The unexpected benefit of celebrating failure | Astro Teller

363,331 views ・ 2016-05-09

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Kasja Gorbach Утверджено: Hanna Leliv
00:12
In 1962 at Rice University,
0
12760
3320
У 1962 році в Університеті Райса
00:16
JFK told the country about a dream he had,
1
16760
4416
Джон Фітцджеральд Кеннеді розповів країні про мрію, яку він мав,
00:21
a dream to put a person on the moon by the end of the decade.
2
21200
3896
мрію - відправити людину на Місяць до кінця десятиліття.
00:25
The eponymous moonshot.
3
25120
1400
Справді надзвичайний проект.
00:28
No one knew if it was possible to do
4
28120
2576
Ніхто не знав, чи можливо це зробити,
00:30
but he made sure a plan was put in place to do it if it was possible.
5
30720
4360
але він подбав про впровадження плану, якщо така можливість існувала.
00:35
That's how great dreams are.
6
35560
1776
Ось які великі мрії.
00:37
Great dreams aren't just visions,
7
37360
2456
Великі мрії - це не лише бачення,
00:39
they're visions coupled to strategies for making them real.
8
39840
3680
вони є баченням, поєднаним зі стратегіями для їхнього здійснення.
00:44
I have the incredible good fortune to work at a moonshot factory.
9
44080
5416
Мені випала надзвичайна удача працювати на фабриці Moonshot.
00:49
At X -- formerly called Google X --
10
49520
2296
В компанії X, яка раніше називалась Google X,
00:51
you'll find an aerospace engineer working alongside a fashion designer
11
51840
4696
ви знайдете аерокосмічного інженера, який працює поруч з модельєром,
00:56
and former military ops commanders brainstorming with laser experts.
12
56560
4720
а колишні військові командири оперативного відділу проводять мозковий штурм разом з експертами з лазерів.
01:02
These inventors, engineers and makers are dreaming up technologies
13
62360
5176
Ці винахідники, інженери і творці вигадують технології,
01:07
that we hope can make the world a wonderful place.
14
67560
3760
які, ми надіємось, зроблять цей світ чудовим місцем.
01:12
We use the word "moonshots" to remind us to keep our visions big --
15
72200
4536
Ми використовуємо слово 'moonshot', щоб нагадувати собі: бачення мають бути великі,
01:16
to keep dreaming.
16
76760
1696
щоб продовжувати мріяти.
01:18
And we use the word "factory" to remind ourselves
17
78480
4456
І ми використовуємо слово "фабрика", щоб нагадати собі,
01:22
that we want to have concrete visions --
18
82960
3096
що ми хочемо мати конкретні бачення -
01:26
concrete plans to make them real.
19
86080
3296
конкретні плани, щоб їх здійснювати.
01:29
Here's our moonshot blueprint.
20
89400
1936
Ось наш план дій для Moonshot.
01:31
Number one:
21
91360
1216
По-перше,
01:32
we want to find a huge problem in the world
22
92600
2416
ми хочемо знайти велику світову проблему,
01:35
that affects many millions of people.
23
95040
2256
яка впливає на мільйони людей у всьому світі.
01:37
Number two:
24
97320
1496
По-друге,
01:38
we want to find or propose a radical solution for solving that problem.
25
98840
3800
ми хочемо знайти або запропонувати радикальний розв'язок цієї проблеми.
01:43
And then number three:
26
103480
1376
І, по-третє,
01:44
there has to be some reason to believe
27
104880
2976
повинні бути якісь причини, щоб вірити,
01:47
that the technology for such a radical solution
28
107880
3056
що технології для такого радикального рішення
01:50
could actually be built.
29
110960
1440
дійсно можливо винайти.
01:53
But I have a secret for you.
30
113880
1616
Але я маю для вас секрет.
01:55
The moonshot factory is a messy place.
31
115520
3240
Фабрика Moonshot - брудне місце.
