The unexpected benefit of celebrating failure | Astro Teller

364,396 views ・ 2016-05-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Guzel Itbaeva Редактор: Alina Siluyanova
00:12
In 1962 at Rice University,
0
12760
3320
В 1962 году в университете Райса
00:16
JFK told the country about a dream he had,
1
16760
4416
Джон Ф. Кеннеди рассказал стране о своей мечте —
00:21
a dream to put a person on the moon by the end of the decade.
2
21200
3896
отправить человека на Луну к концу текущего десятилетия.
00:25
The eponymous moonshot.
3
25120
1400
Проект поистине вселенский.
00:28
No one knew if it was possible to do
4
28120
2576
Никто не знал, возможно ли это,
00:30
but he made sure a plan was put in place to do it if it was possible.
5
30720
4360
но он позаботился о внедрении плана на случай, если возможность существовала.
00:35
That's how great dreams are.
6
35560
1776
Таковы великие мечты.
00:37
Great dreams aren't just visions,
7
37360
2456
Они — не только ви́дение будущего,
00:39
they're visions coupled to strategies for making them real.
8
39840
3680
но ви́дение, совмещённое со стратегиями по претворению их в жизнь.
00:44
I have the incredible good fortune to work at a moonshot factory.
9
44080
5416
Мне невероятно повезло работать в Moonshot Factory.
00:49
At X -- formerly called Google X --
10
49520
2296
В компании X, бывшем Google X,
00:51
you'll find an aerospace engineer working alongside a fashion designer
11
51840
4696
инженер в аэрокосмической отрасли работает наряду с художником-модельером,
00:56
and former military ops commanders brainstorming with laser experts.
12
56560
4720
а бывшие военнокомандующие — с экспертами по лазерам.
01:02
These inventors, engineers and makers are dreaming up technologies
13
62360
5176
Эти изобретатели, инженеры и разработчики придумывают технологии,
01:07
that we hope can make the world a wonderful place.
14
67560
3760
которые, мы надеемся, сделают этот мир прекраснее.
01:12
We use the word "moonshots" to remind us to keep our visions big --
15
72200
4536
Слово «moonshot» [полёт на Луну] напоминает нам мыслить широко,
01:16
to keep dreaming.
16
76760
1696
продолжать мечтать.
01:18
And we use the word "factory" to remind ourselves
17
78480
4456
А слово «factory» [фабрика] напоминает нам,
01:22
that we want to have concrete visions --
18
82960
3096
что наши идеи должны быть чёткими,
01:26
concrete plans to make them real.
19
86080
3296
иметь конкретный план по претворению их в реальность.
01:29
Here's our moonshot blueprint.
20
89400
1936
Концепция Moonshot такова:
01:31
Number one:
21
91360
1216
первое —
01:32
we want to find a huge problem in the world
22
92600
2416
найти серьёзную проблему всемирного масштаба,
01:35
that affects many millions of people.
23
95040
2256
затрагивающую миллионы людей.
01:37
Number two:
24
97320
1496
Во-вторых,
01:38
we want to find or propose a radical solution for solving that problem.
25
98840
3800
найти или предложить радикальное решение этой проблемы.
01:43
And then number three:
26
103480
1376
И в-третьих,
01:44
there has to be some reason to believe
27
104880
2976
должно быть основание полагать,
01:47
that the technology for such a radical solution
28
107880
3056
что технология для данного радикального решения
01:50
could actually be built.
29
110960
1440
может быть создана.
01:53
But I have a secret for you.
30
113880
1616
Но открою вам секрет:
01:55
The moonshot factory is a messy place.
31
115520
3240
в Moonshot Factory царит хаос.
01:59
But rather than avoid the mess,
32
119600
1816
Но вместо того, чтобы избегать его,
02:01
pretend it's not there,
33
121440
1536
притворяться, будто его нет,
02:03
we've tried to make that our strength.
34
123000
1840
мы обратили его в свою пользу.
02:06
We spend most of our time breaking things
35
126080
2816
Бóльшую часть времени мы проводим, что-то ломая
02:08
and trying to prove that we're wrong.
36
128920
1960
и доказывая, что были неправы.
02:12
That's it, that's the secret.
37
132320
1640
В этом наш секрет.
02:14
Run at all the hardest parts of the problem first.
