The unexpected benefit of celebrating failure | Astro Teller

362,692 views ・ 2016-05-09

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jade Rivet Relecteur: Lison Hasse
00:12
In 1962 at Rice University,
0
12760
3320
En 1962, à l'Université Rice,
00:16
JFK told the country about a dream he had,
1
16760
4416
JFK racontait un rêve aux Américains,
00:21
a dream to put a person on the moon by the end of the decade.
2
21200
3896
son rêve d'envoyer une personne sur la lune avant la fin de la décennie.
00:25
The eponymous moonshot.
3
25120
1400
Le fameux Moonshot.
00:28
No one knew if it was possible to do
4
28120
2576
Personne ne savait si ce rêve était réalisable
00:30
but he made sure a plan was put in place to do it if it was possible.
5
30720
4360
mais il a fait en sorte qu'un plan soit mis en place pour essayer de le réaliser.
00:35
That's how great dreams are.
6
35560
1776
C'est comme ça que marchent les rêves les plus fous.
00:37
Great dreams aren't just visions,
7
37360
2456
Ce ne sont pas juste des visions,
00:39
they're visions coupled to strategies for making them real.
8
39840
3680
ce sont des visions associées à des stratégies, afin de les rendre réels.
00:44
I have the incredible good fortune to work at a moonshot factory.
9
44080
5416
J'ai l'incroyable chance de travailler dans une usine Moonshot.
00:49
At X -- formerly called Google X --
10
49520
2296
Appelée X, anciennement Google X,
00:51
you'll find an aerospace engineer working alongside a fashion designer
11
51840
4696
on y trouve un ingénieur aérospatial travaillant de pair avec un styliste,
00:56
and former military ops commanders brainstorming with laser experts.
12
56560
4720
mais aussi d'anciens officiers réfléchissant avec des experts en laser.
01:02
These inventors, engineers and makers are dreaming up technologies
13
62360
5176
Ces inventeurs, ces ingénieurs, ces fabricants imaginent les technologies
01:07
that we hope can make the world a wonderful place.
14
67560
3760
qui, nous l'espérons, pourront rendre le monde meilleur.
01:12
We use the word "moonshots" to remind us to keep our visions big --
15
72200
4536
Nous parlons de « Moonshot » pour garder en tête qu'il faut voir grand,
01:16
to keep dreaming.
16
76760
1696
qu'il faut continuer de rêver.
01:18
And we use the word "factory" to remind ourselves
17
78480
4456
Mais nous utilisons aussi le terme « usine », afin de garder en tête
01:22
that we want to have concrete visions --
18
82960
3096
que nous devons avoir des idées concrètes,
01:26
concrete plans to make them real.
19
86080
3296
et des plans concrets pour faire de ces idées une réalité.
01:29
Here's our moonshot blueprint.
20
89400
1936
Voici notre manifeste Moonshot.
01:31
Number one:
21
91360
1216
En premier :
01:32
we want to find a huge problem in the world
22
92600
2416
trouver un problème qui affecte
01:35
that affects many millions of people.
23
95040
2256
plusieurs millions de personnes dans le monde.
01:37
Number two:
24
97320
1496
En second :
01:38
we want to find or propose a radical solution for solving that problem.
25
98840
3800
trouver ou proposer une solution radicale pour le résoudre.
01:43
And then number three:
26
103480
1376
Et en troisième :
01:44
there has to be some reason to believe
27
104880
2976
avoir des raisons de croire
01:47
that the technology for such a radical solution
28
107880
3056
que des techniques applicables à cette solution radicale,
01:50
could actually be built.
29
110960
1440
pourraient être créées.
01:53
But I have a secret for you.
30
113880
1616
J'ai un secret à vous révéler.
01:55
The moonshot factory is a messy place.
31
115520
3240
Notre usine Moonshot est désordonnée.