01:59
But rather than avoid the mess,
32
119600
1816
Але замість того, щоб уникати плутанини,
02:01
pretend it's not there,
33
121440
1536
робити вигляд, що її там нема,
02:03
we've tried to make that our strength.
34
123000
1840
ми намагаємось зробити це нашою перевагою.
02:06
We spend most of our time breaking things
35
126080
2816
Ми проводимо більшість нашого часу, ламаючи речі
02:08
and trying to prove that we're wrong.
36
128920
1960
і намагаючись довести, що ми не мали рації.
02:12
That's it, that's the secret.
37
132320
1640
От і все, це і є секрет.
02:14
Run at all the hardest parts of the problem first.
38
134680
3536
Пройдіться насамперед по всіх найважчих частинах проблеми.
02:18
Get excited and cheer,
39
138240
2055
Захопіться і прокричіть:
02:20
"Hey! How are we going to kill our project today?"
40
140320
2439
"Агов! Як ми сьогодні збираємось знищити наш проект?"
02:25
We've got this interesting balance going
41
145920
2720
Ми маємо цей цікавий баланс,
02:29
where we allow our unchecked optimism to fuel our visions.
42
149560
5536
за якого ми дозволяємо нашому безконтрольному оптимізму живити наші бачення.
02:35
But then we also harness enthusiastic skepticism
43
155120
4456
А ще ми використовуємо наш захоплений скептицизм,
02:39
to breathe life, breathe reality into those visions.
44
159600
3040
щоб вдихнути життя, вдихнути реальність у ці бачення.
02:43
I want to show you a few of the projects
45
163320
1936
Я хочу показати вам деякі з цих проектів,
02:45
that we've had to leave behind on the cutting room floor,
46
165280
2696
що їх ми мали залишити поза увагою,
02:48
and also a few of the gems
47
168000
1576
а також декілька перлин,
02:49
that at least so far, have not only survived that process,
48
169600
3696
які досі не лише пережили цей процес,
02:53
but have been accelerated by it.
49
173320
2760
а й розвинулись з його допомогою.
02:56
Last year we killed a project in automated vertical farming.
50
176760
4416
Торік ми знищили проект автоматизованого вертикального землеробства.
03:01
This is some of the lettuce that we grew.
51
181200
2016
Ось трохи салату, який ми виростили.
03:03
One in nine people in the world suffers from undernourishment.
52
183240
3576
Кожна дев'ята людина у світі страждає від недоїдання.
03:06
So this is a moonshot that needs to happen.
53
186840
3096
Тому цей проект повинен був розвинутись.
03:09
Vertical farming uses 10 times less water
54
189960
2656
Вертикальне землеробство використовує в 10 разів менше води
03:12
and a hundred times less land than conventional farming.
55
192640
4136
і в 100 разів менше землі, ніж звичайне сільське господарство.
03:16
And because you can grow the food close to where it's consumed,
56
196800
4160
І завдяки тому, що ви можете вирощувати їжу безпосередньо біля місця її споживання,
03:22
you don't have to transport it large distances.
57
202200
2680
ви не змушені транспортувати її на великі відстані.
03:27
We made progress in a lot of the areas
58
207160
2296
Ми зробили великий крок вперед у таких сферах, як
03:29
like automated harvesting and efficient lighting.
59
209480
3616
автоматизований збір і ефективне освітлення.
03:33
But unfortunately,
60
213120
1456
Але, на жаль,
03:34
we couldn't get staple crops like grains and rice to grow this way.
61
214600
4056
ми не змогли вирощувати основні злакові культури, такі як зерно і рис, цим способом.
03:38
So we killed the project.
62
218680
1520
Тому ми знищили цей проект.
03:41
Here's another huge problem.
63
221120
1360
Ось іще одна масштабна проблема.
03:43
We pay enormous costs in resources and environmental damage
64
223240
5176
Ми витрачаємо чимало ресурсів і завдаємо значної шкоди довкіллю,
03:48
to ship goods worldwide.
65
228440
2216
щоб транспортувати товари кораблями по всьому світу.
