The unexpected benefit of celebrating failure | Astro Teller

363,331 views ・ 2016-05-09

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:12
In 1962 at Rice University,
0
12760
3320
Godine 1962. na univerzitetu Rajs
00:16
JFK told the country about a dream he had,
1
16760
4416
Džon F. Kenedi je saopštio državi svoj san,
00:21
a dream to put a person on the moon by the end of the decade.
2
21200
3896
san da će da smeste osobu na mesec do kraja decenije.
00:25
The eponymous moonshot.
3
25120
1400
Takozvani pohod na mesec.
00:28
No one knew if it was possible to do
4
28120
2576
Niko nije znao da li je to moguće izvesti,
00:30
but he made sure a plan was put in place to do it if it was possible.
5
30720
4360
ali se postarao da osmisli plan kako bi to ostvario, ukoliko je moguće.
00:35
That's how great dreams are.
6
35560
1776
Takvi su veliki snovi.
00:37
Great dreams aren't just visions,
7
37360
2456
Veliki snovi nisu puke vizije,
00:39
they're visions coupled to strategies for making them real.
8
39840
3680
to su vizije uparene sa strategijama kako bi bili ostvareni.
00:44
I have the incredible good fortune to work at a moonshot factory.
9
44080
5416
Imam neverovatnu sreću da radim u fabrici nalik pohodu na mesec.
00:49
At X -- formerly called Google X --
10
49520
2296
U Iksu - koji se nekad zvao Gugl Iks -
00:51
you'll find an aerospace engineer working alongside a fashion designer
11
51840
4696
naći ćete vazdušno-kosmičkog inženjera kako radi sa modnim dizajnerom
00:56
and former military ops commanders brainstorming with laser experts.
12
56560
4720
i bivše komandante vojnih operacija kako smišljaju ideje sa laserskim ekspertima.
01:02
These inventors, engineers and makers are dreaming up technologies
13
62360
5176
Ti izumitelji, inženjeri i stvaraoci maštaju o tehnologijama
01:07
that we hope can make the world a wonderful place.
14
67560
3760
za koje se nadamo da će svet da pretvore u čarobno mesto.
01:12
We use the word "moonshots" to remind us to keep our visions big --
15
72200
4536
Koristimo izraz "pohod na mesec" da bi naše vizije bile velike -
01:16
to keep dreaming.
16
76760
1696
da bi nastavili da maštamo.
01:18
And we use the word "factory" to remind ourselves
17
78480
4456
A koristimo reč "fabrika" kao podsetnik
01:22
that we want to have concrete visions --
18
82960
3096
da želimo da imamo konkretne vizije -
01:26
concrete plans to make them real.
19
86080
3296
konkretne planove koje ćemo da realizujemo.
01:29
Here's our moonshot blueprint.
20
89400
1936
Ovo je shema našeg pohoda na mesec.
01:31
Number one:
21
91360
1216
Pod jedan:
01:32
we want to find a huge problem in the world
22
92600
2416
želimo da orktijemo ogroman problem u svetu
01:35
that affects many millions of people.
23
95040
2256
koji pogađa milione ljudi.
01:37
Number two:
24
97320
1496
Pod dva:
01:38
we want to find or propose a radical solution for solving that problem.
25
98840
3800
želimo da otkrijemo ili da predložimo radikalno rešenje za taj problem.
01:43
And then number three:
26
103480
1376
A zatim pod tri:
01:44
there has to be some reason to believe
27
104880
2976
mora da postoji razlog da verujemo
01:47
that the technology for such a radical solution
28
107880
3056
da tehnologiju za tako radikalno rešenje
01:50
could actually be built.
29
110960
1440
zaista možemo sagraditi.
01:53
But I have a secret for you.
30
113880
1616
Ali otkriću vam tajnu.
01:55
The moonshot factory is a messy place.
31
115520
3240
Fabrika pohodovanja na mesec je neuredno mesto.