01:59
But rather than avoid the mess,
32
119600
1816
Mais plutôt que d'éviter ce désordre,
02:01
pretend it's not there,
33
121440
1536
de prétendre qu'il n'existe pas,
nous en avons fait notre force.
02:03
we've tried to make that our strength.
34
123000
1840
02:06
We spend most of our time breaking things
35
126080
2816
Nous passons la plupart de notre temps à casser des choses,
02:08
and trying to prove that we're wrong.
36
128920
1960
à nous prouver que nous avons tout faux.
02:12
That's it, that's the secret.
37
132320
1640
Et c'est ça le secret.
02:14
Run at all the hardest parts of the problem first.
38
134680
3536
Regarder d'abord les difficultés.
02:18
Get excited and cheer,
39
138240
2055
Être enthousiaste, soutenir le projet,
02:20
"Hey! How are we going to kill our project today?"
40
140320
2439
se demander de quelle manière nous allons le détruire aujourd'hui !
02:25
We've got this interesting balance going
41
145920
2720
Nous maintenons un équilibre intéressant :
02:29
where we allow our unchecked optimism to fuel our visions.
42
149560
5536
nous autorisons notre optimisme à se déployer pour alimenter nos idées ;
02:35
But then we also harness enthusiastic skepticism
43
155120
4456
mais nous nous attachons à un scepticisme enthousiaste
02:39
to breathe life, breathe reality into those visions.
44
159600
3040
pour que nos projets conservent un certain réalisme.
02:43
I want to show you a few of the projects
45
163320
1936
Je voudrais vous parler de projets
02:45
that we've had to leave behind on the cutting room floor,
46
165280
2696
que nous avons dû abandonner en salle de montage,
mais aussi de certaines idées
02:48
and also a few of the gems
47
168000
1576
02:49
that at least so far, have not only survived that process,
48
169600
3696
qui n'ont pas seulement survécues au processus,
02:53
but have been accelerated by it.
49
173320
2760
mais qui en ont été renforcées.
02:56
Last year we killed a project in automated vertical farming.
50
176760
4416
L'année dernière, on a mis fin à un projet d'agriculture verticale automatisée.
03:01
This is some of the lettuce that we grew.
51
181200
2016
Voilà la salade que nous faisons pousser.
03:03
One in nine people in the world suffers from undernourishment.
52
183240
3576
Dans le monde, une personne sur neuf souffre de sous-nutrition.
03:06
So this is a moonshot that needs to happen.
53
186840
3096
Donc c'est un Moonshot qu'il faut absolument mettre en place.
03:09
Vertical farming uses 10 times less water
54
189960
2656
L'agriculture verticale utilise dix fois moins d'eau,
03:12
and a hundred times less land than conventional farming.
55
192640
4136
et cent fois moins d'espace que l'agriculture conventionnelle.
03:16
And because you can grow the food close to where it's consumed,
56
196800
4160
On peut faire pousser de la nourriture près de l'endroit où elle sera consommée,
03:22
you don't have to transport it large distances.
57
202200
2680
on n'a donc pas à la transporter sur de longues distances.
03:27
We made progress in a lot of the areas
58
207160
2296
On a fait des progrès dans beaucoup de domaines
03:29
like automated harvesting and efficient lighting.
59
209480
3616
qui ont permis la récolte automatique, ou l'éclairage économique.
03:33
But unfortunately,
60
213120
1456
Malheureusement,
03:34
we couldn't get staple crops like grains and rice to grow this way.
61
214600
4056
nous n'avons pas réussi à faire pousser les cultures de base verticalement.
03:38
So we killed the project.
62
218680
1520
Nous avons donc laissé tomber.
03:41
Here's another huge problem.
63
221120
1360
Voilà un autre problème.
03:43
We pay enormous costs in resources and environmental damage
64
223240
5176
Nous payons d'énormes coûts en ressources et en dégâts environnementaux
03:48
to ship goods worldwide.
65
228440
2216
pour livrer des biens dans le monde entier.