03:50
Economic development of landlocked countries
66
230680
2576
Економічний розвиток країн, які не мають виходу до моря,
03:53
is limited by lack of shipping infrastructure.
67
233280
3576
обмежений через нестачу судноплавної інфраструктури.
03:56
The radical solution?
68
236880
1616
Радикальне рішення?
03:58
A lighter-than-air, variable-buoyancy cargo ship.
69
238520
4200
Легший від повітря вантажний корабель змінної плавучості.
04:04
This has the potential to lower,
70
244240
3376
Це має допомогти знизити,
04:07
at least overall,
71
247640
1616
принаймні в загальному,
04:09
the cost, time and carbon footprint of shipping
72
249280
4536
вартість, час і вуглецевий слід від транспортування,
04:13
without needing runways.
73
253840
1280
без використання спеціальних шляхів.
04:15
We came up with this clever set of technical breakthroughs
74
255880
3056
Ми придумали набір технічних інновацій,
04:18
that together might make it possible for us to lower the cost enough
75
258960
4936
які разом уможливили б знизити вартість настільки,
04:23
that we could actually make these ships --
76
263920
2136
щоб ми могли зробити ці кораблі
04:26
inexpensively enough in volume.
77
266080
1640
досить недорогими при замовленні великими партіями.
04:28
But however cheap they would have been to make in volume
78
268760
3319
Але хоч якими дешевими вони були б у великих партіях,
04:33
it turned out that it was going to cost close to 200 million dollars
79
273320
3856
виявилося, що потрібно майже 200 мільйонів доларів,
04:37
to design and build the first one.
80
277200
2120
щоб розробити і збудувати перший корабель.
04:40
200 million dollars is just way too expensive.
81
280680
3656
Але 200 мільйонів доларів - це занадто дорого.
04:44
Because X is structured with these tight feedback loops
82
284360
3816
Через те, що X має жорсткий ланцюг зворотнього зв'язку -
04:48
of making mistakes and learning and new designs,
83
288200
3656
помилок, навчання і нових дизайнів -
04:51
we can't spend 200 million dollars
84
291880
1736
ми просто не можемо витратити 200 мільйонів доларів,
04:53
to get the first data point
85
293640
1736
щоб отримати перші дані
04:55
about whether we're on the right track or not.
86
295400
2560
про те, чи ми на правильному шляху чи ні.
04:58
If there's an Achilles' heel in one our projects,
87
298600
2336
Якщо в якомусь нашому проекті є Ахілесова п'ята ,
05:00
we want to know it now, up front, not way down the road.
88
300960
4296
ми хочемо знати це одразу ж, на початку, а не в кінці нашого шляху.
05:05
So we killed this project, too.
89
305280
1680
Тому ми знищили і цей проект також.
05:08
Discovering a major flaw in a project
90
308880
2736
Виявлення основного недоліку в проекті
05:11
doesn't always mean that it ends the project.
91
311640
2136
не завжди означає завершення проекту.
05:13
Sometimes it actually gets us onto a more productive path.
92
313800
3176
Іноді це насправді підштовхує нас на продуктивніший шлях.
05:17
This is our fully self-driving vehicle prototype,
93
317000
3936
Це наш прототип автомобіля з повністю самостійним керуванням,
05:20
which we built without a steering wheel or break pedal.
94
320960
3160
який ми побудували без керма чи гальмівної педалі.
05:24
But that wasn't actually our goal when we started.
95
324800
2400
Але не зовсім це було нашою метою, коли ми починали.
05:27
With 1.2 million people dying on the roads globally every year,
96
327760
5896
Враховуючи, що 1,2 мільйони людей по всьому світу щорічно вмирають на дорогах,
05:33
building a car that drives itself was a natural moonshot to take.
97
333680
3816
побудова автомобіля, який би керувався сам по собі, була справжнім проектом Moonshot.
