The unexpected benefit of celebrating failure | Astro Teller

363,331 views ・ 2016-05-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
In 1962 at Rice University,
0
12760
3320
En 1962 en la Universidad Rice,
00:16
JFK told the country about a dream he had,
1
16760
4416
John F. Kennedy le contó al país un sueño que tuvo,
00:21
a dream to put a person on the moon by the end of the decade.
2
21200
3896
el sueño de llevar a una persona a la luna antes del fin de la década.
00:25
The eponymous moonshot.
3
25120
1400
Fue su "sueño lunar", 'moonshot'.
00:28
No one knew if it was possible to do
4
28120
2576
Nadie sabía si era posible
00:30
but he made sure a plan was put in place to do it if it was possible.
5
30720
4360
pero él se aseguró de poner en marcha un plan, si era posible.
00:35
That's how great dreams are.
6
35560
1776
Así son los grandes sueños.
00:37
Great dreams aren't just visions,
7
37360
2456
Los grandes sueños no son solo visiones,
00:39
they're visions coupled to strategies for making them real.
8
39840
3680
son las visiones y las estrategias que las hacen reales.
00:44
I have the incredible good fortune to work at a moonshot factory.
9
44080
5416
Tengo la suerte increíble de trabajar en una fábrica de sueños lunares.
00:49
At X -- formerly called Google X --
10
49520
2296
En X -- antes llamada Google X --
00:51
you'll find an aerospace engineer working alongside a fashion designer
11
51840
4696
encontrarán un ingeniero aeroespacial trabajando junto a un diseñador de moda
00:56
and former military ops commanders brainstorming with laser experts.
12
56560
4720
y a excomandantes militares pensando junto a expertos en láseres.
01:02
These inventors, engineers and makers are dreaming up technologies
13
62360
5176
Estos inventores, ingenieros y hacedores están ideando tecnologías
01:07
that we hope can make the world a wonderful place.
14
67560
3760
que esperamos puedan hacer del mundo un lugar maravilloso.
01:12
We use the word "moonshots" to remind us to keep our visions big --
15
72200
4536
Usamos la frase "sueños lunares" para recordarnos mantener visiones grandes,
01:16
to keep dreaming.
16
76760
1696
para seguir soñando.
01:18
And we use the word "factory" to remind ourselves
17
78480
4456
Y usamos la palabra "fábrica" para recordarnos
01:22
that we want to have concrete visions --
18
82960
3096
que queremos tener visiones concretas...
01:26
concrete plans to make them real.
19
86080
3296
planes concretos para hacerlos reales.
01:29
Here's our moonshot blueprint.
20
89400
1936
Así definimos los sueños lunares.
01:31
Number one:
21
91360
1216
Número uno:
01:32
we want to find a huge problem in the world
22
92600
2416
Queremos encontrar un problema enorme en el mundo
01:35
that affects many millions of people.
23
95040
2256
que afecte a muchos millones de personas.
01:37
Number two:
24
97320
1496
Número dos:
01:38
we want to find or propose a radical solution for solving that problem.
25
98840
3800
Queremos encontrar o proponer una solución radical para ese problema.
01:43
And then number three:
26
103480
1376
Y número tres:
01:44
there has to be some reason to believe
27
104880
2976
Tiene que haber alguna razón para creer
01:47
that the technology for such a radical solution
28
107880
3056
que podría construirse la tecnología
01:50
could actually be built.
29
110960
1440
para esa solución radical.
01:53
But I have a secret for you.
30
113880
1616
Pero tengo un secreto para Uds.
01:55
The moonshot factory is a messy place.
31
115520
3240
La fábrica de sueños lunares es un lugar desordenado.
01:59
But rather than avoid the mess,
32
119600
1816
Pero, en lugar de evitar el desorden,
02:01
pretend it's not there,
33
121440
1536
y fingir que no existe,
02:03
we've tried to make that our strength.
34
123000
1840
hemos tratado de hacer de eso nuestra fortaleza.
02:06
We spend most of our time breaking things
35
126080
2816
Pasamos la mayor parte del tiempo rompiendo cosas
02:08
and trying to prove that we're wrong.
36
128920
1960
y tratando de demostrar que estamos equivocados.
02:12
That's it, that's the secret.
37
132320
1640
Eso es todo, ese es el secreto.
02:14
Run at all the hardest parts of the problem first.
