The unexpected benefit of celebrating failure | Astro Teller

364,396 views ・ 2016-05-09

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Viktorija Đuđik Recezent: Ivan Stamenković
00:12
In 1962 at Rice University,
0
12760
3320
1962 na sveučilištu Rice,
00:16
JFK told the country about a dream he had,
1
16760
4416
J.F.K. je Amerikancima ispričao svoj san,
00:21
a dream to put a person on the moon by the end of the decade.
2
21200
3896
san da pošalje osobu na Mjesec do kraja desetljeća.
00:25
The eponymous moonshot.
3
25120
1400
Slavno osvajanje Mjeseca.
00:28
No one knew if it was possible to do
4
28120
2576
Nitko nije znao može li se to učiniti.
00:30
but he made sure a plan was put in place to do it if it was possible.
5
30720
4360
Ali on je osigurao da se napravi plan da se to učini ako bude moguće.
00:35
That's how great dreams are.
6
35560
1776
To je snaga snova.
00:37
Great dreams aren't just visions,
7
37360
2456
Veliki snovi nisu samo vizije,
00:39
they're visions coupled to strategies for making them real.
8
39840
3680
oni su vizije vezane za strategije koje ih čine stvarnima.
00:44
I have the incredible good fortune to work at a moonshot factory.
9
44080
5416
Imam puno sreće što što radim u tvornici Osvajanja Mjeseca
00:49
At X -- formerly called Google X --
10
49520
2296
U X-u, nekad zvanom Google X,
00:51
you'll find an aerospace engineer working alongside a fashion designer
11
51840
4696
zrakoplovni inženjeri rade s modnim dizajnerima,
00:56
and former military ops commanders brainstorming with laser experts.
12
56560
4720
a bivši vojni zapovjednici razmjenjuju ideje sa stručnjacima za laser.
01:02
These inventors, engineers and makers are dreaming up technologies
13
62360
5176
Ti izumitelji, inženjeri i stvaratelji osmišljavaju tehnologije
01:07
that we hope can make the world a wonderful place.
14
67560
3760
za koje se nadamo da mogu učiniti svijet predivnim mjestom.
01:12
We use the word "moonshots" to remind us to keep our visions big --
15
72200
4536
Koristimo izraz "osvajanje Mjeseca" da bi naše vizije ostale velike,
01:16
to keep dreaming.
16
76760
1696
da nastavimo sanjati.
01:18
And we use the word "factory" to remind ourselves
17
78480
4456
Koristimo riječ "tvornica" da se podsjetimo
01:22
that we want to have concrete visions --
18
82960
3096
da moramo imati konkretne vizije,
01:26
concrete plans to make them real.
19
86080
3296
konkretne planove kojima ćemo ih ostvariti.
01:29
Here's our moonshot blueprint.
20
89400
1936
Ovo je naš nacrt osvajanja Mjeseca.
01:31
Number one:
21
91360
1216
Prvo:
01:32
we want to find a huge problem in the world
22
92600
2416
želimo pronaći veliki problem u svijetu
01:35
that affects many millions of people.
23
95040
2256
koji utječe na milijune ljudi.
01:37
Number two:
24
97320
1496
Drugo:
01:38
we want to find or propose a radical solution for solving that problem.
25
98840
3800
želimo pronaći ili predložiti radikalno rješenje za taj problem.
01:43
And then number three:
26
103480
1376
I treće:
01:44
there has to be some reason to believe
27
104880
2976
mora postojati razlog da vjerujemo
01:47
that the technology for such a radical solution
28
107880
3056
da se tehnologija za takvo radikalno rješenje
01:50
could actually be built.
29
110960
1440
zaista može napraviti.
01:53
But I have a secret for you.
30
113880
1616
Ali odat ću vam tajnu.
01:55
The moonshot factory is a messy place.
31
115520
3240
Tvornica osvajanja Mjeseca je neuredno mjesto.