03:50
Economic development of landlocked countries
66
230680
2576
Le développement économique de pays enclavés
03:53
is limited by lack of shipping infrastructure.
67
233280
3576
est limité par le manque d'infrastructures de transport.
03:56
The radical solution?
68
236880
1616
Une solution radicale ?
03:58
A lighter-than-air, variable-buoyancy cargo ship.
69
238520
4200
Un véhicule plus léger que l'air, à flottaison variable.
04:04
This has the potential to lower,
70
244240
3376
Cela aurait le potentiel nécessaire pour baisser,
04:07
at least overall,
71
247640
1616
au moins de manière globale,
04:09
the cost, time and carbon footprint of shipping
72
249280
4536
le coût, le temps et l'empreinte carbone des échanges
04:13
without needing runways.
73
253840
1280
sans avoir besoin de routes.
04:15
We came up with this clever set of technical breakthroughs
74
255880
3056
Nous en sommes arrivés à cette innovation technique capitale :
04:18
that together might make it possible for us to lower the cost enough
75
258960
4936
ensemble, nous pourrions réduire assez le coût
04:23
that we could actually make these ships --
76
263920
2136
pour rendre ces échanges très peu chers,
04:26
inexpensively enough in volume.
77
266080
1640
ramenés au volume.
04:28
But however cheap they would have been to make in volume
78
268760
3319
Mais aussi bon marché que ces échanges auraient pu être,
04:33
it turned out that it was going to cost close to 200 million dollars
79
273320
3856
il aurait fallu près de 200 millions de dollars pour concevoir
04:37
to design and build the first one.
80
277200
2120
et fabriquer le premier véhicule.
04:40
200 million dollars is just way too expensive.
81
280680
3656
200 millions de dollars, c'est un prix beaucoup trop élevé.
04:44
Because X is structured with these tight feedback loops
82
284360
3816
À X, nous suivons un chemin particulier :
04:48
of making mistakes and learning and new designs,
83
288200
3656
nous nous trompons, nous apprenons et nous créons de nouveaux concepts.
04:51
we can't spend 200 million dollars
84
291880
1736
Nous ne pouvons pas dépenser ce prix
04:53
to get the first data point
85
293640
1736
pour faire un essai
04:55
about whether we're on the right track or not.
86
295400
2560
et voir si, oui ou non, cela fonctionne.
04:58
If there's an Achilles' heel in one our projects,
87
298600
2336
Si l'un de nos projets a un talon d'Achille,
05:00
we want to know it now, up front, not way down the road.
88
300960
4296
nous devons le savoir au début, et pas au milieu du processus.
05:05
So we killed this project, too.
89
305280
1680
Donc nous avons aussi abandonné ce projet.
05:08
Discovering a major flaw in a project
90
308880
2736
Découvrir une faille dans un projet ne veut pas toujours dire
05:11
doesn't always mean that it ends the project.
91
311640
2136
qu'il faut arrêter ce projet.
05:13
Sometimes it actually gets us onto a more productive path.
92
313800
3176
Ça peut nous permettre de trouver une méthode plus productive.
Voici notre prototype de véhicule autonome,
05:17
This is our fully self-driving vehicle prototype,
93
317000
3936
05:20
which we built without a steering wheel or break pedal.
94
320960
3160
que nous avons construit sans volant ni pédale de frein.
05:24
But that wasn't actually our goal when we started.
95
324800
2400
Pourtant, ce n'était pas notre objectif initial.
05:27
With 1.2 million people dying on the roads globally every year,
96
327760
5896
Avec 1,2 million de morts sur les routes, chaque année,
05:33
building a car that drives itself was a natural moonshot to take.
97
333680
3816
créer un véhicule autonome était un projet Moonshot tout trouvé.
