The unexpected benefit of celebrating failure | Astro Teller

364,396 views ・ 2016-05-09

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
In 1962 at Rice University,
0
12760
3320
In 1962 vertelde president Kennedy op Rice University
00:16
JFK told the country about a dream he had,
1
16760
4416
over een droom die hij had,
00:21
a dream to put a person on the moon by the end of the decade.
2
21200
3896
een droom om vóór het einde van het decennium iemand op de maan te zetten.
00:25
The eponymous moonshot.
3
25120
1400
Vandaar het eponiem 'moonshot'.
00:28
No one knew if it was possible to do
4
28120
2576
Niemand wist of het mogelijk was,
00:30
but he made sure a plan was put in place to do it if it was possible.
5
30720
4360
maar hij zorgde voor een plan, mocht de mogelijkheid er zijn.
00:35
That's how great dreams are.
6
35560
1776
Dat is het mooie van een droom.
00:37
Great dreams aren't just visions,
7
37360
2456
Grote dromen zijn niet zo maar visies,
00:39
they're visions coupled to strategies for making them real.
8
39840
3680
maar visies gekoppeld aan een plan om ze werkelijkheid te laten worden.
00:44
I have the incredible good fortune to work at a moonshot factory.
9
44080
5416
Ik heb het enorme geluk om op een 'moonshot factory' te werken.
00:49
At X -- formerly called Google X --
10
49520
2296
Bij X -- voorheen Google X --
00:51
you'll find an aerospace engineer working alongside a fashion designer
11
51840
4696
werken ruimte-ingenieurs samen met modeontwerpers
00:56
and former military ops commanders brainstorming with laser experts.
12
56560
4720
en voormalige Special Forces-militairen brainstormen er met laserexperts.
01:02
These inventors, engineers and makers are dreaming up technologies
13
62360
5176
Uitvinders, ingenieurs en ontwikkelaars bedenken nieuwe technologieën
01:07
that we hope can make the world a wonderful place.
14
67560
3760
waarvan we hopen dat ze de wereld beter zullen maken.
01:12
We use the word "moonshots" to remind us to keep our visions big --
15
72200
4536
De term 'moonshot' dient om ons eraan te herinneren onze visies groot te houden
01:16
to keep dreaming.
16
76760
1696
-- om te blijven dromen.
01:18
And we use the word "factory" to remind ourselves
17
78480
4456
En we gebruiken het word 'factory' om ons erop te wijzen
01:22
that we want to have concrete visions --
18
82960
3096
dat we concrete visies willen
01:26
concrete plans to make them real.
19
86080
3296
-- concrete plannen om ze waar te maken.
01:29
Here's our moonshot blueprint.
20
89400
1936
Dit is ons moonshotplan.
01:31
Number one:
21
91360
1216
Eén:
01:32
we want to find a huge problem in the world
22
92600
2416
we zoeken een gigantisch probleem
01:35
that affects many millions of people.
23
95040
2256
dat miljoenen mensen in de wereld aangaat.
01:37
Number two:
24
97320
1496
Twee:
01:38
we want to find or propose a radical solution for solving that problem.
25
98840
3800
we willen een radicale oplossing voor dit probleem zoeken of voorstellen.
01:43
And then number three:
26
103480
1376
En drie:
01:44
there has to be some reason to believe
27
104880
2976
er moet een reden zijn om te geloven
01:47
that the technology for such a radical solution
28
107880
3056
dat de technologie voor zo'n radicale oplossing
01:50
could actually be built.
29
110960
1440
werkelijkheid kan worden.
01:53
But I have a secret for you.
30
113880
1616
Maar ik vertel jullie een geheim:
01:55
The moonshot factory is a messy place.
31
115520
3240
de moonshot factory is een rommelige plek.
01:59
But rather than avoid the mess,
32
119600
1816
In plaats van rommel te vermijden,
02:01
pretend it's not there,
33
121440
1536
doen we alsof hij er niet is
02:03
we've tried to make that our strength.