01:59
But rather than avoid the mess,
32
119600
1816
Ali umjesto da izbjegavamo nered,
02:01
pretend it's not there,
33
121440
1536
i pravimo se da ne postoji,
02:03
we've tried to make that our strength.
34
123000
1840
pokušali smo to učiniti našom prednosti.
02:06
We spend most of our time breaking things
35
126080
2816
Većinu vremena rastavljamo stvari
02:08
and trying to prove that we're wrong.
36
128920
1960
i pokušavamo dokazati da smo u krivu.
02:12
That's it, that's the secret.
37
132320
1640
To je to, to je tajna.
02:14
Run at all the hardest parts of the problem first.
38
134680
3536
Rješavati prvo najteže dijelove problema.
02:18
Get excited and cheer,
39
138240
2055
Uzbuđeno uzvikivati,
02:20
"Hey! How are we going to kill our project today?"
40
140320
2439
"Hej! Kako ćemo danas ubiti projekt?"
02:25
We've got this interesting balance going
41
145920
2720
Imamo zanimljivu ravnotežu
02:29
where we allow our unchecked optimism to fuel our visions.
42
149560
5536
u kojoj naš nekontrolirani optimizam hrani naše vizije.
02:35
But then we also harness enthusiastic skepticism
43
155120
4456
Ali mi također koristimo entuzijastični skepticizam
02:39
to breathe life, breathe reality into those visions.
44
159600
3040
da tim vizijama udahnemo život, da im damo realnost.
02:43
I want to show you a few of the projects
45
163320
1936
Pokazat ću vam neke od projekata
02:45
that we've had to leave behind on the cutting room floor,
46
165280
2696
koje smo morali ostaviti na katu za rezanje
02:48
and also a few of the gems
47
168000
1576
i nekoliko dragulja
02:49
that at least so far, have not only survived that process,
48
169600
3696
koji, bar zasad, nisu samo preživjeli taj proces,
02:53
but have been accelerated by it.
49
173320
2760
nego ih je on pospješio.
02:56
Last year we killed a project in automated vertical farming.
50
176760
4416
Prošle godine smo ukinuli projekt automatskog vertikalnog uzgoja.
03:01
This is some of the lettuce that we grew.
51
181200
2016
Ovo je dio salate koju smo uzgojili.
03:03
One in nine people in the world suffers from undernourishment.
52
183240
3576
Jedna od devet osoba u svijetu pati od neuhranjenosti.
03:06
So this is a moonshot that needs to happen.
53
186840
3096
To je osvajanje Mjeseca koje treba ostvariti.
03:09
Vertical farming uses 10 times less water
54
189960
2656
Vertikalni uzgoj zahtijeva 10 puta manje vode
03:12
and a hundred times less land than conventional farming.
55
192640
4136
i 100 puta manje zemlje od konvencionalnog uzgoja.
03:16
And because you can grow the food close to where it's consumed,
56
196800
4160
A budući da se hrana može uzgojiti blizu mjesta konzumacije,
03:22
you don't have to transport it large distances.
57
202200
2680
ne mora se prevoziti na udaljena mjesta.
03:27
We made progress in a lot of the areas
58
207160
2296
Napredovali smo u puno područja,
03:29
like automated harvesting and efficient lighting.
59
209480
3616
kao u automatskoj berbi i učinkovitoj rasvjeti.
03:33
But unfortunately,
60
213120
1456
Ali nažalost,
03:34
we couldn't get staple crops like grains and rice to grow this way.
61
214600
4056
na ovaj način nismo mogli uzgojiti osnovne usjeve kao žitarice i rižu.
03:38
So we killed the project.
62
218680
1520
Pa smo ukinuli projekt.
03:41
Here's another huge problem.
63
221120
1360
Evo drugog velikog problema.
03:43
We pay enormous costs in resources and environmental damage
64
223240
5176
Plaćamo ogromnu cijenu u resursima i zagađenju okoliša
03:48
to ship goods worldwide.