38
134680
3536
Primero, buscamos las partes difíciles del proyecto.
02:18
Get excited and cheer,
39
138240
2055
Con ánimo y entusiasmo decimos:
02:20
"Hey! How are we going to kill our project today?"
40
140320
2439
"Oye, ¿cómo mataremos nuestro proyecto hoy?"
02:25
We've got this interesting balance going
41
145920
2720
Estamos en este equilibro interesante
02:29
where we allow our unchecked optimism to fuel our visions.
42
149560
5536
que nos permite un optimismo irrestricto que aviva nuestras visiones.
02:35
But then we also harness enthusiastic skepticism
43
155120
4456
Pero después también recurrimos a un escepticismo entusiasta
02:39
to breathe life, breathe reality into those visions.
44
159600
3040
que da vida y pone un manto de realidad a esas visiones.
02:43
I want to show you a few of the projects
45
163320
1936
Quiero mostrarles algunos proyectos
02:45
that we've had to leave behind on the cutting room floor,
46
165280
2696
que hemos tenido que dejar atrás en la sala de montaje,
02:48
and also a few of the gems
47
168000
1576
y también algunas joyas
02:49
that at least so far, have not only survived that process,
48
169600
3696
que por lo menos hasta el momento, no solo han sobrevivido al proceso,
02:53
but have been accelerated by it.
49
173320
2760
sino que han sido aceleradas por este.
02:56
Last year we killed a project in automated vertical farming.
50
176760
4416
El año pasado cancelamos un proyecto de agricultura vertical automatizada.
03:01
This is some of the lettuce that we grew.
51
181200
2016
Aquí vemos algo de la lechuga que cultivamos.
03:03
One in nine people in the world suffers from undernourishment.
52
183240
3576
Una de cada nueve personas en el mundo sufre de desnutrición.
03:06
So this is a moonshot that needs to happen.
53
186840
3096
Por eso este es un sueño lunar que debe ocurrir.
03:09
Vertical farming uses 10 times less water
54
189960
2656
La agricultura vertical usa 10 veces menos agua
03:12
and a hundred times less land than conventional farming.
55
192640
4136
y 100 veces menos tierra que la agricultura convencional.
03:16
And because you can grow the food close to where it's consumed,
56
196800
4160
Y como el alimento puede cultivarse cerca de donde se consume,
03:22
you don't have to transport it large distances.
57
202200
2680
no es necesario transportarlo grandes distancias.
03:27
We made progress in a lot of the areas
58
207160
2296
Hemos progresado mucho en áreas
03:29
like automated harvesting and efficient lighting.
59
209480
3616
como automatización de cosechas y eficiencia lumínica.
03:33
But unfortunately,
60
213120
1456
Pero, desafortunadamente,
03:34
we couldn't get staple crops like grains and rice to grow this way.
61
214600
4056
no pudimos cultivar alimentos básicos como cereales y arroz de esta manera.
03:38
So we killed the project.
62
218680
1520
Por eso cancelamos el proyecto.
03:41
Here's another huge problem.
63
221120
1360
Este es otro problema enorme.
03:43
We pay enormous costs in resources and environmental damage
64
223240
5176
Pagamos enormes costos en recursos y daño ambiental
03:48
to ship goods worldwide.
65
228440
2216
para enviar mercancías a todo el mundo.
03:50
Economic development of landlocked countries
66
230680
2576
El desarrollo económico de los países sin litoral
03:53
is limited by lack of shipping infrastructure.
67
233280
3576
se ve limitado por la falta de infraestructura de transporte.
03:56
The radical solution?
68
236880
1616
¿La solución radical?
03:58
A lighter-than-air, variable-buoyancy cargo ship.
69
238520
4200
Una nave de carga más liviana que el aire, de flotabilidad variable.
04:04
This has the potential to lower,
70
244240
3376
Tiene el potencial de reducir,
04:07
at least overall,
71
247640
1616
al menos en general,
04:09
the cost, time and carbon footprint of shipping
72
249280
4536
el costo, el tiempo y la huella de carbono del envío
04:13
without needing runways.
73
253840
1280
sin necesidad de pistas de aterrizaje.
04:15
We came up with this clever set of technical breakthroughs
74
255880
3056
Ideamos este sistema inteligente de avances técnicos
04:18
that together might make it possible for us to lower the cost enough
75
258960
4936
que en conjunto podrían hacer posible reducir lo suficiente el costo
04:23
that we could actually make these ships --
76
263920
2136
de modo que podríamos hacer estas naves
04:26
inexpensively enough in volume.