34
123000
1840
en maken daar net ons sterke punt van.
02:06
We spend most of our time breaking things
35
126080
2816
De meeste tijd maken we dingen kapot,
02:08
and trying to prove that we're wrong.
36
128920
1960
proberen we te bewijzen dat we fout zijn.
02:12
That's it, that's the secret.
37
132320
1640
Dat is alles, dat is het geheim.
02:14
Run at all the hardest parts of the problem first.
38
134680
3536
We richten ons eerst op het moeilijkste deel van het problem.
02:18
Get excited and cheer,
39
138240
2055
We zijn enthousiast en juichen:
02:20
"Hey! How are we going to kill our project today?"
40
140320
2439
"Hé! Hoe gaan we vandaag ons project om zeep brengen?"
02:25
We've got this interesting balance going
41
145920
2720
We maken een interessante evenwichtsoefening
02:29
where we allow our unchecked optimism to fuel our visions.
42
149560
5536
tussen ons ongebreidelde optimisme onze visie laten voeden
02:35
But then we also harness enthusiastic skepticism
43
155120
4456
en het koesteren van een uitgesproken scepticisme
02:39
to breathe life, breathe reality into those visions.
44
159600
3040
om deze visies te laten leven en realiteit te laten worden.
02:43
I want to show you a few of the projects
45
163320
1936
Ik wil jullie een paar projecten tonen
02:45
that we've had to leave behind on the cutting room floor,
46
165280
2696
die het niet hebben gehaald,
02:48
and also a few of the gems
47
168000
1576
maar ook een paar juweeltjes
02:49
that at least so far, have not only survived that process,
48
169600
3696
die althans tot nu toe dat proces niet alleen hebben overleefd,
02:53
but have been accelerated by it.
49
173320
2760
maar er door versneld werden.
02:56
Last year we killed a project in automated vertical farming.
50
176760
4416
Vorig jaar bliezen we een project af in geautomatiseerde verticale landbouw.
03:01
This is some of the lettuce that we grew.
51
181200
2016
Dit is wat sla die we hebben geteeld.
03:03
One in nine people in the world suffers from undernourishment.
52
183240
3576
Een op de negen mensen in de wereld lijdt aan ondervoeding.
03:06
So this is a moonshot that needs to happen.
53
186840
3096
Dus is dit een moonshot die moet gebeuren.
03:09
Vertical farming uses 10 times less water
54
189960
2656
Verticale landbouw heeft 10 keer minder water
03:12
and a hundred times less land than conventional farming.
55
192640
4136
en 100 keer minder grond nodig dan conventionele landbouw.
03:16
And because you can grow the food close to where it's consumed,
56
196800
4160
Omdat je het voedsel kunt telen dicht bij waar het wordt geconsumeerd,
03:22
you don't have to transport it large distances.
57
202200
2680
hoef je het niet over grote afstanden te vervoeren.
We hebben vooruitgang geboekt op een groot aantal gebieden
03:27
We made progress in a lot of the areas
58
207160
2296
03:29
like automated harvesting and efficient lighting.
59
209480
3616
zoals automatisch oogsten en efficiënte verlichting.
03:33
But unfortunately,
60
213120
1456
Maar helaas
03:34
we couldn't get staple crops like grains and rice to grow this way.
61
214600
4056
lukte het niet om gewassen zoals granen en rijst op deze manier te kweken.
03:38
So we killed the project.
62
218680
1520
Dus stopten we ermee.
03:41
Here's another huge problem.
63
221120
1360
Hier is nog een groot probleem.
03:43
We pay enormous costs in resources and environmental damage
64
223240
5176
We betalen enorme kosten aan grondstoffen en schade aan het milieu
03:48
to ship goods worldwide.
65
228440
2216
om goederen wereldwijd te vervoeren.
03:50
Economic development of landlocked countries
66
230680
2576
Economische ontwikkeling van door land ingesloten landen
03:53
is limited by lack of shipping infrastructure.