01:59
But rather than avoid the mess,
32
119600
1816
Ali umesto da izbegavamo nered
02:01
pretend it's not there,
33
121440
1536
ili se pretvaramo da ne postoji,
02:03
we've tried to make that our strength.
34
123000
1840
pokušali smo to da pretvorimo u prednost.
02:06
We spend most of our time breaking things
35
126080
2816
Provodimo toliko vremena uništavajući stvari
02:08
and trying to prove that we're wrong.
36
128920
1960
i pokušavajući da dokažemo da nismo u pravu.
02:12
That's it, that's the secret.
37
132320
1640
To je to, to je tajna.
02:14
Run at all the hardest parts of the problem first.
38
134680
3536
Prvo se bavimo najtežim delovima problema.
02:18
Get excited and cheer,
39
138240
2055
Uzbuđeno kličemo:
02:20
"Hey! How are we going to kill our project today?"
40
140320
2439
"Hej! Kako ćemo danas da uništimo projekat?"
02:25
We've got this interesting balance going
41
145920
2720
Imamo tu neku zanimljivu ravnotežu
02:29
where we allow our unchecked optimism to fuel our visions.
42
149560
5536
gde dozvoljavamo našem nerealnom optimizmu da pokreće naše vizije.
02:35
But then we also harness enthusiastic skepticism
43
155120
4456
Ali takođe gajimo entuzijastičnu skepsu
02:39
to breathe life, breathe reality into those visions.
44
159600
3040
da udahne život, da udahne stvarnost u te vizije.
02:43
I want to show you a few of the projects
45
163320
1936
Želim da vam pokažem nekoliko projekata
02:45
that we've had to leave behind on the cutting room floor,
46
165280
2696
koje smo morali da odbacimo u fazi izgradnje,
02:48
and also a few of the gems
47
168000
1576
kao i nekoliko dragulja
02:49
that at least so far, have not only survived that process,
48
169600
3696
koji, bar za sad, ne samo da su preživeli taj proces,
02:53
but have been accelerated by it.
49
173320
2760
već ih je on ubrzao.
02:56
Last year we killed a project in automated vertical farming.
50
176760
4416
Prošle godine smo ukinuli projekat automatizovane vertikalne zemljoradnje.
03:01
This is some of the lettuce that we grew.
51
181200
2016
Ovo je deo zelene salate koju smo uzgojili.
03:03
One in nine people in the world suffers from undernourishment.
52
183240
3576
Jedan od pet ljudi u svetu pati od neuhranjenosti.
03:06
So this is a moonshot that needs to happen.
53
186840
3096
Pa je ovo "pohod na mesec" koji mora da se desi.
03:09
Vertical farming uses 10 times less water
54
189960
2656
Vertikalna zemljoradnja troši deset puta manje vode
03:12
and a hundred times less land than conventional farming.
55
192640
4136
i sto puta manje zemlje od uobičajene zemljoradnje.
03:16
And because you can grow the food close to where it's consumed,
56
196800
4160
A stoga što možete da uzgajate hranu blizu mesta gde se konzumira,
03:22
you don't have to transport it large distances.
57
202200
2680
ne morate da je transportujete na udaljena mesta.
03:27
We made progress in a lot of the areas
58
207160
2296
Postigli smo napredak u mnogim oblastima,
03:29
like automated harvesting and efficient lighting.
59
209480
3616
poput automatizovane berbe i efikasnog osvetljenja.
03:33
But unfortunately,
60
213120
1456
Međutim, nažalost,
03:34
we couldn't get staple crops like grains and rice to grow this way.
61
214600
4056
nismo mogli da ovako uzgajamo osnovne useve, poput žitarica i pirinča.
03:38
So we killed the project.
62
218680
1520
Pa smo okončali projekat.
03:41
Here's another huge problem.
63
221120
1360
Još jedan ogroman problem.
03:43
We pay enormous costs in resources and environmental damage
64
223240
5176
Plaćamo ogromnu cenu u resursima i šteti po okolinu
03:48
to ship goods worldwide.
