं,
01:26
and basically, all of our food has protein in it.
25
86542
2684
और मूल रूप से, हमारे भोजन के सभी में प्रोटीन है ।
01:29
And second, sometimes drugs interact with molecules in your body
26
89250
3893
और दूसरा, कभी-कभी दवाएं आपके शरीर में अणुओं के साथ बातचीत करती हैं
01:33
that you don't want them to.
27
93167
1434
कि आप उन्हें नहीं चाहते हैं।
01:34
Compared to small molecule drugs,
28
94625
1893
छोटे अणु दवाओं की तुलना में,
01:36
and by this I mean regular drugs, like aspirin,
29
96542
2767
और इसके द्वारा मेरा मतलब नियमित दवाएं हैं, जैसे एस्पिरिन,
01:39
biologics are quite large.
30
99333
1935
जीवविज्ञान काफी बड़े हैं।
अणु बातचीत करते हैं जब वे उन आकृतियों को
01:41
Molecules interact when they adopt shapes that fit together perfectly.
31
101292
3892
अपनाते हैं जो एक साथ पूरी तरह से फिट होते हैं।
01:45
Much like a lock and key.
32
105208
1518
बहुत एक ताला और चाबी की तरह ।
01:46
Well, a larger key has more grooves,
33
106750
2018
खैर, एक बड़ी कुंजी में अधिक खांचे होते हैं,
01:48
so it's more likely to fit into a single lock.
34
108792
3351
तो यह एक ही ताला में फिट होने की अधिक संभावना है।
01:52
But most biologics also have a flaw.
35
112167
2726
लेकिन ज्यादातर बायोलॉजिक्स में भी खामी होती है।
01:54
They're fragile.
36
114917
1267
वे नाजुक हैं ।
01:56
So they're usually administered by injection,
37
116208
2143
तो वे आमतौर पर इंजेक्शन द्वारा प्रशासित कर रहे हैं,
01:58
because our stomach acid would destroy the medicine
38
118375
2434
क्योंकि हमारे पेट एसिड दवा को नष्ट कर देगा
02:00
if we tried to swallow it.
39
120833
1268
अगर हमने इसे निगलने की कोशिश की।
02:02
Constrained peptides are the opposite.
40
122125
1893
विवश पेप्टाइड्स इसके विपरीत हैं।
02:04
They're really durable, like regular drugs.
41
124042
2142
वे वास्तव में टिकाऊ हैं, नियमित दवाओं की तरह ।
02:06
So it's possible to administer them using pills, inhalers, ointments.
42
126208
4542
इसलिए गोलियों, इनहेलर, मलहम का उपयोग करके उन्हें प्रशासित करना संभव है।
02:11
This is what makes constrained peptides so desirable for drug development.
43
131792
4267
यह वही है जो विवश पेप्टाइड्स दवा के विकास के लिए इतना वांछनीय बनाता है ।
02:16
They combine some of the best features
44
136083
1810
वे कुछ बेहतरीन सुविधाओं को जोड़ते हैं
02:17
of small-molecule and biologic drugs into one.
45
137917
3767
छोटे अणु और जीवविज्ञान दवाओं की एक में ।
02:21
But unfortunately, it's incredibly difficult
46
141708
2560
लेकिन दुर्भाग्य से, यह अविश्वसनीय रूप से मुश्किल है
02:24
to reengineer the constrained peptides that we find in nature
47
144292
2892
विवश पेप्टाइड्स को फिर से इंजीनियर करने के लिए जो हमें प्रकृति में मिलते हैं
02:27
to become new drugs.
48
147208
1685
नई दवाएं बनने के लिए।
02:28
So this is where I come in.
49
148917
1309
तो यह वह जगह है जहां मैं अंदर आता हूं ।
02:30
Creating a new drug is a lot like crafting a key
50
150250
3351
एक नई दवा बनाना एक चाबी क्राफ्टिंग की तरह एक बहुत कुछ है
02:33
to fit a particular lock.
51
153625
2476
किसी विशेष ताला को फिट करना।
02:36
We need to get the shape just right.
52
156125
1726
हम आकार सिर्फ सही पाने की जरूरत है ।
02:37
But if we change the shape of a constrained peptide by too much,
53
157875
3018
लेकिन अगर हम बहुत ज्यादा से एक विवश पेप्टाइड के आकार को बदलते हैं,
02:40
those extra chemical bonds are unable to form
54
160917
2142
उन अतिरिक्त रासायनिक बांड बनाने में असमर्थ है
02:43
and the whole molecule falls apart.
55
163083
1976
और पूरा अणु अलग हो जाता है ।
02:45
So we needed to figure out how to gain control over their shape.
56
165083
3435
तो हम यह पता लगाने की कैसे उनके आकार पर नियंत्रण हासिल करने की जरूरत है ।
02:48
I was part of a collaborative scientific effort
57
168542
2226
मैं एक सहयोगी वैज्ञानिक प्रयास का हिस्सा था
02:50
that spanned a dozen institutions across three continents
58
170792
3184
कि तीन महाद्वीपों में एक दर्जन संस्थानों फैला
02:54
that came together and solved this problem.
59
174000
3393
जिसने एक साथ आकर इस समस्या का समाधान किया ।
02:57
We took a radically different approach from previous efforts.
60
177417
3101
हमने पिछले प्रयासों से बिल्कुल अलग दृष्टिकोण अपनाया ।
03:00
Instead of making changes to the constrained peptides
61
180542
2517
विवश पेप्टाइड्स में परिवर्तन करने के बजाय
03:03
that we find in nature,
62
183083
1268
कि हम प्रकृति में पाते हैं,
03:04
we figured out how to build new ones totally from scratch.
