The unexpected benefit of celebrating failure | Astro Teller

362,692 views ・ 2016-05-09

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Leonardo Silva
00:12
In 1962 at Rice University,
0
12760
3320
Em 1962, na Universidade Rice,
00:16
JFK told the country about a dream he had,
1
16760
4416
John Kennedy revelou ao país um de seus sonhos:
00:21
a dream to put a person on the moon by the end of the decade.
2
21200
3896
o de colocar uma pessoa na Lua até o fim daquela década.
00:25
The eponymous moonshot.
3
25120
1400
O audacioso projeto apelidado de "moonshot".
00:28
No one knew if it was possible to do
4
28120
2576
Ninguém sabia se isso seria possível,
00:30
but he made sure a plan was put in place to do it if it was possible.
5
30720
4360
mas ele tratou de pôr em ação um plano para tanto, caso fosse.
00:35
That's how great dreams are.
6
35560
1776
É assim com os grandes sonhos.
00:37
Great dreams aren't just visions,
7
37360
2456
Eles não são apenas visões,
00:39
they're visions coupled to strategies for making them real.
8
39840
3680
mas visões associadas a estratégias para torná-las reais.
00:44
I have the incredible good fortune to work at a moonshot factory.
9
44080
5416
Tenho a incrível sorte
de trabalhar numa "fábrica moonshot".
00:49
At X -- formerly called Google X --
10
49520
2296
No laboratório X, que se chamava Google X,
00:51
you'll find an aerospace engineer working alongside a fashion designer
11
51840
4696
temos um engenheiro aeroespacial trabalhando com um estilista de moda,
00:56
and former military ops commanders brainstorming with laser experts.
12
56560
4720
e ex-militares, comandantes operacionais,
trocando ideias com peritos em lêiser.
01:02
These inventors, engineers and makers are dreaming up technologies
13
62360
5176
Esses inventores, engenheiros e criadores sonham com tecnologias
01:07
that we hope can make the world a wonderful place.
14
67560
3760
que, esperamos, poderão fazer do mundo um lugar maravilhoso.
01:12
We use the word "moonshots" to remind us to keep our visions big --
15
72200
4536
Usamos a palavra "moonshot" para nos lembrarmos
de pensar grande, para continuarmos a sonhar.
01:16
to keep dreaming.
16
76760
1696
01:18
And we use the word "factory" to remind ourselves
17
78480
4456
E usamos a palavra "fábrica" para nos lembrarmos
01:22
that we want to have concrete visions --
18
82960
3096
de que queremos ter visões concretas,
01:26
concrete plans to make them real.
19
86080
3296
planos concretos que as tornem reais.
01:29
Here's our moonshot blueprint.
20
89400
1936
Este é o nosso manifesto moonshot.
01:31
Number one:
21
91360
1216
Primeiro:
01:32
we want to find a huge problem in the world
22
92600
2416
queremos encontrar um grande problema mundial
01:35
that affects many millions of people.
23
95040
2256
que afete milhões de pessoas.
01:37
Number two:
24
97320
1496
Segundo:
01:38
we want to find or propose a radical solution for solving that problem.
25
98840
3800
queremos encontrar ou propor uma solução radical
para resolver esse problema.
01:43
And then number three:
26
103480
1376
E, terceiro:
01:44
there has to be some reason to believe
27
104880
2976
temos de ter razões para acreditar
01:47
that the technology for such a radical solution
28
107880
3056
que a tecnologia para essa solução radical possa realmente ser fabricada.
01:50
could actually be built.
29
110960
1440
01:53
But I have a secret for you.
30
113880
1616
Mas vou lhes contar um segredo.
01:55
The moonshot factory is a messy place.
31
115520
3240
A fábrica moonshot é um lugar bagunçado.
01:59
But rather than avoid the mess,
32
119600
1816
No entanto, em vez de evitar a bagunça e fingir que ela não existe,
02:01
pretend it's not there,
33
121440
1536
tentamos fazer disso a nossa força.