38
134680
3536
Стремитесь решить в первую очередь сложнейшие проблемы.
02:18
Get excited and cheer,
39
138240
2055
Воодушевитесь и подбодрите себя:
02:20
"Hey! How are we going to kill our project today?"
40
140320
2439
«Как сегодня мы разгромим наш проект?»
02:25
We've got this interesting balance going
41
145920
2720
Мы создали интересный баланс,
02:29
where we allow our unchecked optimism to fuel our visions.
42
149560
5536
где наш необузданный оптимизм питает наши идеи,
02:35
But then we also harness enthusiastic skepticism
43
155120
4456
но в тоже время доля здорового скептицизма
02:39
to breathe life, breathe reality into those visions.
44
159600
3040
вдыхает в них жизнь и реалистичность.
02:43
I want to show you a few of the projects
45
163320
1936
Я хочу показать вам несколько проектов,
02:45
that we've had to leave behind on the cutting room floor,
46
165280
2696
которые мы вынуждены были оставить на полу монтажной,
02:48
and also a few of the gems
47
168000
1576
а также некоторые «жемчужины»,
02:49
that at least so far, have not only survived that process,
48
169600
3696
на сегодняшний день не только пережившие этот процесс,
02:53
but have been accelerated by it.
49
173320
2760
но и развернувшиеся благодаря ему.
02:56
Last year we killed a project in automated vertical farming.
50
176760
4416
В прошлом году мы закрыли проект по вертикальному автофермерству.
03:01
This is some of the lettuce that we grew.
51
181200
2016
Это листья салата, который мы вырастили.
03:03
One in nine people in the world suffers from undernourishment.
52
183240
3576
В мире один из девяти человек страдает от недоедания.
03:06
So this is a moonshot that needs to happen.
53
186840
3096
Этот Moonshot-проект нужен.
03:09
Vertical farming uses 10 times less water
54
189960
2656
В вертикальном фермерстве расход воды в 10 раз меньше,
03:12
and a hundred times less land than conventional farming.
55
192640
4136
а земли — в 100 раз меньше, чем в традиционном фермерстве.
03:16
And because you can grow the food close to where it's consumed,
56
196800
4160
И так как культуры выращиваются близко к месту потребления,
03:22
you don't have to transport it large distances.
57
202200
2680
отпадает необходимость в транспортировке на длинные расстояния.
03:27
We made progress in a lot of the areas
58
207160
2296
Мы преуспели во многих областях,
03:29
like automated harvesting and efficient lighting.
59
209480
3616
таких как автосбор урожая и эффективное освещение.
03:33
But unfortunately,
60
213120
1456
Но к сожалению,
03:34
we couldn't get staple crops like grains and rice to grow this way.
61
214600
4056
нам не удалось вырастить этим методом основные культуры, вроде зерновых и риса.
03:38
So we killed the project.
62
218680
1520
Поэтому проект был закрыт.
03:41
Here's another huge problem.
63
221120
1360
Вот другая большая проблема:
03:43
We pay enormous costs in resources and environmental damage
64
223240
5176
растрачиваются громадные объёмы ресурсов и наносится серьёзный ущерб среде
03:48
to ship goods worldwide.
65
228440
2216
при международной транспортировке товаров.
03:50
Economic development of landlocked countries
66
230680
2576
Экономическое развитие стран, окружённых сушей,
03:53
is limited by lack of shipping infrastructure.
67
233280
3576
ограничено из-за отсутствия инфраструктуры доставки.
03:56
The radical solution?
68
236880
1616
Радикальное решение?
03:58
A lighter-than-air, variable-buoyancy cargo ship.
69
238520
4200
Грузовой корабль переменной плавучести, который легче воздуха.
04:04
This has the potential to lower,
70
244240
3376
Это может помочь снизить,
04:07
at least overall,
71
247640
1616
по крайней мере в итоговом расчёте,
04:09
the cost, time and carbon footprint of shipping
72
249280
4536
себестоимость, время и выбросы углекислого газа
04:13
without needing runways.
73
253840
1280
без наземной инфраструктуры.
04:15
We came up with this clever set of technical breakthroughs
74
255880
3056
Ряд умных технических прорывов
04:18
that together might make it possible for us to lower the cost enough
75
258960
4936
может позволить осуществить задуманное и снизить себестоимость настолько,
04:23
that we could actually make these ships --
76
263920
2136
что создание таких кораблей станет реальным
04:26
inexpensively enough in volume.