65
228440
2216
kako bi prevozili robu širom sveta.
03:50
Economic development of landlocked countries
66
230680
2576
Ekonomski razvoj zemalja bez izlaza na more
03:53
is limited by lack of shipping infrastructure.
67
233280
3576
je ograničen nedostatkom brodske infrastrukture.
03:56
The radical solution?
68
236880
1616
Radikalno rešenje?
03:58
A lighter-than-air, variable-buoyancy cargo ship.
69
238520
4200
Lakši od vazduha, podesivi ploveći teretni brod.
04:04
This has the potential to lower,
70
244240
3376
Ovo ima potencijal da smanji,
04:07
at least overall,
71
247640
1616
bar sveukupno,
04:09
the cost, time and carbon footprint of shipping
72
249280
4536
cenu, vreme i ugljeničnu štetu prevoza,
04:13
without needing runways.
73
253840
1280
a nije mu neophodna pista.
04:15
We came up with this clever set of technical breakthroughs
74
255880
3056
Došli smo do ovog pametnog skupa tehničkih pronalazaka
04:18
that together might make it possible for us to lower the cost enough
75
258960
4936
koji zajedno možda mogu da nam omoguće da snizimo trošak dovoljno
04:23
that we could actually make these ships --
76
263920
2136
da zapravo možemo da pravimo ove brodove -
04:26
inexpensively enough in volume.
77
266080
1640
dovoljno jeftinim na veliko.
04:28
But however cheap they would have been to make in volume
78
268760
3319
No koliko god bila jeftina njihova proizvodnja na veliko,
04:33
it turned out that it was going to cost close to 200 million dollars
79
273320
3856
ispostavilo se da bi nas koštalo skoro 200 miliona dolara
04:37
to design and build the first one.
80
277200
2120
da dizajniramo i napravimo prvi od njih.
04:40
200 million dollars is just way too expensive.
81
280680
3656
Dvesta miliona dolara je prosto isuviše skupo.
04:44
Because X is structured with these tight feedback loops
82
284360
3816
Zato što je Iks struktuiran na čvrstoj petlji povratnih informacija,
04:48
of making mistakes and learning and new designs,
83
288200
3656
pravljenju grešaka, učenju i novim dizajnima,
04:51
we can't spend 200 million dollars
84
291880
1736
ne možemo potrošiti 200 mil. dolara
04:53
to get the first data point
85
293640
1736
da bismo dobili prvu jedinicu podataka
04:55
about whether we're on the right track or not.
86
295400
2560
o tome da li smo na pravom putu ili ne.
04:58
If there's an Achilles' heel in one our projects,
87
298600
2336
Ako neki od naših projekata ima Ahilovu petu,
05:00
we want to know it now, up front, not way down the road.
88
300960
4296
želimo to odmah da znamo, unapred, a ne kasnije tokom procesa.
05:05
So we killed this project, too.
89
305280
1680
Pa smo okončali i ovaj projekat.
05:08
Discovering a major flaw in a project
90
308880
2736
Otkriće velike greške u projektu
05:11
doesn't always mean that it ends the project.
91
311640
2136
uvek nužno ne znači da će ga to okončati.
05:13
Sometimes it actually gets us onto a more productive path.
92
313800
3176
Ponekad nas zapravo izvede na produktivniji put.
05:17
This is our fully self-driving vehicle prototype,
93
317000
3936
Ovo je prototip našeg u potpunosti samoupravljajućeg vozila,
05:20
which we built without a steering wheel or break pedal.
94
320960
3160
koje smo napravili bez volana i kočnica.
05:24
But that wasn't actually our goal when we started.
95
324800
2400
No to nam zapravo nije bio cilj kad smo počinjali.
05:27
With 1.2 million people dying on the roads globally every year,
96
327760
5896
Kako 1,2 miliona ljudi umire svake godine na putevima u svetu,
05:33
building a car that drives itself was a natural moonshot to take.
97
333680
3816
izgradnja automobila bez vozača je bio prirodan pohod na mesec.