77
266080
1640
suficientemente económicas en volumen.
04:28
But however cheap they would have been to make in volume
78
268760
3319
Pero por muy económicas que fuesen en volumen
04:33
it turned out that it was going to cost close to 200 million dollars
79
273320
3856
resultó costar unos USD 200 millones
04:37
to design and build the first one.
80
277200
2120
el diseño y la construcción de la primera.
04:40
200 million dollars is just way too expensive.
81
280680
3656
USD 200 millones es demasiado dinero.
04:44
Because X is structured with these tight feedback loops
82
284360
3816
Como X está estructurada en ciclos de retroalimentación apretados
04:48
of making mistakes and learning and new designs,
83
288200
3656
en los que se comete errores, se aprende y se vuelve a diseñar,
04:51
we can't spend 200 million dollars
84
291880
1736
no podemos gastar USD 200 millones
04:53
to get the first data point
85
293640
1736
para conseguir los primeros datos
04:55
about whether we're on the right track or not.
86
295400
2560
sobre si vamos por buen camino o no.
04:58
If there's an Achilles' heel in one our projects,
87
298600
2336
De haber un talón de Aquiles en uno de nuestros proyectos,
05:00
we want to know it now, up front, not way down the road.
88
300960
4296
queremos saberlo ahora, rápidamente, y no al final del camino.
05:05
So we killed this project, too.
89
305280
1680
Por eso cancelamos este proyecto, también.
05:08
Discovering a major flaw in a project
90
308880
2736
Descubrir un defecto importante en un proyecto
05:11
doesn't always mean that it ends the project.
91
311640
2136
no significa terminar el proyecto.
05:13
Sometimes it actually gets us onto a more productive path.
92
313800
3176
A veces eso nos lleva por un camino más productivo.
05:17
This is our fully self-driving vehicle prototype,
93
317000
3936
Este es el prototipo de nuestro vehículo completamente autoconducido,
05:20
which we built without a steering wheel or break pedal.
94
320960
3160
que hemos construido sin volante ni pedal de freno.
05:24
But that wasn't actually our goal when we started.
95
324800
2400
Pero ese no fue nuestro objetivo cuando comenzamos.
05:27
With 1.2 million people dying on the roads globally every year,
96
327760
5896
Con 1,2 millones de muertes en carreteras en el mundo cada año,
05:33
building a car that drives itself was a natural moonshot to take.
97
333680
3816
construir un vehículo autoconducido era un sueño lunar natural a seguir.
05:37
Three and a half years ago,
98
337520
1600
Hace tres años y medio,
05:39
when we had these Lexus, retrofitted, self-driving cars in testing,
99
339920
5576
cuando probamos estos Lexus, modernizados, autoconducidos,
05:45
they were doing so well, we gave them out to other Googlers
100
345520
3656
les fue tan bien, se los dimos a otros empleados de Google
05:49
to find out what they thought of the experience.
101
349200
2240
para averiguar qué pensaban de la experiencia.
05:52
And what we discovered
102
352000
1256
Y descubrimos
05:53
was that our plan to have the cars do almost all the driving
103
353280
4616
que nuestro plan de tener autos que se condujeran solos
05:57
and just hand over to the users in case of emergency
104
357920
3896
y solo pasaran el control al usuario en caso de emergencia
06:01
was a really bad plan.
105
361840
3080
era un plan realmente malo.
06:06
It wasn't safe
106
366200
1656
No era seguro
06:07
because the users didn't do their job.
107
367880
3136
porque los usuarios no hacían su tarea.
06:11
They didn't stay alert
108
371040
1440
No estaban atentos
06:13
in case the car needed to hand control back to them.
109
373160
4056
en caso de que el auto necesitase que tomasen el control.
06:17
This was a major crisis for the team.
110
377240
2016
Fue una crisis importante para el equipo.
06:19
It sent them back to the drawing board.
111
379280
2040
Volvieron al tablero de diseño.
06:22
And they came up with a beautiful, new perspective.
112
382320
3360
Y se les ocurrió una nueva y maravillosa perspectiva:
06:26
Aim for a car where you're truly a passenger.
113
386600
3720
Un auto en el que uno es verdaderamente un pasajero.