65
228440
2216
kako bismo prevozili robu širom svijeta.
03:50
Economic development of landlocked countries
66
230680
2576
Ekonomski razvoj zemalja bez izlaza na more
03:53
is limited by lack of shipping infrastructure.
67
233280
3576
ograničen je nedostatkom prijevozne infrastrukture.
03:56
The radical solution?
68
236880
1616
Radikalno rješenje?
03:58
A lighter-than-air, variable-buoyancy cargo ship.
69
238520
4200
Teretni brod lakši od zraka, promjenjivog pogona.
04:04
This has the potential to lower,
70
244240
3376
Ovo može smanjiti,
04:07
at least overall,
71
247640
1616
barem sveukupno,
04:09
the cost, time and carbon footprint of shipping
72
249280
4536
trošak, vrijeme i ugljični otisak prijevoza
04:13
without needing runways.
73
253840
1280
bez potrebe za pistama.
04:15
We came up with this clever set of technical breakthroughs
74
255880
3056
Osmislili smo domišljat skup tehničkih otkrića
04:18
that together might make it possible for us to lower the cost enough
75
258960
4936
koji bi nam zajedno možda omogućili da smanjimo cijene
04:23
that we could actually make these ships --
76
263920
2136
dovoljno da zaista napravimo te brodove
04:26
inexpensively enough in volume.
77
266080
1640
dovoljno jeftine na veliko.
04:28
But however cheap they would have been to make in volume
78
268760
3319
Ali koliko god da se jeftino mogu napraviti u velikoj količini,
04:33
it turned out that it was going to cost close to 200 million dollars
79
273320
3856
ispostavilo se da će koštati gotovo 200 milijuna dolara
04:37
to design and build the first one.
80
277200
2120
da se dizajnira i sagradi prvi brod.
04:40
200 million dollars is just way too expensive.
81
280680
3656
200 milijuna dolara je jednostavno preskupo.
04:44
Because X is structured with these tight feedback loops
82
284360
3816
Budući da je X strukturiran sa čvrstim krugovima povratnog djelovanja
04:48
of making mistakes and learning and new designs,
83
288200
3656
pravljenja pogrešaka i učenja i novih dizajna,
04:51
we can't spend 200 million dollars
84
291880
1736
ne možemo potrošiti 200 milijuna dolara
04:53
to get the first data point
85
293640
1736
da nam prvi podaci
04:55
about whether we're on the right track or not.
86
295400
2560
kažu jesmo li na pravom tragu ili ne.
04:58
If there's an Achilles' heel in one our projects,
87
298600
2336
Ako u nekom našem projektu postoji Ahilejeva peta,
05:00
we want to know it now, up front, not way down the road.
88
300960
4296
želimo to znati sada, unaprijed, ne tijekom projekta.
05:05
So we killed this project, too.
89
305280
1680
Pa smo ukinuli i ovaj projekt.
05:08
Discovering a major flaw in a project
90
308880
2736
Otkriće velike mane u projektu
05:11
doesn't always mean that it ends the project.
91
311640
2136
ne znači uvijek da se on mora ukinuti.
05:13
Sometimes it actually gets us onto a more productive path.
92
313800
3176
Nekad nas to zapravo odvede na produktivniji put.
05:17
This is our fully self-driving vehicle prototype,
93
317000
3936
Ovo je naš prototip potpuno automatiziranog vozila,
05:20
which we built without a steering wheel or break pedal.
94
320960
3160
koji smo napravili bez upravljača i kočnice.
05:24
But that wasn't actually our goal when we started.
95
324800
2400
Ali to nije bio naš cilj kad smo počeli.
05:27
With 1.2 million people dying on the roads globally every year,
96
327760
5896
S 1.2 milijuna ljudi u svijetu koji poginu na cesti svake godine,
05:33
building a car that drives itself was a natural moonshot to take.