05:37
Three and a half years ago,
98
337520
1600
Pre tri i po godine,
05:39
when we had these Lexus, retrofitted, self-driving cars in testing,
99
339920
5576
kada smo testirali ove leksuse, prerađena i samoupravljačka auta,
05:45
they were doing so well, we gave them out to other Googlers
100
345520
3656
toliko im je dobro išlo, da smo ih poklonili drugim Guglovcima
05:49
to find out what they thought of the experience.
101
349200
2240
kako bismo saznali šta oni misle o tom iskustvu.
05:52
And what we discovered
102
352000
1256
A otkrili smo
05:53
was that our plan to have the cars do almost all the driving
103
353280
4616
da je naš plan da automobili obavljaju skoro kompletnu vožnju,
05:57
and just hand over to the users in case of emergency
104
357920
3896
a da prepuštaju kontrolu korisnicima samo u slučaju opasnosti,
06:01
was a really bad plan.
105
361840
3080
bio zaista loš plan.
06:06
It wasn't safe
106
366200
1656
To nije bilo bezbedno
06:07
because the users didn't do their job.
107
367880
3136
jer korisnici nisu obavljali svoj deo posla.
06:11
They didn't stay alert
108
371040
1440
Nisu bili na oprezu,
06:13
in case the car needed to hand control back to them.
109
373160
4056
u slučaju da je bilo potrebno da im automobil preda kontrolu.
06:17
This was a major crisis for the team.
110
377240
2016
Ovo je bila velika kriza za ekipu.
06:19
It sent them back to the drawing board.
111
379280
2040
Vratilo ih je nazad na skiciranje.
06:22
And they came up with a beautiful, new perspective.
112
382320
3360
I došli su do prelepe, nove perspektive.
06:26
Aim for a car where you're truly a passenger.
113
386600
3720
Cilj je automobil u kom ste istinski putnik.
06:31
You tell the car where you want to go,
114
391280
2256
Kažete automobilu kuda želite da idete,
06:33
you push a button
115
393560
1256
pritisnete dugme
06:34
and it takes you from point A to point B by itself.
116
394840
4160
i sam vas odvede od tačke A do tačke B.
06:39
We're really grateful
117
399720
1296
Zahvalni smo
06:41
that we had this insight as early on in the project as we did.
118
401040
3536
što smo spoznali ovo tako rano tokom projekta.
06:44
And it's shaped everything we've done since then.
119
404600
3960
I to je oblikovalo sve što smo od tad uradili.
06:49
And now our cars have self-driven more than 1.4 million miles,
120
409200
6336
A naši samoupravljajući automobili su trenutno prešli više od 2,25 miliona km
06:55
and they're out everyday
121
415560
1616
i svakodnevno su napolju
06:57
on the streets of Mountain View, California and Austin, Texas.
122
417200
4040
na ulicama Mauntin Vjua u Kaliforniji i Ostina u Teksasu.
07:02
The cars team shifted their perspective.
123
422120
3856
Ekipa na automobilima je promenila perspektivu.
07:06
This is one of X's mantras.
124
426000
2056
Ovo je jedna od Iksovih mantri.
07:08
Sometimes shifting your perspective is more powerful than being smart.
125
428080
4800
Ponekad je promeniti perspektivu moćnije nego biti pametan.
07:13
Take wind energy.
126
433880
1496
Uzmite energiju vetra.
07:15
It's one of my favorite examples of perspective shifting.
127
435400
3336
To je jedan od mojih omiljenih primera izmene perspektive.
07:18
There's no way that we're going to build
128
438760
2856
Nema šanse da možemo da napravimo
07:21
a better standard wind turbine than the experts in that industry.
129
441640
4400
bolju standardnu vetrenu turbinu od stručnjaka iz te industrije.
07:26
But we found a way to get up higher into the sky,
130
446720
4896
Ali smo pronašli način da ih podignemo više u nebo,
07:31
and so get access to faster, more consistent winds,
131
451640
3816
i tako dobijemo pristup bržim, konzistentnijim vetrovima,
07:35
and so more energy without needing hundreds of tons of steel to get there.