02:03
we've tried to make that our strength.
34
123000
1840
02:06
We spend most of our time breaking things
35
126080
2816
Passamos a maior parte do tempo quebrando coisas
02:08
and trying to prove that we're wrong.
36
128920
1960
e tentando provar que estamos errados.
02:12
That's it, that's the secret.
37
132320
1640
É isso aí; esse é o nosso segredo.
02:14
Run at all the hardest parts of the problem first.
38
134680
3536
Primeiro, analisamos todas as partes mais difíceis do problema.
02:18
Get excited and cheer,
39
138240
2055
Ficamos empolgados e nos incentivamos:
02:20
"Hey! How are we going to kill our project today?"
40
140320
2439
"Pessoal, como vamos destruir o nosso projeto hoje?"
02:25
We've got this interesting balance going
41
145920
2720
Mantemos um interessante equilíbrio
02:29
where we allow our unchecked optimism to fuel our visions.
42
149560
5536
em que permitimos que nosso otimismo ilimitado
alimente nossas visões.
02:35
But then we also harness enthusiastic skepticism
43
155120
4456
Mas depois também usamos um ceticismo entusiasmado
02:39
to breathe life, breathe reality into those visions.
44
159600
3040
para instilar vida, instilar realidade nessas visões.
02:43
I want to show you a few of the projects
45
163320
1936
Quero lhes mostrar alguns dos projetos
02:45
that we've had to leave behind on the cutting room floor,
46
165280
2696
que tivemos de abandonar na sala de montagem
e também algumas das preciosidades
02:48
and also a few of the gems
47
168000
1576
02:49
that at least so far, have not only survived that process,
48
169600
3696
que, pelo menos até agora, não apenas sobreviveram ao processo,
02:53
but have been accelerated by it.
49
173320
2760
mas foram aceleradas por ele.
02:56
Last year we killed a project in automated vertical farming.
50
176760
4416
Ano passado, abandonamos um projeto de agricultura vertical automatizada.
03:01
This is some of the lettuce that we grew.
51
181200
2016
Vejam algumas das alfaces que cultivamos.
03:03
One in nine people in the world suffers from undernourishment.
52
183240
3576
Uma em cada nove pessoas no mundo sofre de subnutrição.
03:06
So this is a moonshot that needs to happen.
53
186840
3096
Portanto este é um moonshot que precisa acontecer.
03:09
Vertical farming uses 10 times less water
54
189960
2656
A agricultura vertical usa 10 vezes menos água
03:12
and a hundred times less land than conventional farming.
55
192640
4136
e 100 vezes menos terra do que a agricultura convencional.
03:16
And because you can grow the food close to where it's consumed,
56
196800
4160
E, como podemos cultivar os alimentos perto do local onde vão ser consumidos,
03:22
you don't have to transport it large distances.
57
202200
2680
não temos de transportá-los por longas distâncias.
03:27
We made progress in a lot of the areas
58
207160
2296
Fizemos progressos em muitas áreas,
03:29
like automated harvesting and efficient lighting.
59
209480
3616
como na colheita automatizada e na iluminação econômica.
03:33
But unfortunately,
60
213120
1456
Mas, infelizmente, não conseguimos cultivar dessa forma
03:34
we couldn't get staple crops like grains and rice to grow this way.
61
214600
4056
certas culturas básicas, como cereais e arroz.
03:38
So we killed the project.
62
218680
1520
Por isso desistimos do projeto.
03:41
Here's another huge problem.
63
221120
1360
Há também um outro enorme problema:
03:43
We pay enormous costs in resources and environmental damage
64
223240
5176
nossos custos são imensos em recursos e danos ambientais
03:48
to ship goods worldwide.
65
228440
2216
para enviar produtos pelo mundo todo.
03:50
Economic development of landlocked countries
66
230680
2576
O desenvolvimento econômico de países sem acesso ao mar
03:53
is limited by lack of shipping infrastructure.
67
233280
3576
está limitado pela falta desse tipo de infraestrutura.
03:56
The radical solution?