06:31
You tell the car where you want to go,
114
391280
2256
Uno le dice al auto dónde quiere ir,
06:33
you push a button
115
393560
1256
presiona un botón
06:34
and it takes you from point A to point B by itself.
116
394840
4160
y el auto lo lleva a uno del punto A al punto B.
06:39
We're really grateful
117
399720
1296
Estamos muy agradecidos
06:41
that we had this insight as early on in the project as we did.
118
401040
3536
de haber tenido esta idea tan al principio del proyecto.
06:44
And it's shaped everything we've done since then.
119
404600
3960
Ha dado forma a todo lo que hicimos desde entonces.
06:49
And now our cars have self-driven more than 1.4 million miles,
120
409200
6336
Y ahora nuestros autos han autoconducido más de 2,24 millones de km,
06:55
and they're out everyday
121
415560
1616
y salen a la calle cada día
06:57
on the streets of Mountain View, California and Austin, Texas.
122
417200
4040
en las calles de Mountain View, California y Austin, Texas.
07:02
The cars team shifted their perspective.
123
422120
3856
El equipo de autos cambió su perspectiva.
07:06
This is one of X's mantras.
124
426000
2056
Este es uno de los mantras de X.
07:08
Sometimes shifting your perspective is more powerful than being smart.
125
428080
4800
A veces cambiar la perspectiva es más potente que ser inteligente.
07:13
Take wind energy.
126
433880
1496
Veamos la energía eólica.
07:15
It's one of my favorite examples of perspective shifting.
127
435400
3336
Es uno de mis ejemplos favoritos de cambio de perspectiva.
07:18
There's no way that we're going to build
128
438760
2856
No hay manera de construir
07:21
a better standard wind turbine than the experts in that industry.
129
441640
4400
un aerogenerador estándar, mejor que los expertos de esa industria.
07:26
But we found a way to get up higher into the sky,
130
446720
4896
Pero nosotros encontramos una forma de llegar más alto en el cielo,
07:31
and so get access to faster, more consistent winds,
131
451640
3816
y así acceder a vientos más rápidos y consistentes,
07:35
and so more energy without needing hundreds of tons of steel to get there.
132
455480
5656
y a más energía sin necesidad de cientos de toneladas de acero para llegar allí.
07:41
Our Makani energy kite rises up from its perch
133
461160
3336
Nuestro cometa de energía Makani se eleva
07:44
by spinning up those propellers along its wing.
134
464520
3016
haciendo girar las hélices a lo largo de sus alas.
07:47
And it pulls out a tether as it rises,
135
467560
2320
Y saca una correa de sujeción conforme sube,
07:50
pulling energy up through the tether.
136
470640
1896
llevando energía a través de la correa de sujeción.
07:52
Once the tether's all the way out,
137
472560
1856
Una vez que la correa está extendida,
07:54
it goes into crosswind circles in the sky.
138
474440
3160
atraviesa el viento haciendo círculos en el cielo.
07:58
And now those propellers that lifted it up have become flying turbines.
139
478320
5360
Y ahora las hélices que lo elevaron son turbinas de vuelo.
08:04
And that sends energy back down the tether.
140
484400
2680
Y envían la energía por la correa de sujeción.
08:07
We haven't yet found a way to kill this project.
141
487880
2856
Todavía no hemos encontrado la forma de cancelar este proyecto.
08:10
And the longer it survives that pressure, the more excited we get
142
490760
4096
Y cuanto más sobrevive esa presión, más entusiasmo nos genera
08:14
that this could become a cheaper and more deployable form
143
494880
4456
de que pueda convertirse en una forma más económica y desplegable
08:19
of wind energy for the world.
144
499360
1920
de energía eólica para el mundo.
08:23
Probably the craziest sounding project we have is Project Loon.
145
503080
3480
Quizá el proyecto que parezca más loco es el Proyecto Loon.
08:27
We're trying to make balloon-powered Internet.
146
507320
3536
Estamos tratando de llevar Internet en globos aerostáticos.
08:30
A network of balloons in the stratosphere
147
510880
3080
Una red de globos en la estratósfera
08:34
that beam an internet connection down to rural and remote areas of the world.
148
514800
5096
que lleva una conexión a Internet a las zonas rurales y remotas del mundo.
08:39
This could bring online as many as four billion more people,
149
519920
3896
Esto podría poner en línea a 4000 millones de personas más,
08:43
who today have little or no internet connection.