132
455480
5656
a tako i više energije, bez neophodnosti tona čelika da bismo to postigli.
07:41
Our Makani energy kite rises up from its perch
133
461160
3336
Naš energetski zmaj makani podiže se s motke,
07:44
by spinning up those propellers along its wing.
134
464520
3016
tako što okreće te propelere duž njegovog krila.
07:47
And it pulls out a tether as it rises,
135
467560
2320
I izvlači kabal kako se podiže,
07:50
pulling energy up through the tether.
136
470640
1896
izvlačeći energiju preko kabla.
07:52
Once the tether's all the way out,
137
472560
1856
Čim se kabal skroz odmota,
07:54
it goes into crosswind circles in the sky.
138
474440
3160
počinje da kruži po bočnim vetrovima na nebu.
07:58
And now those propellers that lifted it up have become flying turbines.
139
478320
5360
A sada su ti propeleri, kojima se podigao, postali leteće turbine.
08:04
And that sends energy back down the tether.
140
484400
2680
A to vraća energiju nazad niz kabal.
08:07
We haven't yet found a way to kill this project.
141
487880
2856
Još nismo otkrili način da okončamo ovaj projekat.
08:10
And the longer it survives that pressure, the more excited we get
142
490760
4096
A što duže odoleva pritisku, mi smo uzbuđeniji
08:14
that this could become a cheaper and more deployable form
143
494880
4456
jer bi ovo moglo da postane jeftiniji i prošireniji oblik
08:19
of wind energy for the world.
144
499360
1920
upotrebe energije od vetra u svetu.
08:23
Probably the craziest sounding project we have is Project Loon.
145
503080
3480
Naš projekat koji verovatno najluđe zvuči je Projekat lun.
08:27
We're trying to make balloon-powered Internet.
146
507320
3536
Pokušavamo da sagradimo internet napajanje iz balona.
08:30
A network of balloons in the stratosphere
147
510880
3080
Mrežu balona u stratosferi
08:34
that beam an internet connection down to rural and remote areas of the world.
148
514800
5096
koji bi odašiljali internet konekciju u ruralne i udaljene oblasti u svetu.
08:39
This could bring online as many as four billion more people,
149
519920
3896
Ovo bi moglo da priključi na internet čak još četiri milijarde ljudi,
08:43
who today have little or no internet connection.
150
523840
2240
koji trenutno imaju slab ili nikakav internet.
08:47
But you can't just take a cell tower,
151
527120
2895
Ali ne možete prosto da uzmete mobilni odašiljač,
08:50
strap it to a balloon and stick it in the sky.
152
530039
2897
vežete ga za balon i bacite na nebo.
08:52
The winds are too strong, it would be blown away.
153
532960
2376
Vetrovi su suviše jaki, oduvali bi ga.
08:55
And the balloons are too high up to tie it to the ground.
154
535360
4400
A baloni su suviše visoko u vazduhu da bi bili vezani za zemlju.
09:00
Here comes the crazy moment.
155
540800
1440
Tu stižemo do ludog trena.
09:03
What if, instead,
156
543000
2096
Šta ako bismo,
09:05
we let the balloons drift
157
545120
2216
umesto da dozvolimo balonima da lutaju,
09:07
and we taught them how to sail the winds to go where the needed to go?
158
547360
3840
naučili ih kako da jedre vetrovima kako bi stigli gde je to potrebno?
09:13
It turns out the stratosphere has winds
159
553560
3336
Ispostavilo se da vetrovi u stratosferi
09:16
that are going in quite different speeds and directions in thin strata.
160
556920
4096
duvaju prilično različitim brzinama i pravcima u gustoj strati.