97
333680
3816
napraviti auto koji se sâm vozi bilo je prirodno osvajanje Mjeseca.
05:37
Three and a half years ago,
98
337520
1600
Prije tri i pol godine,
05:39
when we had these Lexus, retrofitted, self-driving cars in testing,
99
339920
5576
kad smo testirali Lexuse, poboljšane, autonomne,
05:45
they were doing so well, we gave them out to other Googlers
100
345520
3656
bili su tako dobri da smo ih dali drugim Googlerima
05:49
to find out what they thought of the experience.
101
349200
2240
da saznamo što misle o tom iskustvu.
05:52
And what we discovered
102
352000
1256
I otkrili smo
05:53
was that our plan to have the cars do almost all the driving
103
353280
4616
da je naš plan da auti odrade gotovo cijelu vožnju
05:57
and just hand over to the users in case of emergency
104
357920
3896
i predaju kontrolu korisnicima u slučaju nužde
06:01
was a really bad plan.
105
361840
3080
bio zaista loš plan.
06:06
It wasn't safe
106
366200
1656
Nije bio siguran
06:07
because the users didn't do their job.
107
367880
3136
jer korisnici nisu odradili svoj posao.
06:11
They didn't stay alert
108
371040
1440
Nisu bili na oprezu
06:13
in case the car needed to hand control back to them.
109
373160
4056
u slučaju da im je auto trebao vratiti kontrolu.
06:17
This was a major crisis for the team.
110
377240
2016
To je bila velika kriza za ekipu.
06:19
It sent them back to the drawing board.
111
379280
2040
Vratila ih je natrag na skiciranje.
06:22
And they came up with a beautiful, new perspective.
112
382320
3360
I osmislili su prekrasnu, novu perspektivu.
06:26
Aim for a car where you're truly a passenger.
113
386600
3720
Ciljali su auto u kojem ste istinski putnik.
06:31
You tell the car where you want to go,
114
391280
2256
Kažete autu kamo želite ići,
06:33
you push a button
115
393560
1256
pritisnete tipku
06:34
and it takes you from point A to point B by itself.
116
394840
4160
i on vas sâm odveze od točke A do točke B.
06:39
We're really grateful
117
399720
1296
Zaista smo zahvalni
06:41
that we had this insight as early on in the project as we did.
118
401040
3536
da smo to uvidjeli u ovako ranoj fazi projekta.
06:44
And it's shaped everything we've done since then.
119
404600
3960
I to je oblikovalo sve što smo otada napravili.
06:49
And now our cars have self-driven more than 1.4 million miles,
120
409200
6336
I sada su naši auti sâmi odvezli više od 2.25 milijuna kilometara,
06:55
and they're out everyday
121
415560
1616
i svaki dan su vani
06:57
on the streets of Mountain View, California and Austin, Texas.
122
417200
4040
na ulicama Mountain Viewa u Kaliforniji i Austina u Teksasu.
07:02
The cars team shifted their perspective.
123
422120
3856
Automobilske ekipe su promijenile perspektivu.
07:06
This is one of X's mantras.
124
426000
2056
Ovo je jedna od X-ovih izreka.
07:08
Sometimes shifting your perspective is more powerful than being smart.
125
428080
4800
Ponekad je promjena perspektive snažnija od same pameti.
07:13
Take wind energy.
126
433880
1496
Na primjer energija vjetra.
07:15
It's one of my favorite examples of perspective shifting.
127
435400
3336
To mi je jedan od omiljenih primjera promjene perspektive.
07:18
There's no way that we're going to build
128
438760
2856
Nema šanse da napravimo
07:21
a better standard wind turbine than the experts in that industry.
129
441640
4400
bolju standardnu turbinu na vjetar od stručnjaka u toj industriji.
07:26
But we found a way to get up higher into the sky,
130
446720
4896
Ali smo pronašli način da ih podignemo više u nebo
07:31
and so get access to faster, more consistent winds,
131
451640
3816
i tako dobijemo pristup bržim, stalnijim vjetrovima,
07:35
and so more energy without needing hundreds of tons of steel to get there.