68
236880
1616
A solução radical?
03:58
A lighter-than-air, variable-buoyancy cargo ship.
69
238520
4200
Um veículo de carga mais leve do que o ar, de flutuabilidade variável.
04:04
This has the potential to lower,
70
244240
3376
Isso possui o potencial para diminuir,
04:07
at least overall,
71
247640
1616
pelo menos, no geral,
04:09
the cost, time and carbon footprint of shipping
72
249280
4536
os custos, o tempo e a emissão de carbono do transporte,
04:13
without needing runways.
73
253840
1280
sem precisar de pistas de pouso.
04:15
We came up with this clever set of technical breakthroughs
74
255880
3056
Descobrimos um conjunto inteligente de inovações técnicas
04:18
that together might make it possible for us to lower the cost enough
75
258960
4936
que, juntas, podem diminuir o custo
04:23
that we could actually make these ships --
76
263920
2136
da fabricação dessas naves
04:26
inexpensively enough in volume.
77
266080
1640
em relação ao volume da produção.
04:28
But however cheap they would have been to make in volume
78
268760
3319
Mas, por mais baratas que viessem a ser em volume,
04:33
it turned out that it was going to cost close to 200 million dollars
79
273320
3856
projetar e construir o primeiro veículo iria custar quase US$ 200 milhões.
04:37
to design and build the first one.
80
277200
2120
04:40
200 million dollars is just way too expensive.
81
280680
3656
Isso é muito dinheiro.
04:44
Because X is structured with these tight feedback loops
82
284360
3816
Como o X é estruturado com ciclos precisos de retroalimentação,
04:48
of making mistakes and learning and new designs,
83
288200
3656
cometer erros, aprender e criar novos projetos,
04:51
we can't spend 200 million dollars
84
291880
1736
não podemos gastar US$ 200 milhões
04:53
to get the first data point
85
293640
1736
para fazer uma primeira experiência
04:55
about whether we're on the right track or not.
86
295400
2560
para ver ser estamos ou não no caminho certo.
04:58
If there's an Achilles' heel in one our projects,
87
298600
2336
Se há um calcanhar de Aquiles em nossos projetos,
05:00
we want to know it now, up front, not way down the road.
88
300960
4296
queremos saber no início, e não no meio do caminho.
05:05
So we killed this project, too.
89
305280
1680
Assim, engavetamos esse projeto também.
05:08
Discovering a major flaw in a project
90
308880
2736
Descobrir uma grande falha num projeto
05:11
doesn't always mean that it ends the project.
91
311640
2136
nem sempre significa desistir dele.
05:13
Sometimes it actually gets us onto a more productive path.
92
313800
3176
Às vezes, até serve para nos pôr num caminho mais produtivo.
Este é nosso protótipo de um veículo completamente autônomo,
05:17
This is our fully self-driving vehicle prototype,
93
317000
3936
05:20
which we built without a steering wheel or break pedal.
94
320960
3160
construído sem volante nem pedal de freios.
05:24
But that wasn't actually our goal when we started.
95
324800
2400
No entanto, este não era o objetivo quando começamos.
05:27
With 1.2 million people dying on the roads globally every year,
96
327760
5896
Com 1,2 milhão de pessoas no mundo morrendo nas estradas todos os anos,
05:33
building a car that drives itself was a natural moonshot to take.
97
333680
3816
era natural tentarmos um moonshot como este: construir um carro autônomo.
05:37
Three and a half years ago,
98
337520
1600
Há três anos e meio, quando tínhamos
05:39
when we had these Lexus, retrofitted, self-driving cars in testing,
99
339920
5576
esses Lexus adaptados, autônomos, em fase de teste,
05:45
they were doing so well, we gave them out to other Googlers
100
345520
3656
eles estavam se saindo tão bem que os demos a outros "Googlers"
05:49
to find out what they thought of the experience.
101
349200
2240
para saber o que eles achariam da experiência.