77
266080
1640
и недорогим при определённом объёме.
04:28
But however cheap they would have been to make in volume
78
268760
3319
Но какой бы низкой не казалась цена,
04:33
it turned out that it was going to cost close to 200 million dollars
79
273320
3856
оказалось, для первого корабля она составит 200 миллионов долларов,
04:37
to design and build the first one.
80
277200
2120
чтобы создать его дизайн, да и сам корабль.
04:40
200 million dollars is just way too expensive.
81
280680
3656
200 миллионов долларов — уж слишком много.
04:44
Because X is structured with these tight feedback loops
82
284360
3816
Так как в компании Х мы постоянно получаем обратную связь
04:48
of making mistakes and learning and new designs,
83
288200
3656
о совершённых ошибках, новых знаниях, дизайне,
04:51
we can't spend 200 million dollars
84
291880
1736
мы не можем потратить 200 миллионов долларов
04:53
to get the first data point
85
293640
1736
чтобы только определить,
04:55
about whether we're on the right track or not.
86
295400
2560
на правильном мы пути или нет.
04:58
If there's an Achilles' heel in one our projects,
87
298600
2336
Если у нашего проекта есть Ахиллесова пята,
05:00
we want to know it now, up front, not way down the road.
88
300960
4296
мы хотим узнать об этом сразу же, а не во время реализации проекта.
05:05
So we killed this project, too.
89
305280
1680
Так что и этот проект был закрыт.
05:08
Discovering a major flaw in a project
90
308880
2736
Нахождение серьёзного недостатка в проекте
05:11
doesn't always mean that it ends the project.
91
311640
2136
не всегда означает его закрытие.
05:13
Sometimes it actually gets us onto a more productive path.
92
313800
3176
Иногда это выводит нас на более продуктивный путь.
05:17
This is our fully self-driving vehicle prototype,
93
317000
3936
Это прототип беспилотного автомобиля,
05:20
which we built without a steering wheel or break pedal.
94
320960
3160
построенный нами без руля и педали тормоза.
05:24
But that wasn't actually our goal when we started.
95
324800
2400
Такой цели перед нами не стояло, когда мы начинали.
05:27
With 1.2 million people dying on the roads globally every year,
96
327760
5896
Зная, что 1,2 миллиона человек в мире ежегодно погибает в автокатастрофах,
05:33
building a car that drives itself was a natural moonshot to take.
97
333680
3816
создание самоуправляемого автомобиля было естественным предприятием.
05:37
Three and a half years ago,
98
337520
1600
Три с половиной года назад
05:39
when we had these Lexus, retrofitted, self-driving cars in testing,
99
339920
5576
результаты тестов модернизированных беспилотных автомобилей марки Lexus
05:45
they were doing so well, we gave them out to other Googlers
100
345520
3656
были настолько хороши, что мы отдали их работникам Google
05:49
to find out what they thought of the experience.
101
349200
2240
узнать их мнение об этих автомобилях.
05:52
And what we discovered
102
352000
1256
Мы обнаружили,
05:53
was that our plan to have the cars do almost all the driving
103
353280
4616
что наш план позволить автомобилю управлять собой,
05:57
and just hand over to the users in case of emergency
104
357920
3896
передавая руль в руки водителя только в экстренных случаях,
06:01
was a really bad plan.
105
361840
3080
был очень плохим.
06:06
It wasn't safe
106
366200
1656
Это было не безопасно,
06:07
because the users didn't do their job.
107
367880
3136
так как водители не выполняли свою часть работы.
06:11
They didn't stay alert
108
371040
1440
Они не следили за ситуацией на дороге
06:13
in case the car needed to hand control back to them.
109
373160
4056
и не были готовы к необходимости взять контроль в свои руки.
06:17
This was a major crisis for the team.
110
377240
2016
Это был настоящий кризис для команды.
06:19
It sent them back to the drawing board.
111
379280
2040
Пришлось начать с нуля.
06:22
And they came up with a beautiful, new perspective.
112
382320
3360
И они придумали новое, элегантное решение.
06:26
Aim for a car where you're truly a passenger.
113
386600
3720
Целью стал автомобиль, в которым вы только пассажир.