09:21
So we hoped that using smart algorithms and wind data from around the world,
161
561040
4880
Pa smo se nadali da ćemo pametnim algoritmima i podacima o vetru širom sveta
09:26
we could maneuver the balloons a bit,
162
566800
2456
moći bar malo da upravljamo balonima,
09:29
getting them to go up and down just a tiny bit in the stratosphere
163
569280
3096
da ćemo ih navesti da idu gore i dole samo malčice u stratosferi
09:32
to grab those winds going in those different directions and speeds.
164
572400
3616
kako bi uhvatili te vetrove koji se kreću različitim smerovima i brzinama.
09:36
The idea is to have enough balloons
165
576040
2296
Zamisao je da imamo dovoljno balona,
09:38
so as one balloon floats out of your area,
166
578360
2856
pa kad jedan balon odluta van vašeg područja,
09:41
there's another balloon ready to float into place,
167
581240
3736
tu je drugi balon, spreman da ulebdi na njegovo mesto,
09:45
handing off the internet connection,
168
585000
2616
prebacujući internet vezu,
09:47
just like your phone hands off between cell towers
169
587640
3456
baš kao što se vaš telefon prebacuje od predajnika do predajnika
09:51
as you drive down the freeway.
170
591120
1640
dok se vozite auto-putem.
09:53
We get how crazy that vision sounds --
171
593760
4416
Razumemo koliko blesavo ova vizija zvuči -
09:58
there's the name of the project to remind us of that.
172
598200
2736
samo ime projekta nas podseća na to.
10:00
So since 2012,
173
600960
2336
Pa od 2012.
10:03
the Loon team has prioritized the work that seems the most difficult
174
603320
5776
Lun ekipa je stavila za prioritet posao koji se činio najtežim
10:09
and so the most likely to kill their project.
175
609120
3840
i najizglednijim da okonča projekat.
10:13
The first thing that they did
176
613920
1536
Prvo što su uradili,
10:15
was try to get a Wi-Fi connection from a balloon in the stratosphere
177
615480
4216
pokušali su da pošalju vaj-faj vezu iz balona u stratosferi
10:19
down to an antenna on the ground.
178
619720
2120
do antene dole na zemlji.
10:22
It worked.
179
622720
1216
Funkcionisalo je.
10:23
And I promise you there were bets that it wasn't going to.
180
623960
2715
I kunem se da su se neki kladili da neće.
10:26
So we kept going.
181
626699
1240
Pa smo nastvili s radom.
10:28
Could we get the balloon to talk directly to handsets,
182
628880
3376
Možemo li da navedemo balon da razgovara direktno sa slušalicama,
10:32
so that we didn't need the antenna as an intermediary receiver?
183
632280
3360
kako nam ne bi bila potrebna antena kao posredni resiver?
10:36
Yeah.
184
636720
1200
Da.
10:38
Could we get the balloon bandwidth high enough
185
638680
2616
Možemo li postići da protok u balonu bude dovoljno brz
10:41
so it was a real Internet connection?
186
641320
2736
da to bude istinska internet veza?
10:44
So that people could have something more than just SMS?
187
644080
4960
Kako bi ljudi mogli da primaju nešto više od tekstualnih poruka?
10:49
The early tests weren't even a megabit per second,
188
649640
3816
Kod najranijih testiranja nije se radilo ni o megabitu po sekundi,
10:53
but now we can do up to 15 megabits per second.
189
653480
3416
ali sad već postižemo i do 15 megabita po sekundi.
10:56
Enough to watch a TED Talk.
190
656920
1320
Može da se gleda TED govor.
10:59
Could we get the balloons to talk to each other through the sky
191
659360
3576
Možemo li da postignemo da baloni međusobno komuniciraju na nebu,
11:02
so that we could reach our signal deeper into rural areas?
192
662960
4856
kako bi naš signal dosegao udaljenije ruralne oblasti?
11:07
Check.
193
667840
1536
Obavljeno je i to.
11:09
Could we get balloons the size of a house to stay up for more than 100 days,
194
669400
6656
Možemo li da postignemo da baloni veličine kuće lebde više od 100 dana,
11:16
while costing less than five percent
195
676080
2296
koštajući manje od pet procenata
11:18
of what traditional, long-life balloons have cost to make?