05:37
Three and a half years ago,
98
337520
1600
Три з половиною роки тому,
05:39
when we had these Lexus, retrofitted, self-driving cars in testing,
99
339920
5576
коли ми протестували ці модернізовані безпілотні автомобілі марки Lexus,
05:45
they were doing so well, we gave them out to other Googlers
100
345520
3656
вони виявились настільки хорошими, що ми дали їх працівникам Google,
05:49
to find out what they thought of the experience.
101
349200
2240
щоб дізнатись їхню думку про наш винахід.
05:52
And what we discovered
102
352000
1256
Але ми зрозуміли,
05:53
was that our plan to have the cars do almost all the driving
103
353280
4616
що наш план того, щоб дозволяти машині керувати майже весь час
05:57
and just hand over to the users in case of emergency
104
357920
3896
і віддавати керування водію лише у екстрених випадках,
06:01
was a really bad plan.
105
361840
3080
був справді жахливим планом.
06:06
It wasn't safe
106
366200
1656
Він не був безпечним,
06:07
because the users didn't do their job.
107
367880
3136
тому що водії не могли виконувати свою роботу.
06:11
They didn't stay alert
108
371040
1440
Вони не були уважні
06:13
in case the car needed to hand control back to them.
109
373160
4056
в ті моменти, коли машині потрібно було передати керування водію.
06:17
This was a major crisis for the team.
110
377240
2016
Це була серйозна криза для команди.
06:19
It sent them back to the drawing board.
111
379280
2040
Вони мусили повернутися назад, до самого початку.
06:22
And they came up with a beautiful, new perspective.
112
382320
3360
І врешті вигадали чудове нове рішення.
06:26
Aim for a car where you're truly a passenger.
113
386600
3720
Метою була машина, де ви є дійсно пасажиром.
06:31
You tell the car where you want to go,
114
391280
2256
Ви кажете їй, куди вам потрібно,
06:33
you push a button
115
393560
1256
натискаєте на кнопку,
06:34
and it takes you from point A to point B by itself.
116
394840
4160
і вона сама відвозить вас з пункту А до пункту Б.
06:39
We're really grateful
117
399720
1296
І ми насправді вдячні,
06:41
that we had this insight as early on in the project as we did.
118
401040
3536
що зрозуміли це на ранніх стадіях проекту, який ми робили.
06:44
And it's shaped everything we've done since then.
119
404600
3960
І це вплинуло на все, що ми відтоді зробили.
06:49
And now our cars have self-driven more than 1.4 million miles,
120
409200
6336
Наразі наші автомобілі проїхали самі більше ніж 1,4 мільйони миль,
06:55
and they're out everyday
121
415560
1616
і вони їздять кожного дня
06:57
on the streets of Mountain View, California and Austin, Texas.
122
417200
4040
по вулицях Маунтін В'ю, що в Каліфорнії, і Остіну в Техасі.
07:02
The cars team shifted their perspective.
123
422120
3856
Команда цього автомобіля змінила свою точку зору.
07:06
This is one of X's mantras.
124
426000
2056
І тепер це одна з мантр компанії X.
07:08
Sometimes shifting your perspective is more powerful than being smart.
125
428080
4800
Іноді зміна точки зору набагато потужніша за розум.
07:13
Take wind energy.
126
433880
1496
Візьмімо, до прикладу, енергію вітру.
07:15
It's one of my favorite examples of perspective shifting.
127
435400
3336
Це один із моїх улюблених прикладів зміни точки зору.
07:18
There's no way that we're going to build
128
438760
2856
Ми ніяк не можемо побудувати
07:21
a better standard wind turbine than the experts in that industry.
129
441640
4400
кращу стандартну вітрову турбіну, ніж експерти у цій галузі.
07:26
But we found a way to get up higher into the sky,
130
446720
4896
Але ми знайшли спосіб підніматися вище в небо
07:31
and so get access to faster, more consistent winds,
131
451640
3816
і таким чином отримувати доступ до швидших і стабільніших вітрів,
07:35
and so more energy without needing hundreds of tons of steel to get there.