67
233280
3576
wordt beperkt door het ontbreken van vervoersinfrastructuur.
03:56
The radical solution?
68
236880
1616
De radicale oplossing?
03:58
A lighter-than-air, variable-buoyancy cargo ship.
69
238520
4200
Een vrachtschip lichter dan lucht en met variabel drijfvermogen.
04:04
This has the potential to lower,
70
244240
3376
Dit heeft de mogelijkheid,
04:07
at least overall,
71
247640
1616
meestal toch,
04:09
the cost, time and carbon footprint of shipping
72
249280
4536
om de kosten, tijd en koolstofvoetafdruk van vervoer te verminderen
04:13
without needing runways.
73
253840
1280
en heeft geen landingsbanen nodig.
04:15
We came up with this clever set of technical breakthroughs
74
255880
3056
We vonden een reeks knappe technische doorbraken
04:18
that together might make it possible for us to lower the cost enough
75
258960
4936
die het samen mogelijk zouden maken om de kosten genoeg te verlagen
04:23
that we could actually make these ships --
76
263920
2136
om deze schepen echt te gaan maken --
04:26
inexpensively enough in volume.
77
266080
1640
goedkoop genoeg in grote aantallen.
04:28
But however cheap they would have been to make in volume
78
268760
3319
Maar hoe goedkoop ze ook zouden zijn in grote aantallen,
04:33
it turned out that it was going to cost close to 200 million dollars
79
273320
3856
het bleek dat het rond de 200 miljoen dollar ging kosten
04:37
to design and build the first one.
80
277200
2120
om het eerste te ontwerpen en te bouwen.
04:40
200 million dollars is just way too expensive.
81
280680
3656
200 miljoen dollar is gewoon veel te duur.
04:44
Because X is structured with these tight feedback loops
82
284360
3816
X werkt met strakke terugkoppelingslussen
04:48
of making mistakes and learning and new designs,
83
288200
3656
van het maken van fouten, het leren ervan en nieuwe ontwerpen.
04:51
we can't spend 200 million dollars
84
291880
1736
Daarom kunnen we geen 200 miljoen dollar uitgeven
04:53
to get the first data point
85
293640
1736
om het eerste gegevenspunt te krijgen
04:55
about whether we're on the right track or not.
86
295400
2560
over de vraag of we op de goede weg zijn of niet.
04:58
If there's an Achilles' heel in one our projects,
87
298600
2336
Als er een achilleshiel in een van onze projecten zit,
05:00
we want to know it now, up front, not way down the road.
88
300960
4296
willen we het vooraf weten en niet als we al een stuk weg hebben afgelegd.
05:05
So we killed this project, too.
89
305280
1680
Dus beëindigden we ook dit project.
05:08
Discovering a major flaw in a project
90
308880
2736
Het ontdekken van een grote fout in een project
05:11
doesn't always mean that it ends the project.
91
311640
2136
betekent niet altijd het einde ervan.
05:13
Sometimes it actually gets us onto a more productive path.
92
313800
3176
Soms brengt het ons eigenlijk op een productiever pad.
05:17
This is our fully self-driving vehicle prototype,
93
317000
3936
Dit is ons prototype van een volledig autonoom voertuig,
05:20
which we built without a steering wheel or break pedal.
94
320960
3160
dat we bouwden zonder stuur of rempedaal.
05:24
But that wasn't actually our goal when we started.
95
324800
2400
Maar dat was niet echt ons doel toen we begonnen.
05:27
With 1.2 million people dying on the roads globally every year,
96
327760
5896
Met de 1,2 miljoen mensen die wereldwijd elk jaar op de wegen sterven,
05:33
building a car that drives itself was a natural moonshot to take.
97
333680
3816
is het bouwen van een auto die zelf rijdt een vanzelfsprekend moonshot.