132
455480
5656
a uz to i više energije bez potrebe za stotinama tona čelika.
07:41
Our Makani energy kite rises up from its perch
133
461160
3336
Naš Makani energetski zmaj diže se iz svog postolja
07:44
by spinning up those propellers along its wing.
134
464520
3016
vrteći propelere na svom krilu.
07:47
And it pulls out a tether as it rises,
135
467560
2320
A dok se diže izvlači kabel,
07:50
pulling energy up through the tether.
136
470640
1896
povlačeći energiju kroz kabel.
07:52
Once the tether's all the way out,
137
472560
1856
Kad se kabel cijeli izvuče,
07:54
it goes into crosswind circles in the sky.
138
474440
3160
zmaj kruži na nebu po bočnim vjetrovima.
07:58
And now those propellers that lifted it up have become flying turbines.
139
478320
5360
I sad su ti propeleri koji su ga podigli postali leteće turbine.
08:04
And that sends energy back down the tether.
140
484400
2680
I šalju energiju dolje kablom.
08:07
We haven't yet found a way to kill this project.
141
487880
2856
Još nismo pronašli način da ubijemo ovaj projekt.
08:10
And the longer it survives that pressure, the more excited we get
142
490760
4096
A što dulje preživi taj pritisak mi smo uzbuđeniji
08:14
that this could become a cheaper and more deployable form
143
494880
4456
što bi on mogao postati jeftiniji oblik energije vjetra
08:19
of wind energy for the world.
144
499360
1920
koji je lakše proširiti po svijetu.
08:23
Probably the craziest sounding project we have is Project Loon.
145
503080
3480
Projekt koji vjerojatno najluđe zvuči je Projekt Loon.
08:27
We're trying to make balloon-powered Internet.
146
507320
3536
Pokušavamo napraviti internet s pogonom na balon.
08:30
A network of balloons in the stratosphere
147
510880
3080
Mrežu balona u stratosferi
08:34
that beam an internet connection down to rural and remote areas of the world.
148
514800
5096
koji odašilju internetsku vezu u ruralne i udaljene dijelove svijeta.
08:39
This could bring online as many as four billion more people,
149
519920
3896
To bi moglo priključiti na internet čak 4 milijarde ljudi
08:43
who today have little or no internet connection.
150
523840
2240
koji danas imaju slabu ili nikakvu povezanost.
08:47
But you can't just take a cell tower,
151
527120
2895
Ali ne možete samo uzeti baznu stanicu,
08:50
strap it to a balloon and stick it in the sky.
152
530039
2897
zavezati je za balon i gurnuti je u nebo.
08:52
The winds are too strong, it would be blown away.
153
532960
2376
Vjetrovi su prejaki, otpuhali bi je.
08:55
And the balloons are too high up to tie it to the ground.
154
535360
4400
A baloni su previsoko da se pričvrste za zemlju.
09:00
Here comes the crazy moment.
155
540800
1440
Evo ludog trenutka.
09:03
What if, instead,
156
543000
2096
Što ako, umjesto toga,
09:05
we let the balloons drift
157
545120
2216
pustimo balone da odlete
09:07
and we taught them how to sail the winds to go where the needed to go?
158
547360
3840
i naučimo ih kako da plove na vjetrovima i odu gdje trebaju otići?
09:13
It turns out the stratosphere has winds
159
553560
3336
Ispostavilo se da su u stratosferi vjetrovi
09:16
that are going in quite different speeds and directions in thin strata.
160
556920
4096
koji različitom brzinom i smjerom idu u tankim slojevima.