132
455480
5656
і більшої кількості енергії, не використовуючи при цьому сотні тон сталі, щоб добратися туди.
07:41
Our Makani energy kite rises up from its perch
133
461160
3336
Наш енергетичний повітряний змій Makani піднімається вгору від своєї основи,
07:44
by spinning up those propellers along its wing.
134
464520
3016
розкручуючи пропелери вздовж свого крила.
07:47
And it pulls out a tether as it rises,
135
467560
2320
І, піднімаючись, виштовхує трос
07:50
pulling energy up through the tether.
136
470640
1896
проводячи через цей трос енергію.
07:52
Once the tether's all the way out,
137
472560
1856
І коли трос уже нагорі,
07:54
it goes into crosswind circles in the sky.
138
474440
3160
він переходить в кола бічного вітру в небі.
07:58
And now those propellers that lifted it up have become flying turbines.
139
478320
5360
Тепер ці пропелери, які підняли його, стали летючими турбінами.
08:04
And that sends energy back down the tether.
140
484400
2680
А це передає енергію назад до тросу.
08:07
We haven't yet found a way to kill this project.
141
487880
2856
Ми ще не знайшли способу знищити цей проект.
08:10
And the longer it survives that pressure, the more excited we get
142
490760
4096
І що довше він витримує цей тиск, то більше ми захоплюємось тим,
08:14
that this could become a cheaper and more deployable form
143
494880
4456
що це може стати дешевшою і поширенішою формою
08:19
of wind energy for the world.
144
499360
1920
вітрової енергії для світу.
08:23
Probably the craziest sounding project we have is Project Loon.
145
503080
3480
Можливо, один із найбожевільніших проектів, які ми маємо, це проект Loon.
08:27
We're trying to make balloon-powered Internet.
146
507320
3536
Ми намагаємося зробити повітряну кулю з живленням через Інтернет.
08:30
A network of balloons in the stratosphere
147
510880
3080
Мережа повітряних куль у стратосфері,
08:34
that beam an internet connection down to rural and remote areas of the world.
148
514800
5096
що дає підключення до Інтернету у сільських і віддалених регіонах світу.
08:39
This could bring online as many as four billion more people,
149
519920
3896
Це може надати онлайн-доступ для більш ніж 4 мільярдів людей,
08:43
who today have little or no internet connection.
150
523840
2240
які сьогодні майже не мають або взагалі не мають доступу до Інтернету.
08:47
But you can't just take a cell tower,
151
527120
2895
Але ви не можете просто взяти стільникову мережу,
08:50
strap it to a balloon and stick it in the sky.
152
530039
2897
приєднати її до кульки і залишити її в небі.
08:52
The winds are too strong, it would be blown away.
153
532960
2376
Вітри надто сильні і просто здують її.
08:55
And the balloons are too high up to tie it to the ground.
154
535360
4400
А кульки будуть надто високо, щоб прив'язати їх до землі.
09:00
Here comes the crazy moment.
155
540800
1440
І тут приходить божевільна думка.
09:03
What if, instead,
156
543000
2096
Що коли ми натомість
09:05
we let the balloons drift
157
545120
2216
дозволимо кулькам дрейфувати
09:07
and we taught them how to sail the winds to go where the needed to go?
158
547360
3840
і навчимо їх, як плисти за вітром, щоб добиратися туди, куди потрібно?
09:13
It turns out the stratosphere has winds
159
553560
3336
Виявляється, у стратосфері є вітри,
09:16
that are going in quite different speeds and directions in thin strata.
160
556920
4096
які рухаються на зовсім іншій швидкості і в іншому напрямку у тонких шарах.
09:21
So we hoped that using smart algorithms and wind data from around the world,
161
561040
4880
Тому ми сподіваємось, що використовуючи розумні алгоритми й інформацію про вітри по всьому світу,
09:26
we could maneuver the balloons a bit,
162
566800
2456
ми зможемо хоч трохи маневрувати кульками,
09:29
getting them to go up and down just a tiny bit in the stratosphere
163
569280
3096
змушуючи їх переміщуватись вгору і вниз по стратосфері,
09:32
to grab those winds going in those different directions and speeds.