05:37
Three and a half years ago,
98
337520
1600
Il y a trois ans et demi de cela,
05:39
when we had these Lexus, retrofitted, self-driving cars in testing,
99
339920
5576
nous testions des Lexus modernisées, pouvant se conduire toutes seules,
05:45
they were doing so well, we gave them out to other Googlers
100
345520
3656
et cela marchait si bien que nous les avons données à d'autres chercheurs,
05:49
to find out what they thought of the experience.
101
349200
2240
afin qu'ils nous disent ce qu'ils en pensaient.
05:52
And what we discovered
102
352000
1256
Nous avons alors découvert
05:53
was that our plan to have the cars do almost all the driving
103
353280
4616
que notre idée de voitures prenant en charge la conduite
05:57
and just hand over to the users in case of emergency
104
357920
3896
et ne s'en remettant au conducteur qu'en cas d'urgence
06:01
was a really bad plan.
105
361840
3080
était une très mauvaise idée.
06:06
It wasn't safe
106
366200
1656
Ce n'était pas sûr
06:07
because the users didn't do their job.
107
367880
3136
parce que les utilisateurs ne faisaient pas leur travail.
Ils ne restaient pas en alerte
06:11
They didn't stay alert
108
371040
1440
06:13
in case the car needed to hand control back to them.
109
373160
4056
au cas où la voiture aurait besoin de leur rendre le contrôle.
06:17
This was a major crisis for the team.
110
377240
2016
Il y a eu une crise dans l'équipe,
06:19
It sent them back to the drawing board.
111
379280
2040
qui est revenue au point de départ.
06:22
And they came up with a beautiful, new perspective.
112
382320
3360
Ils ont finalement trouvé une nouvelle, belle perspective.
06:26
Aim for a car where you're truly a passenger.
113
386600
3720
Ils ont cherché à créer une voiture où le conducteur est vraiment un passager.
06:31
You tell the car where you want to go,
114
391280
2256
Il dit à la voiture l'endroit où il veut aller,
06:33
you push a button
115
393560
1256
appuie sur un bouton
06:34
and it takes you from point A to point B by itself.
116
394840
4160
la voiture l'emmène toute seule d'un point A à un point B.
06:39
We're really grateful
117
399720
1296
Nous sommes très contents
06:41
that we had this insight as early on in the project as we did.
118
401040
3536
d'avoir eu cette idée aussi tôt dans le processus de création.
06:44
And it's shaped everything we've done since then.
119
404600
3960
C'est la base de tout ce que nous avons construit depuis.
06:49
And now our cars have self-driven more than 1.4 million miles,
120
409200
6336
Maintenant, nos voitures ont conduit toutes seules plus de 2,2 millions de kms,
06:55
and they're out everyday
121
415560
1616
et on les trouve tous les jours
06:57
on the streets of Mountain View, California and Austin, Texas.
122
417200
4040
dans les rues de Mountain View en Californie, et d'Austin, au Texas.
07:02
The cars team shifted their perspective.
123
422120
3856
L'équipe travaillant sur les voitures a changé de point de vue.
C'est l'une des devises d'X.
07:06
This is one of X's mantras.
124
426000
2056
07:08
Sometimes shifting your perspective is more powerful than being smart.
125
428080
4800
Parfois, changer de perspective importe plus que l'intelligence.
07:13
Take wind energy.
126
433880
1496
L'un de mes exemples favoris
07:15
It's one of my favorite examples of perspective shifting.
127
435400
3336
est l'énergie éolienne.
07:18
There's no way that we're going to build
128
438760
2856
Nous ne pouvons pas construire
07:21
a better standard wind turbine than the experts in that industry.
129
441640
4400
une éolienne plus performante que les experts en la matière.
07:26
But we found a way to get up higher into the sky,
130
446720
4896
Néanmoins, nous avons trouvé le moyen d'aller plus haut dans le ciel,
07:31
and so get access to faster, more consistent winds,
131
451640
3816
et d'avoir accès à des vents plus forts, donc à plus d'énergie,
07:35
and so more energy without needing hundreds of tons of steel to get there.