150
523840
2240
que hoy tienen poca o ninguna conexión a Internet.
08:47
But you can't just take a cell tower,
151
527120
2895
Pero no es solo tomar una antena de telefonía móvil,
08:50
strap it to a balloon and stick it in the sky.
152
530039
2897
fijarla a un globo y ponerlo en el cielo.
08:52
The winds are too strong, it would be blown away.
153
532960
2376
Los vientos son demasiado fuertes, y podrían volarse.
08:55
And the balloons are too high up to tie it to the ground.
154
535360
4400
Y los globos están tan altos que no es posible atarlos a tierra.
09:00
Here comes the crazy moment.
155
540800
1440
Ahí llega el momento de la locura.
09:03
What if, instead,
156
543000
2096
¿Y si, en cambio,
09:05
we let the balloons drift
157
545120
2216
dejamos que los globos vayan a la deriva
09:07
and we taught them how to sail the winds to go where the needed to go?
158
547360
3840
y les enseñamos a navegar vientos para ir adónde tienen que ir?
09:13
It turns out the stratosphere has winds
159
553560
3336
Resulta que la estratósfera tiene vientos
09:16
that are going in quite different speeds and directions in thin strata.
160
556920
4096
que van a muy diferentes velocidades y direcciones en estratos delgados.
09:21
So we hoped that using smart algorithms and wind data from around the world,
161
561040
4880
Esperamos que con algoritmos inteligentes y datos de los vientos del mundo,
09:26
we could maneuver the balloons a bit,
162
566800
2456
podamos maniobrar los globos un poco,
09:29
getting them to go up and down just a tiny bit in the stratosphere
163
569280
3096
haciendo que suban o bajen solo un poco en la estratósfera
09:32
to grab those winds going in those different directions and speeds.
164
572400
3616
para que atrapen esos vientos que van en diferentes direcciones y velocidades.
09:36
The idea is to have enough balloons
165
576040
2296
La idea es tener suficientes globos
09:38
so as one balloon floats out of your area,
166
578360
2856
para que cuando un globo se vaya de su zona,
09:41
there's another balloon ready to float into place,
167
581240
3736
otro globo esté listo para flotar hacia ese lugar,
09:45
handing off the internet connection,
168
585000
2616
tomando el relevo de la conexión a Internet,
09:47
just like your phone hands off between cell towers
169
587640
3456
así como los móviles pasan entre celdas
09:51
as you drive down the freeway.
170
591120
1640
mientras uno va por la carretera.
09:53
We get how crazy that vision sounds --
171
593760
4416
Entendemos lo loco que suena esa visión
09:58
there's the name of the project to remind us of that.
172
598200
2736
y de ahí que el nombre del proyecto nos lo recuerda.
10:00
So since 2012,
173
600960
2336
Desde 2012,
10:03
the Loon team has prioritized the work that seems the most difficult
174
603320
5776
el equipo Loon ha dado prioridad al trabajo que parece más difícil
10:09
and so the most likely to kill their project.
175
609120
3840
y por ende es más probable de cancelar el proyecto.
10:13
The first thing that they did
176
613920
1536
Lo primero que hicieron
10:15
was try to get a Wi-Fi connection from a balloon in the stratosphere
177
615480
4216
fue tratar de obtener conexión Wi-Fi desde un globo en la estratósfera
10:19
down to an antenna on the ground.
178
619720
2120
hacia una antena en la tierra.
10:22
It worked.
179
622720
1216
Funcionó.
10:23
And I promise you there were bets that it wasn't going to.
180
623960
2715
Y les aseguro que había apuestas a que no iba a funcionar.
10:26
So we kept going.
181
626699
1240
Así que seguimos andando.
10:28
Could we get the balloon to talk directly to handsets,
182
628880
3376
¿Podríamos hacer que el globo hablara directamente a los teléfonos,
10:32
so that we didn't need the antenna as an intermediary receiver?
183
632280
3360
así no necesitábamos la antena como receptor intermediario?
10:36
Yeah.
184
636720
1200
Sí.
10:38
Could we get the balloon bandwidth high enough
185
638680
2616
¿Podría el globo tener un ancho de banda suficientemente alto
10:41
so it was a real Internet connection?
186
641320
2736
para una conexión a Internet real,
10:44
So that people could have something more than just SMS?