06:31
You tell the car where you want to go,
114
391280
2256
Вы задаёте автомобилю пункт назначения,
06:33
you push a button
115
393560
1256
жмёте на кнопку,
06:34
and it takes you from point A to point B by itself.
116
394840
4160
и он сам доставляет вас из пункта А в пункт Б.
06:39
We're really grateful
117
399720
1296
Мы невероятно благодарны,
06:41
that we had this insight as early on in the project as we did.
118
401040
3536
что поняли это в самом начале проекта.
06:44
And it's shaped everything we've done since then.
119
404600
3960
Это повлияло на всё, что мы делали после.
06:49
And now our cars have self-driven more than 1.4 million miles,
120
409200
6336
Сегодня наши автомобили самостоятельно проехали
более 2 миллионов километров,
06:55
and they're out everyday
121
415560
1616
и они ездят каждый день по улицам Маунтин Вью, Калифорния и Остина, Техас.
06:57
on the streets of Mountain View, California and Austin, Texas.
122
417200
4040
07:02
The cars team shifted their perspective.
123
422120
3856
Команда сменила перспективу.
07:06
This is one of X's mantras.
124
426000
2056
Это одна из мантр в компании Х.
07:08
Sometimes shifting your perspective is more powerful than being smart.
125
428080
4800
Иногда смена перспективы мощнее интеллекта.
07:13
Take wind energy.
126
433880
1496
Возьмём энергию ветра, например.
07:15
It's one of my favorite examples of perspective shifting.
127
435400
3336
Это один из моих любимых примеров смены перспективы.
07:18
There's no way that we're going to build
128
438760
2856
Нет никаких шансов, что мы сможем построить
07:21
a better standard wind turbine than the experts in that industry.
129
441640
4400
ветряную турбину лучше, чем эксперты в этой области.
07:26
But we found a way to get up higher into the sky,
130
446720
4896
Но зато мы нашли способ поднять её выше в небо,
07:31
and so get access to faster, more consistent winds,
131
451640
3816
что дало нам доступ к более сильным, стабильным ветрам,
07:35
and so more energy without needing hundreds of tons of steel to get there.
132
455480
5656
а значит и больше энергии, без затрат в сотни тонн металла.
07:41
Our Makani energy kite rises up from its perch
133
461160
3336
Наш воздушный змей Макани взмывает в небо
07:44
by spinning up those propellers along its wing.
134
464520
3016
посредством пропеллеров на крыльях.
07:47
And it pulls out a tether as it rises,
135
467560
2320
По мере подъёма он тянет за собой прóвод,
07:50
pulling energy up through the tether.
136
470640
1896
через который поступает энергия.
07:52
Once the tether's all the way out,
137
472560
1856
Как только провод туго натянут,
07:54
it goes into crosswind circles in the sky.
138
474440
3160
змей начинает двигаться по кругу на ветру.
07:58
And now those propellers that lifted it up have become flying turbines.
139
478320
5360
Теперь пропеллеры, поднявшие его ввысь, становятся парящими турбинами.
08:04
And that sends energy back down the tether.
140
484400
2680
Так энергия поступает вниз по проводу.
08:07
We haven't yet found a way to kill this project.
141
487880
2856
Мы до сих пор не нашли причину закрыть данный проект.
08:10
And the longer it survives that pressure, the more excited we get
142
490760
4096
И чем дольше он выживает, тем больше мы радуемся,
08:14
that this could become a cheaper and more deployable form
143
494880
4456
что он станет более дешёвой и применимой
08:19
of wind energy for the world.
144
499360
1920
альтернативой ветряной энергии в мире.
08:23
Probably the craziest sounding project we have is Project Loon.
145
503080
3480
Пожалуй, самый сумасшедший проект из всех — это Loon.
08:27
We're trying to make balloon-powered Internet.
146
507320
3536
Мы пытаемся создать интернет, обеспечиваемый сетью воздушных шаров, —
08:30
A network of balloons in the stratosphere
147
510880
3080
сеть воздушных шаров в стратосфере,
08:34
that beam an internet connection down to rural and remote areas of the world.
148
514800
5096
передающих интернет-сигнал в сельские и отдалённые районы мира.
08:39
This could bring online as many as four billion more people,
149
519920
3896
Так в сеть смогут выйти ещё 4 миллиарда человек,
08:43
who today have little or no internet connection.