132
455480
5656
sans avoir à utiliser des centaines de tonnes d'acier pour y parvenir.
07:41
Our Makani energy kite rises up from its perch
133
461160
3336
Notre cerf-volant Makani se hisse dans le ciel
07:44
by spinning up those propellers along its wing.
134
464520
3016
en faisant tourner ses hélices, le long de ses ailes,
07:47
And it pulls out a tether as it rises,
135
467560
2320
et tire une longe durant son ascension,
07:50
pulling energy up through the tether.
136
470640
1896
en produisant de l'énergie transmise à cette longe.
07:52
Once the tether's all the way out,
137
472560
1856
Une fois que la longe est en haut,
07:54
it goes into crosswind circles in the sky.
138
474440
3160
il fait des ronds dans le ciel.
07:58
And now those propellers that lifted it up have become flying turbines.
139
478320
5360
Les hélices qui l'ont fait monter sont devenues des turbines volantes.
08:04
And that sends energy back down the tether.
140
484400
2680
Et cela envoie de l'énergie le long de cette longe.
08:07
We haven't yet found a way to kill this project.
141
487880
2856
Nous n'avons pas encore trouvé une raison de laisser tomber,
08:10
And the longer it survives that pressure, the more excited we get
142
490760
4096
et plus ce projet résiste, plus notre enthousiasme augmente
08:14
that this could become a cheaper and more deployable form
143
494880
4456
à l'idée que ce pourrait devenir un moyen moins coûteux et plus facile à réaliser
pour obtenir de l'énergie éolienne dans le monde.
08:19
of wind energy for the world.
144
499360
1920
08:23
Probably the craziest sounding project we have is Project Loon.
145
503080
3480
Notre projet le plus fou est probablement le Projet Loon.
08:27
We're trying to make balloon-powered Internet.
146
507320
3536
Nous essayons de faire marcher Internet à l'aide de ballons.
08:30
A network of balloons in the stratosphere
147
510880
3080
Un réseau de ballons dans la stratosphère
08:34
that beam an internet connection down to rural and remote areas of the world.
148
514800
5096
apporterait une connexion Internet aux zones rurales les plus isolées du monde.
08:39
This could bring online as many as four billion more people,
149
519920
3896
Cela permettrait à plus de quatre milliards de personnes
08:43
who today have little or no internet connection.
150
523840
2240
n'ayant pas ou très peu d'accès à Internet, d'être connectées.
08:47
But you can't just take a cell tower,
151
527120
2895
Mais on ne peut pas prendre une antenne-relais au hasard,
08:50
strap it to a balloon and stick it in the sky.
152
530039
2897
y attacher un ballon, et l'envoyer en l'air.
08:52
The winds are too strong, it would be blown away.
153
532960
2376
Les vents sont trop forts, le ballon ne résisterait pas,
08:55
And the balloons are too high up to tie it to the ground.
154
535360
4400
et il serait trop haut pour être relié au sol.
09:00
Here comes the crazy moment.
155
540800
1440
Et voici le moment tant attendu.
09:03
What if, instead,
156
543000
2096
Et si, à la place,
09:05
we let the balloons drift
157
545120
2216
on laissait les ballons dériver
09:07
and we taught them how to sail the winds to go where the needed to go?
158
547360
3840
et on leur apprenait à manœuvrer dans le vent
pour qu'ils aillent là où nous voulons ?
09:13
It turns out the stratosphere has winds
159
553560
3336
Figurez vous que la stratosphère est balayée par des vents
09:16
that are going in quite different speeds and directions in thin strata.
160
556920
4096
de différentes vitesses, dans différentes directions, sur des couches minces.
Nous espérions, à l'aide d'algorithmes et de données sur les vents du monde,
09:21
So we hoped that using smart algorithms and wind data from around the world,
161
561040
4880
09:26
we could maneuver the balloons a bit,
162
566800
2456
réussir à manœuvrer les ballons
09:29
getting them to go up and down just a tiny bit in the stratosphere
163
569280
3096
pour les faire aller plus ou moins haut dans la stratosphère
09:32
to grab those winds going in those different directions and speeds.