196
678400
3560
od cene izrade tradicionalnih, dugovečnih balona?
11:23
Yes. In the end.
197
683640
1896
Uspeli smo na kraju.
11:25
But I promise you, you name it, we had to try it to get there.
198
685560
5040
Ali kunem se, sve smo isprobali da bismo u tome uspeli.
11:31
We made round, silvery balloons.
199
691480
2840
Pravili smo okrugle, srebrnkaste balone.
11:35
We made giant pillow-shaped balloons.
200
695200
3440
Pravili smo džinovske balone u obliku jastuka.
11:40
We made balloons the size of a blue whale.
201
700400
2880
Pravili smo balone veličine plavog kita.
11:44
We busted a lot of balloons.
202
704440
2936
Probušili smo gomilu balona.
11:47
(Laughter)
203
707400
1616
(Smeh)
11:49
Since one of the things that was most likely to kill the Loon project
204
709040
4056
Kako se činilo da će najverovatnije da okonča Lun projekat
11:53
was whether we could guide the balloons through the sky,
205
713120
3056
to da li ćemo uspeti da upravljamo balonima kroz nebo,
11:56
one of our most important experiments was putting a balloon inside a balloon.
206
716200
4760
jedan od naših najvažnijih eksperimenata je bio stavljanje balona u balon.
12:02
So there are two compartments here, one with air and then one with helium.
207
722280
3800
Dakle, imamo dve pregrade ovde, jednu s vazduhom, drugu s helijumom.
12:07
The balloon pumps air in to make itself heavier,
208
727360
3856
Balon upumpava vazduh da bi bio teži
12:11
or lets air out to make it lighter.
209
731240
2360
ili ga ispušta kako bi bio lakši.
12:14
And these weight changes allow it to rise or fall,
210
734520
3296
A ove promene u težini mu omogućuju da se diže ili spušta,
12:17
and that simple movement of the balloon is its steering mechanism.
211
737840
3736
a ti prosti pokreti balona su njegov mehanizam upravljanja.
12:21
It floats up or down,
212
741600
1656
On lebdi na gore ili na dole,
12:23
hoping to grab winds going in the speed and direction that it wants.
213
743280
3920
u nadi da će da uhvati vetrove željenog pravca i brzine.
12:27
But is that good enough for it to navigate through the world?
214
747920
4200
Ali da li je to dovoljno da bi se kretao kroz svet?
12:32
Barely at first,
215
752800
2536
Na početku, jedva da je bilo,
12:35
but better all the time.
216
755360
1376
ali se stalno popravljalo.
12:36
This particular balloon, our latest balloon,
217
756760
2080
Baš ovaj balon, naš najnoviji balon,
12:39
can navigate a two-mile vertical stretch of sky
218
759680
3560
u stanju je da se snalazi vertikalnim rasponom na nebu od 3,22 km
12:44
and can sail itself to within 500 meters of where it wants to go
219
764280
4056
i može automatski da plovi na 500 metara do cilja
12:48
from 20,000 kilometers away.
220
768360
2600
iz udaljenosti od 20,000 kilometara.
12:56
We have lots more to do
221
776360
2216
Imamo još mnogo posla,
12:58
in terms of fine-tuning the system and reducing costs.
222
778600
4576
u smislu finog podešavanja sistema i umanjenja troškova.
13:03
But last year, a balloon built inexpensively
223
783200
3016
Ali prošle godine, jeftino napravljen balon
13:06
went around the world 19 times over 187 days.
224
786240
6136
je 19 puta obišao svet za 187 dana.
13:12
So we're going to keep going.
225
792400
1440
Pa ćemo nastaviti dalje.
13:15
(Applause)
226
795120
3320
(Aplauz)
13:21
Our balloons today
227
801520
1256
Naši današnji baloni
13:22
are doing pretty much everything a complete system needs to do.
228
802800
3360
rade skoro sve što bi kompletan sistem trebalo da radi.