63
184375
3268
हमें पता लगा कि कैसे खरोंच से पूरी तरह से नए लोगों का निर्माण करने के लिए ।
03:07
To help us do this,
64
187667
1267
हमें ऐसा करने में मदद करने के लिए,
03:08
we developed freely available open-source peptide-design software
65
188958
3048
हमने स्वतंत्र रूप से उपलब्ध ओपन-सोर्स पेप्टाइड-डिजाइन सॉफ्टवेयर विकसित किया
03:12
that anyone can use to do this, too.
66
192030
1779
03:13
To test our method out,
67
193833
1435
कि किसी को भी ऐसा करने के लिए उपयोग कर सकते हैं, भी ।
03:15
we generated a series of constrained peptides
68
195292
2934
हमारी विधि का परीक्षण करने के लिए,
हमने विवश पेप्टाइड्स की एक श्रृंखला उत्पन्न की
03:18
that have a wide variety of different shapes.
69
198250
2226
जिसमें विभिन्न प्रकार के विभिन्न आकार हैं।
03:20
Many of these had never been seen in nature before.
70
200500
2434
इनमें से कई को प्रकृति में पहले कभी नहीं देखा गया था ।
03:22
Then we went into the laboratory and produced these peptides.
71
202958
2893
फिर हम प्रयोगशाला में गए और इन पेप्टाइड्स का उत्पादन किया।
03:25
Next, we determined their molecular structures,
72
205875
2518
इसके बाद, हमने उनकी आणविक संरचनाओं का निर्धारण किया,
03:28
using experiments.
73
208417
1392
03:29
When we compared our designed models
74
209833
1893
प्रयोगों का उपयोग करना।
जब हमने अपने डिज़ाइन किए गए मॉडलों की तुलना की
03:31
with the real molecular structures,
75
211750
1726
असली आणविक संरचनाओं के साथ,
03:33
we found that our software can position individual atoms
76
213500
3101
हमने पाया कि हमारे सॉफ्टवेयर व्यक्तिगत परमाणुओं की स्थिति कर सकते है
03:36
with an accuracy that's at the limit of what's possible to measure.
77
216625
3226
एक सटीकता के साथ जो मापने के लिए संभव है की सीमा पर है।
03:39
Three years ago, this couldn't be done.
78
219875
2184
तीन साल पहले, यह नहीं किया जा सकता है ।
03:42
But today, we have the ability to create designer peptides
79
222083
3018
लेकिन आज, हमारे पास डिजाइनर पेप्टाइड्स बनाने की क्षमता है
03:45
with shapes that are custom-tailored for drug development.
80
225125
3393
आकार के साथ जो दवा के विकास के लिए कस्टम-सिलवाया जाता है।
03:48
So where is this technology taking us?
81
228542
1958
तो यह तकनीक हमें कहां ले जा रही है?
03:51
Well, recently,
82
231292
1267
खैर, हाल ही में,
03:52
my colleagues and I designed constrained peptides
83
232583
2286
मेरे सहयोगियों और मैं विवश पेप्टाइड्स डिजाइन
03:54
that neutralize influenza virus,
84
234893
3416
जो इन्फ्लूएंजा वायरस को बेअसर करता है,
03:58
protect against botulism poisoning
85
238333
2935
बोटुलिज्म विषाक्तता से रक्षा करें
04:01
and block cancer cells from growing.
86
241292
2101
और कैंसर कोशिकाओं को बढ़ने से ब्लॉक करें।
04:03
Some of these new drugs
87
243417
1309
इन नई दवाओं में से कुछ
04:04
have been tested in preclinical trials with laboratory animals.
88
244750
2976
प्रयोगशाला जानवरों के साथ प्रीक्लीनिकल परीक्षणों में परीक्षण किया गया है।
04:07
And so far, they're all safe and highly effective.
89
247750
4226
और अब तक, वे सभी सुरक्षित और अत्यधिक प्रभावी हैं।
04:12
Constrained peptide design is a cutting-edge technology,
90
252000
3143
विवश पेप्टाइड डिजाइन एक अत्याधुनिक तकनीक है,
04:15
and the drug development pipeline is slow and cautious.
91
255167
2601
और दवा विकास पाइपलाइन धीमी और सतर्क है ।
04:17
So we're still three to five years out from human trials.
92
257792
2684
तो हम अभी भी मानव परीक्षणों से तीन से पांच साल बाहर हैं ।
04:20
But during that time,
93
260500
1268
लेकिन उस समय के दौरान,
04:21
more constrained peptide drugs
94
261792
1434
अधिक विवश पेप्टाइड दवाएं
04:23
are going to be entering the drug development pipeline.
95
263250
2601
दवा विकास पाइप लाइन में प्रवेश करने जा रहे हैं।
04:25
And ultimately, I believe that designed peptide drugs
96
265875
4143
और अंततः, मुझे विश्वास है कि डिजाइन पेप्टाइड दवाओं
हम सभी को मुक्त तोड़ने के लिए सक्षम करने के लिए जा रहे हैं
04:30
are going to enable us all to break free
97
270042
2017
04:32
from the constraints of our diseases.
98
272083
2518
हमारे रोगों की बाधाओं से।
04:34
Thank you.
99
274625
1268
धन्यवाद.
04:35
(Applause)
100
275917
4125
(वाहवाही)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7