164
572400
3616
afin qu'ils rejoignent ces vents.
09:36
The idea is to have enough balloons
165
576040
2296
Il faudrait qu'on ait assez de ballons pour que,
09:38
so as one balloon floats out of your area,
166
578360
2856
dès qu'un ballon dérive en dehors de sa zone,
09:41
there's another balloon ready to float into place,
167
581240
3736
il y ait un autre ballon prêt à prendre sa place,
permettant une connexion Internet en continu,
09:45
handing off the internet connection,
168
585000
2616
09:47
just like your phone hands off between cell towers
169
587640
3456
tout comme nos téléphones qui passent par plusieurs antennes-relais.
09:51
as you drive down the freeway.
170
591120
1640
quand on roule sur l'autoroute.
09:53
We get how crazy that vision sounds --
171
593760
4416
Nous savons que ce projet paraît fou,
09:58
there's the name of the project to remind us of that.
172
598200
2736
le nom du projet nous le rappelle.
10:00
So since 2012,
173
600960
2336
Donc, depuis 2012,
10:03
the Loon team has prioritized the work that seems the most difficult
174
603320
5776
l'équipe Loon se focalise sur le travail qui semble le plus difficile
10:09
and so the most likely to kill their project.
175
609120
3840
et donc le plus probable de mettre fin au projet.
10:13
The first thing that they did
176
613920
1536
La première étape
10:15
was try to get a Wi-Fi connection from a balloon in the stratosphere
177
615480
4216
était d'établir une connexion Wi-Fi entre un ballon dans la stratosphère
10:19
down to an antenna on the ground.
178
619720
2120
et une antenne au sol.
10:22
It worked.
179
622720
1216
Et ça a marché.
10:23
And I promise you there were bets that it wasn't going to.
180
623960
2715
Je vous assure que beaucoup pariaient sur l'échec.
10:26
So we kept going.
181
626699
1240
Nous avons donc continué.
10:28
Could we get the balloon to talk directly to handsets,
182
628880
3376
Les ballons pourraient-ils être directement reliés à des portables,
10:32
so that we didn't need the antenna as an intermediary receiver?
183
632280
3360
pour que nous n'ayons pas à utiliser des antennes en intermédiaires ?
10:36
Yeah.
184
636720
1200
Oui.
10:38
Could we get the balloon bandwidth high enough
185
638680
2616
Pourrait-il y avoir un débit suffisant
10:41
so it was a real Internet connection?
186
641320
2736
pour une véritable connexion Internet ?
10:44
So that people could have something more than just SMS?
187
644080
4960
Pour que les gens puissent faire plus que simplement s'envoyer des SMS ?
10:49
The early tests weren't even a megabit per second,
188
649640
3816
Les premiers tests n'ont permis d'avoir qu'à peine un mégabit par seconde,
10:53
but now we can do up to 15 megabits per second.
189
653480
3416
mais maintenant cela peut aller jusqu'à 15 mégabits par seconde.
10:56
Enough to watch a TED Talk.
190
656920
1320
Assez pour voir un TedTalk.
10:59
Could we get the balloons to talk to each other through the sky
191
659360
3576
Les ballons pourraient-ils communiquer dans les airs
11:02
so that we could reach our signal deeper into rural areas?
192
662960
4856
pour étendre notre signal aux zones rurales plus reculées ?
11:07
Check.
193
667840
1536
C'est fait.
11:09
Could we get balloons the size of a house to stay up for more than 100 days,
194
669400
6656
Les ballons de la taille d'une maison pourraient-ils rester plus de 100 jours
en hauteur en consommant moins de 5 %
11:16
while costing less than five percent
195
676080
2296
11:18
of what traditional, long-life balloons have cost to make?
196
678400
3560
de ce que consomment les ballons traditionnels ?