164
572400
3616
щоб перехоплювати ці вітри і рухатись у різних напрямках і з різними швидкостями.
09:36
The idea is to have enough balloons
165
576040
2296
Суть в тому, щоб мати достатньо кульок,
09:38
so as one balloon floats out of your area,
166
578360
2856
щоб якщо одна кулька виходить з вашого регіону,
09:41
there's another balloon ready to float into place,
167
581240
3736
то інша вже готова прийти на її місце,
09:45
handing off the internet connection,
168
585000
2616
перемикаючи підключення до Інтернету
09:47
just like your phone hands off between cell towers
169
587640
3456
так само, як ваш телефон переключається між стільниковими вежами,
09:51
as you drive down the freeway.
170
591120
1640
коли ви їдете по автостраді.
09:53
We get how crazy that vision sounds --
171
593760
4416
Ми знаємо, наскільки божевільним здається це бачення,
09:58
there's the name of the project to remind us of that.
172
598200
2736
і назва проекту нам про це нагадує.
10:00
So since 2012,
173
600960
2336
Тож, з 2012 року
10:03
the Loon team has prioritized the work that seems the most difficult
174
603320
5776
команда проекту Loon надала пріоритет роботі, яка здавалась найскладнішою
10:09
and so the most likely to kill their project.
175
609120
3840
і яка, здавалося, може знищити проект.
10:13
The first thing that they did
176
613920
1536
Найперше вони спробували
10:15
was try to get a Wi-Fi connection from a balloon in the stratosphere
177
615480
4216
отримати з'єднання Wi-Fi від кульки у стратосфері
10:19
down to an antenna on the ground.
178
619720
2120
до антени на землі.
10:22
It worked.
179
622720
1216
І це спрацювало.
10:23
And I promise you there were bets that it wasn't going to.
180
623960
2715
А я запевняю вас, що люди робили ставки на те, що нічого не вийде.
10:26
So we kept going.
181
626699
1240
І ми продовжили працювати.
10:28
Could we get the balloon to talk directly to handsets,
182
628880
3376
Чи могли ми отримувати сигнал від кульки безпосередньо до телефонів,
10:32
so that we didn't need the antenna as an intermediary receiver?
183
632280
3360
без того, щоб потребувати антену в якості проміжного приймача?
10:36
Yeah.
184
636720
1200
Так.
10:38
Could we get the balloon bandwidth high enough
185
638680
2616
Чи можемо ми отримати досить високу пропускну здатність повітряної кульки,
10:41
so it was a real Internet connection?
186
641320
2736
щоб було реальне підключення до Інтернету?
10:44
So that people could have something more than just SMS?
187
644080
4960
Щоб люди могли більше, ніж лише відправляти SMS?
10:49
The early tests weren't even a megabit per second,
188
649640
3816
Перші тестування навіть не показували мегабіт в секунду,
10:53
but now we can do up to 15 megabits per second.
189
653480
3416
але тепер ми маємо до 15 мегабіт за секунду.
10:56
Enough to watch a TED Talk.
190
656920
1320
Достатньо, щоб подивитись промову на TED.
10:59
Could we get the balloons to talk to each other through the sky
191
659360
3576
Чи можемо ми використовувати повітряні кульки, щоб говорити одне з одним через небо,
11:02
so that we could reach our signal deeper into rural areas?
192
662960
4856
щоб отримати сигнал у сільській глибинці?
11:07
Check.
193
667840
1536
Перевіряємо.
11:09
Could we get balloons the size of a house to stay up for more than 100 days,
194
669400
6656
Чи можемо ми отримати повітряні кульки завбільшки з будинок, які б тримались довше 100 днів
11:16
while costing less than five percent
195
676080
2296
і коштували при цьому менше 5%
11:18
of what traditional, long-life balloons have cost to make?