09:21
So we hoped that using smart algorithms and wind data from around the world,
161
561040
4880
Nadali da ćemo koristeći pametne algoritme i podatke o vjetrovima diljem svijeta
09:26
we could maneuver the balloons a bit,
162
566800
2456
moći malo upravljati balonima,
09:29
getting them to go up and down just a tiny bit in the stratosphere
163
569280
3096
odvesti ih više i niže u jednom malom dijelu stratosfere
09:32
to grab those winds going in those different directions and speeds.
164
572400
3616
kako bi uhvatili vjetrove koji pušu u tim različitim smjerovima i brzinama.
09:36
The idea is to have enough balloons
165
576040
2296
Zamisao je da imamo dovoljno balona
09:38
so as one balloon floats out of your area,
166
578360
2856
da ako jedan balon odleti iz svog područja
09:41
there's another balloon ready to float into place,
167
581240
3736
imamo drugi balon spreman uletjeti na njegovo mjesto,
09:45
handing off the internet connection,
168
585000
2616
prebacujući internetsku vezu
09:47
just like your phone hands off between cell towers
169
587640
3456
kao što se vaš mobitel prebacuje između baznih stanica
09:51
as you drive down the freeway.
170
591120
1640
dok vozite autocestom.
09:53
We get how crazy that vision sounds --
171
593760
4416
Znamo kako ludo zvuči naša vizija --
09:58
there's the name of the project to remind us of that.
172
598200
2736
tu je i ime projekta da nas podsjeća na to.
10:00
So since 2012,
173
600960
2336
Zato je od 2012,
10:03
the Loon team has prioritized the work that seems the most difficult
174
603320
5776
ekipa Loon davala prednost poslovima koji su se činili najtežima
10:09
and so the most likely to kill their project.
175
609120
3840
i koji bi najvjerojatnije ubili projekt.
10:13
The first thing that they did
176
613920
1536
Prvo što su učinili,
10:15
was try to get a Wi-Fi connection from a balloon in the stratosphere
177
615480
4216
pokušali su uspostaviti Wi-Fi mrežu između balona iz stratosfere
10:19
down to an antenna on the ground.
178
619720
2120
i antene na tlu.
10:22
It worked.
179
622720
1216
Uspjelo je.
10:23
And I promise you there were bets that it wasn't going to.
180
623960
2715
A obećajem vam da je bilo oklada da neće.
10:26
So we kept going.
181
626699
1240
Pa smo nastavili.
10:28
Could we get the balloon to talk directly to handsets,
182
628880
3376
Možemo li navesti balon da govori izravno s mobitelom,
10:32
so that we didn't need the antenna as an intermediary receiver?
183
632280
3360
da nam ne treba antena kao posrednički prijamnik?
10:36
Yeah.
184
636720
1200
Da.
10:38
Could we get the balloon bandwidth high enough
185
638680
2616
Možemo li podići pojasnu širinu balona dovoljno visoko
10:41
so it was a real Internet connection?
186
641320
2736
da bude prava internetska veza?
10:44
So that people could have something more than just SMS?
187
644080
4960
Da ljudi mogu koristiti više od SMS-a?
10:49
The early tests weren't even a megabit per second,
188
649640
3816
Prvi testovi nisu bili ni megabit po sekundi,
10:53
but now we can do up to 15 megabits per second.
189
653480
3416
ali sada možemo poslati do 15 megabita po sekundi.
10:56
Enough to watch a TED Talk.
190
656920
1320
Dovoljno da pogledamo TED govor.
10:59
Could we get the balloons to talk to each other through the sky
191
659360
3576
Možemo li učiniti da baloni međusobno razgovaraju nebom
11:02
so that we could reach our signal deeper into rural areas?
192
662960
4856
kako bi poslali naš signal dublje u ruralna predjela.
11:07
Check.
193
667840
1536
Učinjeno.
11:09
Could we get balloons the size of a house to stay up for more than 100 days,
194
669400
6656
Možemo li držati balon veličine kuće u zraku više od 100 dana,
11:16
while costing less than five percent
195
676080
2296
s troškovima manjima od 5%
11:18
of what traditional, long-life balloons have cost to make?