11:23
Yes. In the end.
197
683640
1896
Finalement, oui.
11:25
But I promise you, you name it, we had to try it to get there.
198
685560
5040
Mais je vous promets que nous avons dû essayer plusieurs fois pour réussir.
11:31
We made round, silvery balloons.
199
691480
2840
Nous avons fabriqué des ballons ronds et argentés.
11:35
We made giant pillow-shaped balloons.
200
695200
3440
Nous avons aussi fabriqué des ballons en forme de traversins géants,
11:40
We made balloons the size of a blue whale.
201
700400
2880
avec des ballons de la taille d'une baleine bleue.
11:44
We busted a lot of balloons.
202
704440
2936
Nous avons gâché beaucoup de ballons.
11:47
(Laughter)
203
707400
1616
(Rires).
Comme la chose qui était le plus susceptible d'interrompre le projet
11:49
Since one of the things that was most likely to kill the Loon project
204
709040
4056
était de savoir si nous pouvions manœuvrer les ballons dans le ciel.
11:53
was whether we could guide the balloons through the sky,
205
713120
3056
11:56
one of our most important experiments was putting a balloon inside a balloon.
206
716200
4760
L'expérience déterminante a consisté à mettre un ballon dans un autre ballon.
12:02
So there are two compartments here, one with air and then one with helium.
207
722280
3800
Il y avait deux compartiments, l'un rempli d'air et l'autre d'hélium.
12:07
The balloon pumps air in to make itself heavier,
208
727360
3856
Le ballon aspirait de l'air pour se faire plus lourd,
12:11
or lets air out to make it lighter.
209
731240
2360
ou laissait échapper de l'air pour se faire plus léger.
12:14
And these weight changes allow it to rise or fall,
210
734520
3296
Et ces changements de poids lui permettaient de monter ou de descendre :
12:17
and that simple movement of the balloon is its steering mechanism.
211
737840
3736
ce simple mouvement du ballon étant son mécanisme de pilotage.
12:21
It floats up or down,
212
741600
1656
Il flotte plus ou moins haut,
12:23
hoping to grab winds going in the speed and direction that it wants.
213
743280
3920
pour attraper des vents allant à la vitesse et dans la direction qu'il veut.
12:27
But is that good enough for it to navigate through the world?
214
747920
4200
Est-ce suffisant pour qu'il navigue n'importe où dans le monde ?
12:32
Barely at first,
215
752800
2536
Difficilement d'abord,
12:35
but better all the time.
216
755360
1376
mais de mieux en mieux.
12:36
This particular balloon, our latest balloon,
217
756760
2080
Notre dernier modèle de ballon
12:39
can navigate a two-mile vertical stretch of sky
218
759680
3560
peut naviguer sur une zone verticale de plus de 3 kms
12:44
and can sail itself to within 500 meters of where it wants to go
219
764280
4056
et peut se guider tout seul à l'endroit où où il veut aller, à 500 mètres près,
12:48
from 20,000 kilometers away.
220
768360
2600
depuis une distance de plus de 20 000 kms.
12:56
We have lots more to do
221
776360
2216
Nous avons encore beaucoup à faire
12:58
in terms of fine-tuning the system and reducing costs.
222
778600
4576
pour améliorer le système et réduire ses coûts.
13:03
But last year, a balloon built inexpensively
223
783200
3016
Mais l'année dernière, un ballon construit à peu de frais
13:06
went around the world 19 times over 187 days.
224
786240
6136
a voyagé 19 fois autour du monde en 187 jours.
13:12
So we're going to keep going.
225
792400
1440
Donc on va persévérer.
13:15
(Applause)
226
795120
3320
(Applaudissements)
13:21
Our balloons today
227
801520
1256
Aujourd'hui, nos ballons
13:22
are doing pretty much everything a complete system needs to do.
228
802800
3360
remplissent toutes les tâches nécessaires pour fonctionner.