05:37
Three and a half years ago,
98
337520
1600
Drie en een half jaar geleden,
05:39
when we had these Lexus, retrofitted, self-driving cars in testing,
99
339920
5576
toen we deze omgebouwde, zelfrijdende auto's van Lexus testten,
05:45
they were doing so well, we gave them out to other Googlers
100
345520
3656
deden ze het zo goed dat we ze aan andere Googlers gaven
05:49
to find out what they thought of the experience.
101
349200
2240
om erachter te komen wat zij dachten van de ervaring.
05:52
And what we discovered
102
352000
1256
Wat we ontdekten,
05:53
was that our plan to have the cars do almost all the driving
103
353280
4616
was dat ons plan om de auto's bijna al het sturen te laten doen
05:57
and just hand over to the users in case of emergency
104
357920
3896
en het alleen in noodgevallen over te dragen aan gebruikers
06:01
was a really bad plan.
105
361840
3080
een heel slecht plan was.
06:06
It wasn't safe
106
366200
1656
Het was niet veilig
06:07
because the users didn't do their job.
107
367880
3136
omdat de gebruikers hun werk niet deden.
06:11
They didn't stay alert
108
371040
1440
Ze bleven niet alert
06:13
in case the car needed to hand control back to them.
109
373160
4056
voor het geval de wagen weer handbediend moest worden.
06:17
This was a major crisis for the team.
110
377240
2016
Dit was een belangrijke crisis voor het team.
06:19
It sent them back to the drawing board.
111
379280
2040
Het stuurde ze terug naar de tekentafel.
06:22
And they came up with a beautiful, new perspective.
112
382320
3360
Ze kwamen met een mooi, nieuw idee:
06:26
Aim for a car where you're truly a passenger.
113
386600
3720
ga voor een auto waarin je echt een passagier bent.
06:31
You tell the car where you want to go,
114
391280
2256
Je vertelt de auto waar je naartoe wilt,
06:33
you push a button
115
393560
1256
je drukt op een knop
06:34
and it takes you from point A to point B by itself.
116
394840
4160
en hij brengt je vanzelf van punt A naar punt B.
06:39
We're really grateful
117
399720
1296
We zijn erg dankbaar
06:41
that we had this insight as early on in the project as we did.
118
401040
3536
dat we dit inzicht al hadden bij het begin van het project.
06:44
And it's shaped everything we've done since then.
119
404600
3960
En het gaf vorm aan alles wat we sindsdien hebben gedaan.
06:49
And now our cars have self-driven more than 1.4 million miles,
120
409200
6336
Onze auto's hebben meer dan 2,3 miljoen km zelf gereden
06:55
and they're out everyday
121
415560
1616
en doen dat nog elke dag
06:57
on the streets of Mountain View, California and Austin, Texas.
122
417200
4040
in de straten van Mountain View in Californië en Austin in Texas.
07:02
The cars team shifted their perspective.
123
422120
3856
Het auto-team heeft zijn kijk aangepast.
07:06
This is one of X's mantras.
124
426000
2056
Dit is een van de leuzen van X.
07:08
Sometimes shifting your perspective is more powerful than being smart.
125
428080
4800
Soms is het verschuiven van je kijk krachtiger dan slim wezen.
07:13
Take wind energy.
126
433880
1496
Neem nu windenergie.
07:15
It's one of my favorite examples of perspective shifting.
127
435400
3336
Het is een van mijn favoriete voorbeelden van je kijk aanpassen.
07:18
There's no way that we're going to build
128
438760
2856
Er is geen manier om
07:21
a better standard wind turbine than the experts in that industry.
129
441640
4400
een betere windturbine te bouwen dan hoe de experts in die bedrijfstak dat doen.
07:26
But we found a way to get up higher into the sky,
130
446720
4896
Maar we vonden een manier om ​​hoger in de lucht te geraken
07:31
and so get access to faster, more consistent winds,
131
451640
3816
en snellere, standvastigere winden te vinden,
07:35
and so more energy without needing hundreds of tons of steel to get there.
132
455480
5656
en dus ook meer energie zonder honderden tonnen staal nodig te hebben.