13:27
We're in discussions with telcos around the world,
229
807160
2856
Razgovaramo sa telekomunikacijskim firmama širom sveta
13:30
and we're going to fly over places like Indonesia
230
810040
2336
i ove godine ćemo leteti iznad mesta, poput Indonezije,
13:32
for real service testing this year.
231
812400
2736
radi stvarnog testiranja ove usluge.
13:35
This probably all sounds too good to be true,
232
815160
2560
Sve ovo verovatno zvuči suviše dobro da bi bilo istina
13:38
and you're right.
233
818800
1200
i u pravu ste.
13:41
Being audacious
234
821320
1736
Kad ste odvažni
13:43
and working on big, risky things
235
823080
2656
i radite na velikim, rizičnim stvarima
13:45
makes people inherently uncomfortable.
236
825760
2480
osećate se po prirodi nelagodno.
13:49
You cannot yell at people and force them to fail fast.
237
829040
5080
Ne možete da vičete na ljude i da ih naterate da brzo pogreše.
13:55
People resist. They worry.
238
835440
2096
Ljudi se opiru. Sekiraju se.
13:57
"What will happen to me if I fail?
239
837560
3056
"Šta će se desiti sa mnom, ako ne uspem?
14:00
Will people laugh at me?
240
840640
1480
Hoće li mi se ljudi smejati?
14:02
Will I be fired?"
241
842880
1440
Hoće li me otpustiti?"
14:05
I started with our secret.
242
845880
2696
Započeo sam našom tajnom.
14:08
I'm going to leave you with how we actually make it happen.
243
848600
2880
Završiću time kako zapravo ostvarujemo naše zamisli.
14:12
The only way to get people to work on big, risky things --
244
852920
5016
Jedini način da navedete ljude da rade na velikim, rizičnim stvarima -
14:17
audacious ideas --
245
857960
1736
odvažnim idejama -
14:19
and have them run at all the hardest parts of the problem first,
246
859720
4936
i da ih navedete da na početku obave najteže delove problema,
14:24
is if you make that the path of least resistance for them.
247
864680
3880
je da to, za njih, pretvorite u liniju manjeg otpora.
14:29
We work hard at X to make it safe to fail.
248
869360
3880
Vredno radimo u Iksu kako bi neuspeh bio bezbedan.
14:34
Teams kill their ideas as soon as the evidence is on the table
249
874000
3936
Ekipe okončavaju svoje ideje čim se pojavi dokaz za to
14:37
because they're rewarded for it.
250
877960
2560
jer ih nagrađuju zbog toga.
14:41
They get applause from their peers.
251
881160
2816
Dobijaju aplauz od kolega.
14:44
Hugs and high fives from their manager, me in particular.
252
884000
3880
Menadžer, naročito ja, ih grli i baca im petaka.
14:49
They get promoted for it.
253
889160
2496
Unapređuju ih zbog toga.
14:51
We have bonused every single person on teams that ended their projects,
254
891680
6256
Isplatili smo bonus svakome u ekipama koje su okončale svoje projekte,
14:57
from teams as small as two to teams of more than 30.
255
897960
3016
od malih ekipa s dva člana do ekipa sa preko 30 članova.
15:01
We believe in dreams at the moonshot factory.
256
901000
2920
U fabrici pohodovanja na mesec verujemo u snove.
15:04
But enthusiastic skepticism
257
904840
2496
Ali entuzijastični skepticizam
15:07
is not the enemy of boundless optimism.
258
907360
3456
nije neprijatelj neobuzdanom optimizmu.
15:10
It's optimism's perfect partner.
259
910840
2680
On je savršen partner za optimizam.
15:14
It unlocks the potential in every idea.
260
914280
4320
On oslobađa potencijal kod svake ideje.
15:19
We can create the future that's in our dreams.
261
919720
3760
Možemo da stvorimo budućnost koju sanjamo.
15:24
Thank you very much.
262
924400
1296
Mnogo vam hvala.
15:25
(Applause)
263
925720
6022
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7