150
523840
2240
живущих сегодня без интернета или с плохим сигналом.
08:47
But you can't just take a cell tower,
151
527120
2895
Но нельзя просто взять телефонную вышку,
08:50
strap it to a balloon and stick it in the sky.
152
530039
2897
привязать к ней шар и пустить его в небо.
08:52
The winds are too strong, it would be blown away.
153
532960
2376
Ветер слишком силён, шар просто унесёт.
08:55
And the balloons are too high up to tie it to the ground.
154
535360
4400
И шары слишком высоко в небе, их нельзя просто привязать к земле.
09:00
Here comes the crazy moment.
155
540800
1440
А вот и сумасшедшая идея:
09:03
What if, instead,
156
543000
2096
что, если вместо этого
09:05
we let the balloons drift
157
545120
2216
мы позволим шарам дрейфовать,
09:07
and we taught them how to sail the winds to go where the needed to go?
158
547360
3840
научив их навигации по ветрам, чтобы они перемещались куда им нужно?
09:13
It turns out the stratosphere has winds
159
553560
3336
Оказывается, в стратосфере есть ветрá,
09:16
that are going in quite different speeds and directions in thin strata.
160
556920
4096
которые перемещаются с разной скоростью в разных направлениях.
09:21
So we hoped that using smart algorithms and wind data from around the world,
161
561040
4880
Мы решили, что с помощью умных алгоритмов и данных о ветре со всего мира
09:26
we could maneuver the balloons a bit,
162
566800
2456
мы могли бы немного сместить шары,
09:29
getting them to go up and down just a tiny bit in the stratosphere
163
569280
3096
двигая их чуть вверх и вниз в стратосфере,
09:32
to grab those winds going in those different directions and speeds.
164
572400
3616
чтобы поймать эти ветрá с разной скоростью и направлением.
09:36
The idea is to have enough balloons
165
576040
2296
По задумке, нужно достаточное количество шаров:
09:38
so as one balloon floats out of your area,
166
578360
2856
если один шар покидает вашу зону,
09:41
there's another balloon ready to float into place,
167
581240
3736
его место занимает другой,
09:45
handing off the internet connection,
168
585000
2616
передавая интернет-сигнал,
09:47
just like your phone hands off between cell towers
169
587640
3456
так же как и сотовый телефон передаёт сигнал между вышками,
09:51
as you drive down the freeway.
170
591120
1640
когда вы едете по шоссе.
09:53
We get how crazy that vision sounds --
171
593760
4416
Похоже на безумную затею,
09:58
there's the name of the project to remind us of that.
172
598200
2736
о чём говорит и само название проекта.
10:00
So since 2012,
173
600960
2336
С 2012 года команда Loon
10:03
the Loon team has prioritized the work that seems the most difficult
174
603320
5776
сконцентрировала работу вокруг самых сложных аспектов проекта,
10:09
and so the most likely to kill their project.
175
609120
3840
которые с наибольшей вероятностью могут провалить его.
10:13
The first thing that they did
176
613920
1536
Первым делом они попытались
10:15
was try to get a Wi-Fi connection from a balloon in the stratosphere
177
615480
4216
поймать сигнал Wi-Fi с шара в стратосфере
10:19
down to an antenna on the ground.
178
619720
2120
и передать его на антенну на земле.
10:22
It worked.
179
622720
1216
Это сработало.
10:23
And I promise you there were bets that it wasn't going to.
180
623960
2715
Хотя многие и не верили, что получится.
10:26
So we kept going.
181
626699
1240
Тогда мы продолжили.
10:28
Could we get the balloon to talk directly to handsets,
182
628880
3376
Можно ли передать сигнал с шара напрямую на телефон
10:32
so that we didn't need the antenna as an intermediary receiver?
183
632280
3360
без использования антенны в качестве промежуточного приёмника?
10:36
Yeah.
184
636720
1200
Да.
10:38
Could we get the balloon bandwidth high enough
185
638680
2616
Можно ли настроить пропускную способность так,
10:41
so it was a real Internet connection?
186
641320
2736
чтобы это был настоящий интернет?
10:44
So that people could have something more than just SMS?
187
644080
4960
Чтобы можно было использовать его не только для отправки СМС?