196
678400
3560
od troškova izrade uobičajenih, dugotrajnih balona?
11:23
Yes. In the end.
197
683640
1896
Da. Na kraju.
11:25
But I promise you, you name it, we had to try it to get there.
198
685560
5040
Ali obećajem vam, morali smo pokušati sve što zamislite da to uspijemo.
11:31
We made round, silvery balloons.
199
691480
2840
Napravili smo male, srebrenkaste balone.
11:35
We made giant pillow-shaped balloons.
200
695200
3440
Napravili smo ogromne balone u obliku jastuka.
11:40
We made balloons the size of a blue whale.
201
700400
2880
Napravili smo balone veličine plavetnog kita.
11:44
We busted a lot of balloons.
202
704440
2936
Upropastili smo puno balona.
11:47
(Laughter)
203
707400
1616
(Smijeh)
11:49
Since one of the things that was most likely to kill the Loon project
204
709040
4056
Budući da se činilo da ćemo najvjerojatnije ukinuti projekt
11:53
was whether we could guide the balloons through the sky,
205
713120
3056
ako ne možemo navoditi balone po nebu,
11:56
one of our most important experiments was putting a balloon inside a balloon.
206
716200
4760
jedan od najvažnijih eksperimenata bio je staviti balon u drugi balon.
12:02
So there are two compartments here, one with air and then one with helium.
207
722280
3800
Tu su dva pretinca, jedan sa zrakom i drugi s helijem.
12:07
The balloon pumps air in to make itself heavier,
208
727360
3856
Balon upuhuje zrak da bude teži,
12:11
or lets air out to make it lighter.
209
731240
2360
ili ispušta zrak da bude lakši.
12:14
And these weight changes allow it to rise or fall,
210
734520
3296
Promjene težine mu dopuštaju da se diže ili pada,
12:17
and that simple movement of the balloon is its steering mechanism.
211
737840
3736
i taj jednostavni pokret balona je upravljački mehanizam.
12:21
It floats up or down,
212
741600
1656
Lebdi gore ili dolje,
12:23
hoping to grab winds going in the speed and direction that it wants.
213
743280
3920
nadajući se da će uhvatiti vjetar sa željenom brzinom i smjerom.
12:27
But is that good enough for it to navigate through the world?
214
747920
4200
No, je li to dovoljno dobro da se kreće kroz svijet?
12:32
Barely at first,
215
752800
2536
Ispočetka jedva,
12:35
but better all the time.
216
755360
1376
ali sve bolje svaki put.
12:36
This particular balloon, our latest balloon,
217
756760
2080
Baš ovaj balon, naš najnoviji balon,
12:39
can navigate a two-mile vertical stretch of sky
218
759680
3560
može putovati 3,22km vertikalno kroz nebo
12:44
and can sail itself to within 500 meters of where it wants to go
219
764280
4056
i može doći na 500m od svog cilja
12:48
from 20,000 kilometers away.
220
768360
2600
s udaljenosti od 20.000 kilometara.
12:56
We have lots more to do
221
776360
2216
Još moramo puno toga učiniti
12:58
in terms of fine-tuning the system and reducing costs.
222
778600
4576
u okviru ugođavanja sistema i smanjenja troškova.
13:03
But last year, a balloon built inexpensively
223
783200
3016
Ali prošle godine, balon koji smo jeftino napravili
13:06
went around the world 19 times over 187 days.
224
786240
6136
prošao je svijet 19 puta u 187 dana.
13:12
So we're going to keep going.
225
792400
1440
Stoga namjeravamo nastaviti.
13:15
(Applause)
226
795120
3320
(Pljesak)
13:21
Our balloons today
227
801520
1256
Naši baloni danas
13:22
are doing pretty much everything a complete system needs to do.
228
802800
3360
čine gotovo sve što potpuni sustavi trebaju činiti.