196
678400
3560
від того, скільки б коштувало зробити традиційні довготривалі кульки?
11:23
Yes. In the end.
197
683640
1896
Так. Врешті-решт.
11:25
But I promise you, you name it, we had to try it to get there.
198
685560
5040
Але я кажу вам - ми повинні були спробувати досягти цього.
11:31
We made round, silvery balloons.
199
691480
2840
Ми робили круглі сріблясті кульки.
11:35
We made giant pillow-shaped balloons.
200
695200
3440
Робили величезні кульки у формі подушок.
11:40
We made balloons the size of a blue whale.
201
700400
2880
Робили кульки завбільшки як синій кит.
11:44
We busted a lot of balloons.
202
704440
2936
Ми тріснули багато кульок.
11:47
(Laughter)
203
707400
1616
(Сміх)
11:49
Since one of the things that was most likely to kill the Loon project
204
709040
4056
Основна проблема, яка могла найімовірніше знищити проект Loon,
11:53
was whether we could guide the balloons through the sky,
205
713120
3056
полягала в тому, чи зможемо ми направляти кульки по небу,
11:56
one of our most important experiments was putting a balloon inside a balloon.
206
716200
4760
тому одним із головних експериментів було помістити кульку в кульку.
12:02
So there are two compartments here, one with air and then one with helium.
207
722280
3800
Таким чином, тут є два відділення, одне з повітрям, одне з гелієм.
12:07
The balloon pumps air in to make itself heavier,
208
727360
3856
Кулька нагнітає повітря, щоб зробити себе важчою,
12:11
or lets air out to make it lighter.
209
731240
2360
або випускає повітря, щоб зробити себе легшою.
12:14
And these weight changes allow it to rise or fall,
210
734520
3296
Ці зміни у вазі дають їй змогу підніматись чи опускатись,
12:17
and that simple movement of the balloon is its steering mechanism.
211
737840
3736
і цей простий рух кульки є її головним керівним механізмом.
12:21
It floats up or down,
212
741600
1656
Вона рухається вгору і вниз,
12:23
hoping to grab winds going in the speed and direction that it wants.
213
743280
3920
сподіваючись захопити вітри, які ідуть на тій швидкості і в тому напрямку, який їй потрібен.
12:27
But is that good enough for it to navigate through the world?
214
747920
4200
Але чи цього достатньо, щоб рухатись по всьому світу?
12:32
Barely at first,
215
752800
2536
Спочатку навряд чи,
12:35
but better all the time.
216
755360
1376
але з часом все краще.
12:36
This particular balloon, our latest balloon,
217
756760
2080
Конкретно ця кулька, наша остання кулька,
12:39
can navigate a two-mile vertical stretch of sky
218
759680
3560
може переміщатися вертикально в небі на 2 милі
12:44
and can sail itself to within 500 meters of where it wants to go
219
764280
4056
і може сама переміщати себе в радіусі 500 метрів
12:48
from 20,000 kilometers away.
220
768360
2600
на відстань 20 000 кілометрів.
12:56
We have lots more to do
221
776360
2216
Ми повинні зробити ще багато роботи
12:58
in terms of fine-tuning the system and reducing costs.
222
778600
4576
щодо налаштування системи і зниження витрат.
13:03
But last year, a balloon built inexpensively
223
783200
3016
Але торік кулька, яка обійшлася нам доволі дешево,
13:06
went around the world 19 times over 187 days.
224
786240
6136
обійшла довкола Землі 19 разів за 187 днів.
13:12
So we're going to keep going.
225
792400
1440
І тому ми збираємось продовжувати.
13:15
(Applause)
226
795120
3320
(Оплески)
13:21
Our balloons today
227
801520
1256
Наші кульки сьогодні
13:22
are doing pretty much everything a complete system needs to do.
228
802800
3360
роблять досить багато з того, що потрібно повноцінній системі.