07:41
Our Makani energy kite rises up from its perch
133
461160
3336
Onze Makani energie-vlieger stijgt op van zijn rustplaats
07:44
by spinning up those propellers along its wing.
134
464520
3016
door de propellers op zijn vleugel te laten draaien.
07:47
And it pulls out a tether as it rises,
135
467560
2320
Hij trekt bij het stijgen een tuier mee omhoog
07:50
pulling energy up through the tether.
136
470640
1896
en krijgt energie via die tuier.
07:52
Once the tether's all the way out,
137
472560
1856
Zodra de tuier helemaal uitgerold is,
07:54
it goes into crosswind circles in the sky.
138
474440
3160
gaat de vlieger in de zijwind cirkels in de lucht beschrijven.
07:58
And now those propellers that lifted it up have become flying turbines.
139
478320
5360
Nu worden de propellers die hem omhoog trokken, vliegende turbines.
08:04
And that sends energy back down the tether.
140
484400
2680
Die sturen via de tuier energie naar beneden.
08:07
We haven't yet found a way to kill this project.
141
487880
2856
We hebben nog geen manier gevonden om dit project om zeep te brengen.
08:10
And the longer it survives that pressure, the more excited we get
142
490760
4096
Hoe langer het die druk overleeft, hoe opgewondener we erover raken
08:14
that this could become a cheaper and more deployable form
143
494880
4456
dat dit een goedkopere en meer inzetbare vorm zou kunnen worden
08:19
of wind energy for the world.
144
499360
1920
voor windenergie voor de wereld.
08:23
Probably the craziest sounding project we have is Project Loon.
145
503080
3480
Ons malst klinkende project is waarschijnlijk het Project Loon [Gek].
08:27
We're trying to make balloon-powered Internet.
146
507320
3536
We gaan internet via ballonnen maken.
08:30
A network of balloons in the stratosphere
147
510880
3080
Een netwerk van ballonnen in de stratosfeer
08:34
that beam an internet connection down to rural and remote areas of the world.
148
514800
5096
die overal ter wereld zorgen voor internet in landelijke en afgelegen gebieden.
08:39
This could bring online as many as four billion more people,
149
519920
3896
Dit zou maar liefst vier miljard mensen online kunnen brengen,
08:43
who today have little or no internet connection.
150
523840
2240
die vandaag weinig of geen internetverbinding hebben.
08:47
But you can't just take a cell tower,
151
527120
2895
Maar je kunt niet zomaar een zendmast
08:50
strap it to a balloon and stick it in the sky.
152
530039
2897
aan een ballon vastmaken en in de lucht hangen.
08:52
The winds are too strong, it would be blown away.
153
532960
2376
De wind is er te sterk, hij zou worden weggeblazen.
08:55
And the balloons are too high up to tie it to the ground.
154
535360
4400
En de ballonnen zitten te hoog om ze aan de grond vast te maken.
09:00
Here comes the crazy moment.
155
540800
1440
Hier komt het krankzinnige:
09:03
What if, instead,
156
543000
2096
waarom de balonnen niet gewoon laten waaien
09:05
we let the balloons drift
157
545120
2216
09:07
and we taught them how to sail the winds to go where the needed to go?
158
547360
3840
en ze leren hoe op de wind te varen om te geraken waar ze naartoe moeten?
09:13
It turns out the stratosphere has winds
159
553560
3336
Het blijkt dat er in de stratosfeer winden zijn
09:16
that are going in quite different speeds and directions in thin strata.
160
556920
4096
die in dunne lagen met heel verschillende snelheden en richtingen bewegen.
09:21
So we hoped that using smart algorithms and wind data from around the world,
161
561040
4880
We hoopten om met slimme algoritmen en windgegevens uit de hele wereld,
09:26
we could maneuver the balloons a bit,
162
566800
2456
de ballonnen een beetje zo te manoeuvreren,
dat ze door slechts een klein beetje in de stratosfeer op en neer te gaan
09:29
getting them to go up and down just a tiny bit in the stratosphere
163
569280
3096
09:32
to grab those winds going in those different directions and speeds.