13:27
We're in discussions with telcos around the world,
229
807160
2856
Pregovaramo s telekomunikacijskim tvrtkama diljem svijeta
13:30
and we're going to fly over places like Indonesia
230
810040
2336
i letjet ćemo iznad mjesta kao što je Indonezija
13:32
for real service testing this year.
231
812400
2736
za ispitivanje stvarne usluge ove godine.
13:35
This probably all sounds too good to be true,
232
815160
2560
Ovo vjerojatno zvuči predobro da bi bilo istinito,
13:38
and you're right.
233
818800
1200
i u pravu ste.
13:41
Being audacious
234
821320
1736
Biti odvažan
13:43
and working on big, risky things
235
823080
2656
i raditi na velikim, riskantnim projektima
13:45
makes people inherently uncomfortable.
236
825760
2480
čini ljude nesigurnima po prirodi.
13:49
You cannot yell at people and force them to fail fast.
237
829040
5080
Ne možete vikati na ljude i prisiliti ih da brzo podbace.
13:55
People resist. They worry.
238
835440
2096
Oni se odupiru. Brinu se.
13:57
"What will happen to me if I fail?
239
837560
3056
"Što će mi se dogoditi ako ne uspijem?
14:00
Will people laugh at me?
240
840640
1480
Hoće li mi se svi smijati?
14:02
Will I be fired?"
241
842880
1440
Hoće li me otpustiti?"
14:05
I started with our secret.
242
845880
2696
Počeo sam s našom tajnom.
14:08
I'm going to leave you with how we actually make it happen.
243
848600
2880
Za kraj ću vam reći kako smo je zapravo ostvarili.
14:12
The only way to get people to work on big, risky things --
244
852920
5016
Jedini način da ljudi rade na velikim, riskantnim projektima --
14:17
audacious ideas --
245
857960
1736
odvažnim idejama --
14:19
and have them run at all the hardest parts of the problem first,
246
859720
4936
i da se bave prvo s najtežim problemima,
14:24
is if you make that the path of least resistance for them.
247
864680
3880
je da to za njih bude linija najmanje otpora.
14:29
We work hard at X to make it safe to fail.
248
869360
3880
U X-u naporno radimo da neuspjeh učinimo sigurnim.
14:34
Teams kill their ideas as soon as the evidence is on the table
249
874000
3936
Ekipe odustaju od svojih ideja čim su dokazi na stolu
14:37
because they're rewarded for it.
250
877960
2560
jer su za to nagrađeni.
14:41
They get applause from their peers.
251
881160
2816
Dobiju pljesak od kolega.
14:44
Hugs and high fives from their manager, me in particular.
252
884000
3880
Od menadžera zagrljaje i čestitke, naročito od mene.
14:49
They get promoted for it.
253
889160
2496
Za to dobiju promaknuće.
14:51
We have bonused every single person on teams that ended their projects,
254
891680
6256
Dali smo bonus svakoj osobi u ekipi koja je ukinula svoj projekt,
14:57
from teams as small as two to teams of more than 30.
255
897960
3016
bila to ekipa od samo dva člana ili s više od 30.
15:01
We believe in dreams at the moonshot factory.
256
901000
2920
U tvornici osvajanja Mjeseca vjerujemo u snove.
15:04
But enthusiastic skepticism
257
904840
2496
Ali entuzijastični skepticizam
15:07
is not the enemy of boundless optimism.
258
907360
3456
nije neprijatelj beskrajnog optimizma.
15:10
It's optimism's perfect partner.
259
910840
2680
On je savršeni partner optimizma.
15:14
It unlocks the potential in every idea.
260
914280
4320
On otključava potencijal svake ideje.
15:19
We can create the future that's in our dreams.
261
919720
3760
Možemo stvoriti budućnost iz naših snova.
15:24
Thank you very much.
262
924400
1296
Hvala vam puno.
15:25
(Applause)
263
925720
6022
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7