187
644080
4960
para poder brindar algo más que solo SMS?
10:49
The early tests weren't even a megabit per second,
188
649640
3816
Las primeras pruebas no eran de más de un megabit por segundo,
10:53
but now we can do up to 15 megabits per second.
189
653480
3416
pero ahora podemos transmitir hasta 15 megabits por segundo.
10:56
Enough to watch a TED Talk.
190
656920
1320
Suficiente para ver una charla TED.
10:59
Could we get the balloons to talk to each other through the sky
191
659360
3576
¿Podríamos hacer que los globos hablen entre sí en el cielo
11:02
so that we could reach our signal deeper into rural areas?
192
662960
4856
para llevar nuestra señal a lo profundo de las zonas rurales?
11:07
Check.
193
667840
1536
Verificar.
11:09
Could we get balloons the size of a house to stay up for more than 100 days,
194
669400
6656
¿Podríamos mantener en vuelo globos del tamaño de una casa más de 100 días,
11:16
while costing less than five percent
195
676080
2296
y que cuesten menos del 5 %
11:18
of what traditional, long-life balloons have cost to make?
196
678400
3560
del costo de fabricar globos tradicionales de larga duración?
11:23
Yes. In the end.
197
683640
1896
Sí. Al final.
11:25
But I promise you, you name it, we had to try it to get there.
198
685560
5040
Pero les aseguro, que hemos probado de todo para llegar hasta allí.
11:31
We made round, silvery balloons.
199
691480
2840
Hicimos globos redondos, plateados.
11:35
We made giant pillow-shaped balloons.
200
695200
3440
Hicimos globos gigantes con forma de almohada.
11:40
We made balloons the size of a blue whale.
201
700400
2880
Hicimos globos del tamaño de una ballena azul.
11:44
We busted a lot of balloons.
202
704440
2936
Reventamos muchos globos.
11:47
(Laughter)
203
707400
1616
(Risas)
11:49
Since one of the things that was most likely to kill the Loon project
204
709040
4056
Dado que una de las cosas que quizá cancelaría el proyecto Loon
11:53
was whether we could guide the balloons through the sky,
205
713120
3056
era que no pudiésemos guiar a los globos por el cielo,
11:56
one of our most important experiments was putting a balloon inside a balloon.
206
716200
4760
uno de los experimentos más importantes fue poner un globo dentro de otro.
12:02
So there are two compartments here, one with air and then one with helium.
207
722280
3800
Hay dos compartimentos aquí, uno con aire, otro con helio.
12:07
The balloon pumps air in to make itself heavier,
208
727360
3856
El globo bombea aire hacia adentro para hacerse más pesado,
12:11
or lets air out to make it lighter.
209
731240
2360
o expulsa aire para hacerse más liviano.
12:14
And these weight changes allow it to rise or fall,
210
734520
3296
Y este cambio de peso le permite subir o bajar,
12:17
and that simple movement of the balloon is its steering mechanism.
211
737840
3736
y ese simple movimiento es su mecanismo de dirección.
12:21
It floats up or down,
212
741600
1656
Flota hacia arriba o abajo,
12:23
hoping to grab winds going in the speed and direction that it wants.
213
743280
3920
esperando captar vientos que lo lleven en la dirección y la velocidad deseadas.
12:27
But is that good enough for it to navigate through the world?
214
747920
4200
Pero ¿es lo suficientemente bueno para navegar por el mundo?
12:32
Barely at first,
215
752800
2536
Apenas al principio,
12:35
but better all the time.
216
755360
1376
pero cada vez mejor.
12:36
This particular balloon, our latest balloon,
217
756760
2080
Este globo en particular, nuestro último globo,
12:39
can navigate a two-mile vertical stretch of sky
218
759680
3560
puede navegar un tramo vertical de cielo de 3 km
12:44
and can sail itself to within 500 meters of where it wants to go
219
764280
4056
y puede navegar hasta menos de 500 metros de donde se quiere ir
12:48
from 20,000 kilometers away.
220
768360
2600
partiendo a 20 000 km de distancia.
12:56
We have lots more to do
221
776360
2216
Nos falta mucho por hacer
12:58
in terms of fine-tuning the system and reducing costs.
222
778600
4576
en términos de puesta a punto del sistema y reducción de costos.
13:03
But last year, a balloon built inexpensively
223
783200
3016
Pero el año pasado, un globo construido a bajo costo
13:06
went around the world 19 times over 187 days.