164
572400
3616
de winden in verschillende richtingen en snelheden konden gebruiken.
09:36
The idea is to have enough balloons
165
576040
2296
Het idee is om voldoende ballonnen te hebben
09:38
so as one balloon floats out of your area,
166
578360
2856
zodat als er een ballon uit jouw buurt weg waait,
09:41
there's another balloon ready to float into place,
167
581240
3736
een ander klaar is om zijn plaats in te nemen
09:45
handing off the internet connection,
168
585000
2616
en de internetverbinding over te nemen,
09:47
just like your phone hands off between cell towers
169
587640
3456
net zoals je telefoon van zendmast wisselt
09:51
as you drive down the freeway.
170
591120
1640
als je op de snelweg rijdt.
09:53
We get how crazy that vision sounds --
171
593760
4416
We weten hoe krankzinnig dit klinkt --
09:58
there's the name of the project to remind us of that.
172
598200
2736
de naam van het project herinnert ons eraan.
10:00
So since 2012,
173
600960
2336
Daarom heeft sinds 2012
10:03
the Loon team has prioritized the work that seems the most difficult
174
603320
5776
het Loon-team de prioriteit gegeven aan de moeilijkste aspecten
10:09
and so the most likely to kill their project.
175
609120
3840
met de meeste kans om hun project om zeep te helpen.
10:13
The first thing that they did
176
613920
1536
Het eerste wat ze deden,
10:15
was try to get a Wi-Fi connection from a balloon in the stratosphere
177
615480
4216
was proberen om een wifi-verbinding van een ballon in de stratosfeer
10:19
down to an antenna on the ground.
178
619720
2120
met een antenne op de grond te maken.
10:22
It worked.
179
622720
1216
Het werkte.
10:23
And I promise you there were bets that it wasn't going to.
180
623960
2715
Ik verzeker je dat er weddenschappen waren dat het niet zou lukken.
10:26
So we kept going.
181
626699
1240
Dus gingen we door.
10:28
Could we get the balloon to talk directly to handsets,
182
628880
3376
Konden we de ballon rechtstreeks met handsets laten praten,
10:32
so that we didn't need the antenna as an intermediary receiver?
183
632280
3360
zodat we de antenne niet als intermediaire ontvanger nodig hadden?
10:36
Yeah.
184
636720
1200
Ja.
10:38
Could we get the balloon bandwidth high enough
185
638680
2616
Konden we de bandbreedte van de ballon hoog genoeg maken
10:41
so it was a real Internet connection?
186
641320
2736
zodat we een echte internetverbinding kregen?
10:44
So that people could have something more than just SMS?
187
644080
4960
Zodat mensen iets meer dan alleen maar sms'jes zouden hebben?
10:49
The early tests weren't even a megabit per second,
188
649640
3816
De eerste testen haalden zelfs geen megabit per seconde,
10:53
but now we can do up to 15 megabits per second.
189
653480
3416
maar nu halen we tot 15 megabit per seconde.
10:56
Enough to watch a TED Talk.
190
656920
1320
Genoeg om een ​​TED-talk te bekijken.
10:59
Could we get the balloons to talk to each other through the sky
191
659360
3576
Konden we de ballonnen door de lucht met elkaar laten praten
11:02
so that we could reach our signal deeper into rural areas?
192
662960
4856
zodat ons signaal dieper in de landelijke gebieden kon doordringen?
11:07
Check.
193
667840
1536
Lukte.
11:09
Could we get balloons the size of a house to stay up for more than 100 days,
194
669400
6656
Konden we huizenhoge ballonnen meer dan 100 dagen in de lucht houden,
terwijl de kosten minder dan vijf procent bedroegen
11:16
while costing less than five percent
195
676080
2296
11:18
of what traditional, long-life balloons have cost to make?