13:27
We're in discussions with telcos around the world,
229
807160
2856
Ми зараз дискутуємо з телекомунікаційними компаніями по всьому світу
13:30
and we're going to fly over places like Indonesia
230
810040
2336
і збираємось літати над такими місцями, як Індонезія,
13:32
for real service testing this year.
231
812400
2736
щоб реально відтестувати наш сервіс цьогоріч.
13:35
This probably all sounds too good to be true,
232
815160
2560
Можливо, для вас це все звучить надто добре, щоб бути правдою,
13:38
and you're right.
233
818800
1200
і ви маєте рацію.
13:41
Being audacious
234
821320
1736
Те, що ви зухвалі
13:43
and working on big, risky things
235
823080
2656
і працюєте з великими ризикованими речами,
13:45
makes people inherently uncomfortable.
236
825760
2480
змушує людей почуватись незручно.
13:49
You cannot yell at people and force them to fail fast.
237
829040
5080
Ви не можете накричати на людей і змусити їх зазнати швидкої невдачі.
13:55
People resist. They worry.
238
835440
2096
Люди опираються. Вони хвилюються.
13:57
"What will happen to me if I fail?
239
837560
3056
"Що зі мною станеться, якщо я зазнаю невдачі?
14:00
Will people laugh at me?
240
840640
1480
Наді мною будуть насміхатися?
14:02
Will I be fired?"
241
842880
1440
Мене звільнять?"
14:05
I started with our secret.
242
845880
2696
Я почав з нашого секрету.
14:08
I'm going to leave you with how we actually make it happen.
243
848600
2880
І наприкінці розповім вам, як ми зробили так, що усе спрацювало.
14:12
The only way to get people to work on big, risky things --
244
852920
5016
Єдиний спосіб змусити людей працювати над великими ризикованими речами,
14:17
audacious ideas --
245
857960
1736
зухвалими ідеями,
14:19
and have them run at all the hardest parts of the problem first,
246
859720
4936
і змушувати їх працювати насамперед над найважчими частинами проблеми -
14:24
is if you make that the path of least resistance for them.
247
864680
3880
це зробити для них шлях найменшого опору.
14:29
We work hard at X to make it safe to fail.
248
869360
3880
Ми докладаємо всіх зусиль і робимо так, щоб X не боялася зазнати невдачі.
14:34
Teams kill their ideas as soon as the evidence is on the table
249
874000
3936
Команди знищують свої ідеї, щойно вони побачать необхідні докази на своєму столі,
14:37
because they're rewarded for it.
250
877960
2560
тому що їх винагороджують за це.
14:41
They get applause from their peers.
251
881160
2816
Вони отримують оплески від своїх ровесників.
14:44
Hugs and high fives from their manager, me in particular.
252
884000
3880
Обійми і схвалення від своїх менеджерів, від мене в тому числі.
14:49
They get promoted for it.
253
889160
2496
Їх підвищують за це.
14:51
We have bonused every single person on teams that ended their projects,
254
891680
6256
Ми даємо бонуси кожній людині в команді, яка знищила свій проект,
14:57
from teams as small as two to teams of more than 30.
255
897960
3016
і в командах, де є 2 людей, і в командах, де їх 30.
15:01
We believe in dreams at the moonshot factory.
256
901000
2920
Ми віримо в мрії на фабриці Moonshot.
15:04
But enthusiastic skepticism
257
904840
2496
Але захопливий скептицизм
15:07
is not the enemy of boundless optimism.
258
907360
3456
не є ворогом безмежного оптимізму.
15:10
It's optimism's perfect partner.
259
910840
2680
Це його ідеальний партнер.
15:14
It unlocks the potential in every idea.
260
914280
4320
Він відкриває потенціал у кожній ідеї.
15:19
We can create the future that's in our dreams.
261
919720
3760
Ми можемо створити майбутнє, яке існує в наших мріях.
15:24
Thank you very much.
262
924400
1296
Дякую вам.
15:25
(Applause)
263
925720
6022
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7