10:49
The early tests weren't even a megabit per second,
188
649640
3816
Первые тесты выдавали не более мегабита в секунду,
10:53
but now we can do up to 15 megabits per second.
189
653480
3416
но сегодня скорость выросла до 15 мегабитов в секунду.
10:56
Enough to watch a TED Talk.
190
656920
1320
Достаточно для просмотра видео TED.
10:59
Could we get the balloons to talk to each other through the sky
191
659360
3576
Можно ли заставить шары взаимодействовать между собой,
11:02
so that we could reach our signal deeper into rural areas?
192
662960
4856
чтобы передать сигнал в сельскую местность?
11:07
Check.
193
667840
1536
Сделано.
11:09
Could we get balloons the size of a house to stay up for more than 100 days,
194
669400
6656
Можно ли заставить шары размером с дом продержаться в воздухе более 100 дней
11:16
while costing less than five percent
195
676080
2296
и при этом иметь себестоимость меньше чем 5%
11:18
of what traditional, long-life balloons have cost to make?
196
678400
3560
от стоимости обычных шаров с продолжительным сроком службы?
11:23
Yes. In the end.
197
683640
1896
Да. В итоге.
11:25
But I promise you, you name it, we had to try it to get there.
198
685560
5040
Но чтобы это осуществить, мы испробовали всё возможное.
11:31
We made round, silvery balloons.
199
691480
2840
Мы создали круглые серебристые шары.
11:35
We made giant pillow-shaped balloons.
200
695200
3440
Мы создали гигантские шары, похожие на подушки.
11:40
We made balloons the size of a blue whale.
201
700400
2880
Мы создали шары размером с голубого кита.
11:44
We busted a lot of balloons.
202
704440
2936
А сколько шаров лопнуло!
11:47
(Laughter)
203
707400
1616
(Cмех)
11:49
Since one of the things that was most likely to kill the Loon project
204
709040
4056
Так как одной из основных причин, по которой проект Loon мог не выжить,
11:53
was whether we could guide the balloons through the sky,
205
713120
3056
был вопрос о том, сможем ли мы управлять движением шаров в небе,
11:56
one of our most important experiments was putting a balloon inside a balloon.
206
716200
4760
одним из важнейших экспериментов было помещение одного шара в другой.
12:02
So there are two compartments here, one with air and then one with helium.
207
722280
3800
То есть мы сделали два отделения: одно для воздуха и одно для гелия.
12:07
The balloon pumps air in to make itself heavier,
208
727360
3856
Шар самонаполняется воздухом, чтобы увеличить свой вес,
12:11
or lets air out to make it lighter.
209
731240
2360
или же выпускает воздух, чтобы стать легче.
12:14
And these weight changes allow it to rise or fall,
210
734520
3296
Эти изменения в массе позволяют ему подниматься или опускаться.
12:17
and that simple movement of the balloon is its steering mechanism.
211
737840
3736
Такое перемещение шара и есть его рулевой механизм.
12:21
It floats up or down,
212
741600
1656
Он смещается вверх или вниз
12:23
hoping to grab winds going in the speed and direction that it wants.
213
743280
3920
в попытке поймать ветер, движущийся с нужной скоростью и в нужном направлении.
12:27
But is that good enough for it to navigate through the world?
214
747920
4200
Но достаточно ли этого для навигации полёта вокруг планеты?
12:32
Barely at first,
215
752800
2536
В начале — едва ли,
12:35
but better all the time.
216
755360
1376
но с каждым разом всё лучше.
12:36
This particular balloon, our latest balloon,
217
756760
2080
Этот конкретный шар, последний из созданных нами,
12:39
can navigate a two-mile vertical stretch of sky
218
759680
3560
может подниматься вертикально на три километра
12:44
and can sail itself to within 500 meters of where it wants to go
219
764280
4056
и самостоятельно передвигаться в радиусе 500 метров
12:48
from 20,000 kilometers away.
220
768360
2600
на расстояние в 20 000 километров.
12:56
We have lots more to do
221
776360
2216
Нам ещё предстоит многое сделать
12:58
in terms of fine-tuning the system and reducing costs.
222
778600
4576
в сфере доработок и снижения стоимости.
13:03
But last year, a balloon built inexpensively
223
783200
3016
Но в прошлом году воздушный шар, изготовленный с низкими затратами,
13:06
went around the world 19 times over 187 days.