196
678400
3560
van die van traditionele ballonnen met lange levensduur?
11:23
Yes. In the end.
197
683640
1896
Ja. Uiteindelijk wel.
11:25
But I promise you, you name it, we had to try it to get there.
198
685560
5040
Maar ik verzeker je dat het niet van een leien dakje liep.
11:31
We made round, silvery balloons.
199
691480
2840
We maakten ronde, zilveren ballonnen.
11:35
We made giant pillow-shaped balloons.
200
695200
3440
We maakten grote kussenvormige ballonnen.
11:40
We made balloons the size of a blue whale.
201
700400
2880
We maakten ballonnen zo groot als een blauwe vinvis.
11:44
We busted a lot of balloons.
202
704440
2936
We hebben veel ballonnen laten springen.
11:47
(Laughter)
203
707400
1616
(Gelach)
11:49
Since one of the things that was most likely to kill the Loon project
204
709040
4056
Wat het meest waarschijnlijk het Loon-project kon doen mislukken,
was de vraag of we de ballonnen konden sturen naar waar we maar wilden.
11:53
was whether we could guide the balloons through the sky,
205
713120
3056
11:56
one of our most important experiments was putting a balloon inside a balloon.
206
716200
4760
Daarom ging een van onze belangrijkste experimenten
over hoe je een ballon in een ballon krijgt.
12:02
So there are two compartments here, one with air and then one with helium.
207
722280
3800
Je ziet twee compartimenten: een met lucht en een met helium.
12:07
The balloon pumps air in to make itself heavier,
208
727360
3856
De ballon pompt lucht naar binnen om zwaarder te worden
12:11
or lets air out to make it lighter.
209
731240
2360
of laat lucht uit om lichter te worden.
12:14
And these weight changes allow it to rise or fall,
210
734520
3296
Deze gewichtsveranderingen laten hem stijgen of dalen
12:17
and that simple movement of the balloon is its steering mechanism.
211
737840
3736
en dat eenvoudige mechanisme is zijn stuurinrichting.
12:21
It floats up or down,
212
741600
1656
Hij zweeft naar boven of naar beneden
12:23
hoping to grab winds going in the speed and direction that it wants.
213
743280
3920
in de hoop wind met de juiste snelheid en richting te pakken te krijgen.
12:27
But is that good enough for it to navigate through the world?
214
747920
4200
Maar is dat goed genoeg om over de wereld te navigeren?
12:32
Barely at first,
215
752800
2536
Nauwelijks in het begin,
12:35
but better all the time.
216
755360
1376
maar mettertijd beter.
12:36
This particular balloon, our latest balloon,
217
756760
2080
Deze bijzondere ballon, onze jongste ballon,
12:39
can navigate a two-mile vertical stretch of sky
218
759680
3560
kan in een drie kilometer lange verticale strook op en neer gaan
12:44
and can sail itself to within 500 meters of where it wants to go
219
764280
4056
en zo op minder dan 500 meter geraken van de plaats waar hij naartoe wil
12:48
from 20,000 kilometers away.
220
768360
2600
vanop een afstand van 20.000 kilometer.
12:56
We have lots more to do
221
776360
2216
Er moet nog veel meer gebeuren
12:58
in terms of fine-tuning the system and reducing costs.
222
778600
4576
in termen van fine-tuning van het systeem en het verminderen van de kosten.
13:03
But last year, a balloon built inexpensively
223
783200
3016
Maar vorig jaar ging een goedkoop gebouwde ballon
13:06
went around the world 19 times over 187 days.
224
786240
6136
in 187 dagen 19 keer de hele wereld rond.
13:12
So we're going to keep going.
225
792400
1440
Dus gaan we blijven doorgaan.
13:15
(Applause)
226
795120
3320
(Applaus)
13:21
Our balloons today
227
801520
1256
Onze huidige ballonnen
13:22
are doing pretty much everything a complete system needs to do.
228
802800
3360
doen vrijwel alles wat een compleet systeem moet doen.