224
786240
6136
dio la vuelta al mundo 19 veces durante más de 187 días.
13:12
So we're going to keep going.
225
792400
1440
Así que seguiremos adelante.
13:15
(Applause)
226
795120
3320
(Aplausos)
13:21
Our balloons today
227
801520
1256
Nuestros globos hoy
13:22
are doing pretty much everything a complete system needs to do.
228
802800
3360
están haciendo casi todo lo que tiene que hacer un sistema completo.
13:27
We're in discussions with telcos around the world,
229
807160
2856
Estamos en conversaciones con telefónicas de todo el mundo,
13:30
and we're going to fly over places like Indonesia
230
810040
2336
y vamos a volar sobre lugares como Indonesia
13:32
for real service testing this year.
231
812400
2736
para dar servicio real de pruebas este año.
13:35
This probably all sounds too good to be true,
232
815160
2560
Quizá todo esto suene demasiado bueno para ser verdad,
13:38
and you're right.
233
818800
1200
y tienen razón.
13:41
Being audacious
234
821320
1736
Ser audaz
13:43
and working on big, risky things
235
823080
2656
y trabajar en cosas grandes y arriesgadas
13:45
makes people inherently uncomfortable.
236
825760
2480
pone a la gente intrínsecamente incómoda.
13:49
You cannot yell at people and force them to fail fast.
237
829040
5080
No se le puede gritar a la gente y obligarla a fallar rápidamente.
13:55
People resist. They worry.
238
835440
2096
La gente se resiste. Se preocupa.
13:57
"What will happen to me if I fail?
239
837560
3056
"¿Qué será de mí si fracaso?
14:00
Will people laugh at me?
240
840640
1480
¿La gente se reirá de mí?
14:02
Will I be fired?"
241
842880
1440
¿Me despedirán?"
14:05
I started with our secret.
242
845880
2696
Empecé hablando de nuestro secreto.
14:08
I'm going to leave you with how we actually make it happen.
243
848600
2880
Me despediré contándoles cómo hacemos para que suceda.
14:12
The only way to get people to work on big, risky things --
244
852920
5016
La única forma de hacer que la gente trabaje en cosas grandes y arriesgadas
14:17
audacious ideas --
245
857960
1736
-- ideas audaces --
14:19
and have them run at all the hardest parts of the problem first,
246
859720
4936
y hacer que realicen las partes más difíciles del problema primero,
14:24
is if you make that the path of least resistance for them.
247
864680
3880
es si uno hace que eso sea la vía de menor resistencia para ellos.
14:29
We work hard at X to make it safe to fail.
248
869360
3880
Trabajamos arduamente en X para que sea seguro el fracaso.
14:34
Teams kill their ideas as soon as the evidence is on the table
249
874000
3936
Los equipos cancelan las ideas tan pronto como haya evidencias sobre la mesa
14:37
because they're rewarded for it.
250
877960
2560
porque se les recompensa por ello.
14:41
They get applause from their peers.
251
881160
2816
Reciben aplausos de sus pares.
14:44
Hugs and high fives from their manager, me in particular.
252
884000
3880
Abrazos y saludos de sus gerentes, yo en particular.
14:49
They get promoted for it.
253
889160
2496
Son promovidos por eso.
14:51
We have bonused every single person on teams that ended their projects,
254
891680
6256
Hemos dado bonos a cada persona de equipos que cancelaron proyectos,
14:57
from teams as small as two to teams of more than 30.
255
897960
3016
desde equipos de 2 personas a equipos de más de 30.
15:01
We believe in dreams at the moonshot factory.
256
901000
2920
Creemos en los sueños en la fábrica de sueños lunares.
15:04
But enthusiastic skepticism
257
904840
2496
Pero el escepticismo entusiasta
15:07
is not the enemy of boundless optimism.
258
907360
3456
no es enemigo del optimismo ilimitado.
15:10
It's optimism's perfect partner.
259
910840
2680
Es el socio perfecto del optimismo.
15:14
It unlocks the potential in every idea.
260
914280
4320
Libera el potencial de cada idea.
15:19
We can create the future that's in our dreams.
261
919720
3760
Podemos crear el futuro que está en nuestros sueños.
15:24
Thank you very much.
262
924400
1296
Muchas gracias.
15:25
(Applause)
263
925720
6022
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7