13:27
We're in discussions with telcos around the world,
229
807160
2856
Nous discutons avec des entreprises de télécommunication,
13:30
and we're going to fly over places like Indonesia
230
810040
2336
et nous allons aller en Indonésie par exemple
13:32
for real service testing this year.
231
812400
2736
afin de vraiment tester les ballons cette année.
13:35
This probably all sounds too good to be true,
232
815160
2560
Cela semble sans doute trop beau pour être vrai,
13:38
and you're right.
233
818800
1200
et vous avez raison.
13:41
Being audacious
234
821320
1736
Être audacieux
13:43
and working on big, risky things
235
823080
2656
et travailler sur de gros projets risqués
13:45
makes people inherently uncomfortable.
236
825760
2480
rend les gens anxieux.
13:49
You cannot yell at people and force them to fail fast.
237
829040
5080
On ne peut pas crier sur les gens et les forcer à rater rapidement.
13:55
People resist. They worry.
238
835440
2096
Ils résistent. Ils sont préoccupés.
13:57
"What will happen to me if I fail?
239
837560
3056
« Qu'est-ce qui va m'arriver si j'échoue ?
14:00
Will people laugh at me?
240
840640
1480
Les gens vont se moquer de moi ?
14:02
Will I be fired?"
241
842880
1440
Je serai viré ? »
14:05
I started with our secret.
242
845880
2696
J'ai commencé par vous parler de notre secret.
14:08
I'm going to leave you with how we actually make it happen.
243
848600
2880
Je vais vous expliquer comment on le réalise.
14:12
The only way to get people to work on big, risky things --
244
852920
5016
Le seul moyen de pousser les gens à travailler sur des projets risqués,
14:17
audacious ideas --
245
857960
1736
à avoir des idées audacieuses,
14:19
and have them run at all the hardest parts of the problem first,
246
859720
4936
et à faire face aux difficultés du projet avant toute chose,
14:24
is if you make that the path of least resistance for them.
247
864680
3880
est de leur montrer que c'est le chemin le plus simple.
14:29
We work hard at X to make it safe to fail.
248
869360
3880
Nous travaillons dur à X pour que les gens n'aient pas peur d'échouer.
Les équipes abandonnent leurs projets
14:34
Teams kill their ideas as soon as the evidence is on the table
249
874000
3936
dès qu'ils comprennent que le projet est voué à l'échec,
14:37
because they're rewarded for it.
250
877960
2560
parce qu'ils seront félicités pour ça.
14:41
They get applause from their peers.
251
881160
2816
Ils seront applaudis.
Ils auront des embrassades.
14:44
Hugs and high fives from their manager, me in particular.
252
884000
3880
Leurs managers, moi notamment, leur taperont dans la main.
14:49
They get promoted for it.
253
889160
2496
Ils auront des promotions grâce à ça.
14:51
We have bonused every single person on teams that ended their projects,
254
891680
6256
Nous augmentons chaque personne trouvant une raison de mettre fin à un projet,
14:57
from teams as small as two to teams of more than 30.
255
897960
3016
dans des équipes allant de deux à trente personnes.
Nous croyons aux rêves dans notre usine Moonshot.
15:01
We believe in dreams at the moonshot factory.
256
901000
2920
15:04
But enthusiastic skepticism
257
904840
2496
Mais le scepticisme enthousiaste
15:07
is not the enemy of boundless optimism.
258
907360
3456
n'est pas l'ennemi d'un optimisme sans bornes.
15:10
It's optimism's perfect partner.
259
910840
2680
C'est en fait son parfait partenaire.
15:14
It unlocks the potential in every idea.
260
914280
4320
Il déverrouille le potentiel de chaque idée.
15:19
We can create the future that's in our dreams.
261
919720
3760
Nous pouvons créer le futur dont nous rêvons.
15:24
Thank you very much.
262
924400
1296
Merci beaucoup.
15:25
(Applause)
263
925720
6022
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7