13:27
We're in discussions with telcos around the world,
229
807160
2856
We onderhandelen met telco's over de hele wereld,
13:30
and we're going to fly over places like Indonesia
230
810040
2336
en we gaan dit jaar over plaatsen als Indonesië vliegen
13:32
for real service testing this year.
231
812400
2736
voor echte servicetesten.
13:35
This probably all sounds too good to be true,
232
815160
2560
Dit klinkt waarschijnlijk allemaal te mooi om waar te zijn,
13:38
and you're right.
233
818800
1200
en je hebt gelijk.
13:41
Being audacious
234
821320
1736
Durven en werken aan grote, risicovolle dingen
13:43
and working on big, risky things
235
823080
2656
13:45
makes people inherently uncomfortable.
236
825760
2480
maakt mensen van nature ongemakkelijk.
13:49
You cannot yell at people and force them to fail fast.
237
829040
5080
Je kunt niet schreeuwen tegen mensen en hen dwingen om snel te mislukken.
13:55
People resist. They worry.
238
835440
2096
Mensen verzetten zich. Ze maken zich zorgen.
13:57
"What will happen to me if I fail?
239
837560
3056
"Wat gebeurt er met me als ik faal?
14:00
Will people laugh at me?
240
840640
1480
Zullen de mensen om me lachen?
14:02
Will I be fired?"
241
842880
1440
Word ik ontslagen?"
14:05
I started with our secret.
242
845880
2696
Ik ben begonnen met ons geheim.
14:08
I'm going to leave you with how we actually make it happen.
243
848600
2880
Ik eindig met hoe we het daadwerkelijk laten gebeuren.
14:12
The only way to get people to work on big, risky things --
244
852920
5016
De enige manier om mensen te laten werken aan grote, risicovolle dingen --
14:17
audacious ideas --
245
857960
1736
gedurfde ideeën --
14:19
and have them run at all the hardest parts of the problem first,
246
859720
4936
en ze eerst de moeilijkste punten van het probleem te laten aanpakken,
14:24
is if you make that the path of least resistance for them.
247
864680
3880
gebeurt door net dat deel voor hen de weg van de minste weerstand te maken.
14:29
We work hard at X to make it safe to fail.
248
869360
3880
We werken er bij X hard aan om je veilig te laten mislukken.
14:34
Teams kill their ideas as soon as the evidence is on the table
249
874000
3936
Teams laten hun ideeën vallen zodra het bewijs op tafel ligt
14:37
because they're rewarded for it.
250
877960
2560
omdat ze ervoor beloond worden.
14:41
They get applause from their peers.
251
881160
2816
Ze krijgen applaus van hun medewerkers.
14:44
Hugs and high fives from their manager, me in particular.
252
884000
3880
Knuffels en high fives van hun manager, mij in het bijzonder.
14:49
They get promoted for it.
253
889160
2496
Ze worden er voor bevorderd.
14:51
We have bonused every single person on teams that ended their projects,
254
891680
6256
Iedereen die een project van een team beëindigde, kreeg een bonus,
14:57
from teams as small as two to teams of more than 30.
255
897960
3016
van teams zo klein als twee tot teams van meer dan 30.
15:01
We believe in dreams at the moonshot factory.
256
901000
2920
Wij geloven bij de Moonshot Factory in dromen.
15:04
But enthusiastic skepticism
257
904840
2496
Maar enthousiaste scepsis
15:07
is not the enemy of boundless optimism.
258
907360
3456
is geen vijand van grenzeloos optimisme.
15:10
It's optimism's perfect partner.
259
910840
2680
Het is de perfecte partner van optimisme.
15:14
It unlocks the potential in every idea.
260
914280
4320
Het ontsluit het potentieel in elk idee.
15:19
We can create the future that's in our dreams.
261
919720
3760
We kunnen de toekomst creëren die in onze dromen zit.
15:24
Thank you very much.
262
924400
1296
Veel dank.
15:25
(Applause)
263
925720
6022
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7