224
786240
6136
облетел вокруг света 19 раз за 187 дней.
13:12
So we're going to keep going.
225
792400
1440
Поэтому мы будем продолжать работу.
13:15
(Applause)
226
795120
3320
(Аплодисменты)
13:21
Our balloons today
227
801520
1256
Сегодня наши воздушные шары
13:22
are doing pretty much everything a complete system needs to do.
228
802800
3360
выполняют все необходимые функции.
13:27
We're in discussions with telcos around the world,
229
807160
2856
Мы ведём переговоры с телефонными компаниями по всему миру
и собираемся отправить наши шары в такие места, как Индонезия
13:30
and we're going to fly over places like Indonesia
230
810040
2336
13:32
for real service testing this year.
231
812400
2736
для теста их работы в реальных условиях в этом году.
13:35
This probably all sounds too good to be true,
232
815160
2560
Звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой,
13:38
and you're right.
233
818800
1200
согласен.
13:41
Being audacious
234
821320
1736
Быть дерзкими
13:43
and working on big, risky things
235
823080
2656
и работать над рискованными проектами
13:45
makes people inherently uncomfortable.
236
825760
2480
заставляет людей чувствовать себя не в своей тарелке.
13:49
You cannot yell at people and force them to fail fast.
237
829040
5080
Нельзя накричать на кого-то и заставить поскорее провалить проект.
13:55
People resist. They worry.
238
835440
2096
Люди сопротивляются. Они переживают.
13:57
"What will happen to me if I fail?
239
837560
3056
Что со мной будет в случае поражения?
14:00
Will people laugh at me?
240
840640
1480
Будут ли надо мной смеяться?
14:02
Will I be fired?"
241
842880
1440
Уволят ли меня?
14:05
I started with our secret.
242
845880
2696
Я начал с того, что открыл вам наш секрет.
14:08
I'm going to leave you with how we actually make it happen.
243
848600
2880
А теперь напоследок я расскажу о том, как мы на деле осуществляем задуманное.
14:12
The only way to get people to work on big, risky things --
244
852920
5016
Единственный способ заставить людей работать над чем-то крупным и рискованным,
14:17
audacious ideas --
245
857960
1736
над дерзкой задумкой,
14:19
and have them run at all the hardest parts of the problem first,
246
859720
4936
и разобраться в сложнейших проблемах в первую очередь —
14:24
is if you make that the path of least resistance for them.
247
864680
3880
это сделать так, чтобы этот подход вызывал меньше сопротивления.
14:29
We work hard at X to make it safe to fail.
248
869360
3880
В компании X мы усердно работаем над тем, чтобы люди не боялись неудач.
14:34
Teams kill their ideas as soon as the evidence is on the table
249
874000
3936
Команды закрывают проекты, как только для этого есть основания,
14:37
because they're rewarded for it.
250
877960
2560
так как их за это награждают.
14:41
They get applause from their peers.
251
881160
2816
Им аплодируют коллеги.
14:44
Hugs and high fives from their manager, me in particular.
252
884000
3880
Они получают объятия и рукопожатия от своего менеджера, от меня в частности.
14:49
They get promoted for it.
253
889160
2496
Их продвигают по службе.
14:51
We have bonused every single person on teams that ended their projects,
254
891680
6256
Мы выдавали бонус каждому участнику команды, закрывшей проект,
14:57
from teams as small as two to teams of more than 30.
255
897960
3016
будь в команде два человека или больше 30.
15:01
We believe in dreams at the moonshot factory.
256
901000
2920
В Moonshot Factory мы верим в мечты.
15:04
But enthusiastic skepticism
257
904840
2496
Но здоровый скептицизм
15:07
is not the enemy of boundless optimism.
258
907360
3456
не враг необузданному оптимизму.
15:10
It's optimism's perfect partner.
259
910840
2680
Это его идеальный партнёр.
15:14
It unlocks the potential in every idea.
260
914280
4320
Он вскрывает потенциал каждой идеи.
15:19
We can create the future that's in our dreams.
261
919720
3760
Мы можем сотворить будущее нашей мечты.
15:24
Thank you very much.
262
924400
1296
Большое спасибо.
15:25
(Applause)
263
925720
6022
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7