05:52
And what we discovered
102
352000
1256
Descobrimos que nosso plano
05:53
was that our plan to have the cars do almost all the driving
103
353280
4616
de deixar os carros dirigirem a maior parte do tempo,
05:57
and just hand over to the users in case of emergency
104
357920
3896
permitindo que os usuários os guiassem só em caso de emergência,
06:01
was a really bad plan.
105
361840
3080
era um plano muito ruim.
06:06
It wasn't safe
106
366200
1656
Não era seguro, pois os usuários não faziam sua parte.
06:07
because the users didn't do their job.
107
367880
3136
06:11
They didn't stay alert
108
371040
1440
Não se mantinham alerta
06:13
in case the car needed to hand control back to them.
109
373160
4056
no caso de o carro precisar de ser controlado por eles.
06:17
This was a major crisis for the team.
110
377240
2016
Isso foi um grande revés para a equipe,
06:19
It sent them back to the drawing board.
111
379280
2040
que teve de voltar para a prancheta.
06:22
And they came up with a beautiful, new perspective.
112
382320
3360
E eles vieram com uma bela e nova perspectiva:
06:26
Aim for a car where you're truly a passenger.
113
386600
3720
pensar num carro em que você é realmente um simples passageiro.
06:31
You tell the car where you want to go,
114
391280
2256
Dizemos ao carro para onde queremos ir,
06:33
you push a button
115
393560
1256
apertamos um botão,
06:34
and it takes you from point A to point B by itself.
116
394840
4160
e ele nos leva, sozinho, do ponto A ao ponto B.
06:39
We're really grateful
117
399720
1296
Ficamos muito satisfeitos
06:41
that we had this insight as early on in the project as we did.
118
401040
3536
por termos tido essa ideia logo no início do projeto.
06:44
And it's shaped everything we've done since then.
119
404600
3960
Isso influenciou tudo aquilo que fizemos daí para frente.
06:49
And now our cars have self-driven more than 1.4 million miles,
120
409200
6336
Atualmente nossos carros já rodaram mais de 2 milhões de quilômetros,
06:55
and they're out everyday
121
415560
1616
e estão rodando todos os dias
06:57
on the streets of Mountain View, California and Austin, Texas.
122
417200
4040
nas ruas de Mountain View, na Califórnia, e de Austin, no Texas.
07:02
The cars team shifted their perspective.
123
422120
3856
A equipe dos carros mudou sua perspectiva.
Este é um dos mantras do X.
07:06
This is one of X's mantras.
124
426000
2056
07:08
Sometimes shifting your perspective is more powerful than being smart.
125
428080
4800
Às vezes, mudar a perspectiva é mais poderoso do que ser inteligente.
07:13
Take wind energy.
126
433880
1496
Vejam a energia eólica:
07:15
It's one of my favorite examples of perspective shifting.
127
435400
3336
é um dos meus exemplos favoritos dessa mudança.
07:18
There's no way that we're going to build
128
438760
2856
Não há como construirmos
07:21
a better standard wind turbine than the experts in that industry.
129
441640
4400
uma turbina eólica melhor do que os especialistas dessa indústria.
07:26
But we found a way to get up higher into the sky,
130
446720
4896
Mas encontramos uma forma de atingir alturas maiores no céu
07:31
and so get access to faster, more consistent winds,
131
451640
3816
e, dessa forma, acessar ventos mais velozes e consistentes,
07:35
and so more energy without needing hundreds of tons of steel to get there.
132
455480
5656
obtendo assim mais energia,
sem precisar de centenas de toneladas de aço para chegar lá.
07:41
Our Makani energy kite rises up from its perch
133
461160
3336
Nossa pipa de energia Makani decola de seu poleiro
07:44
by spinning up those propellers along its wing.
134
464520
3016
girando as hélices ao longo das asas.
07:47
And it pulls out a tether as it rises,
135
467560
2320
Enquanto sobe, solta um cabo, transmitindo a energia ao cabo.
07:50
pulling energy up through the tether.
136
470640
1896
07:52
Once the tether's all the way out,
137
472560
1856
Quando o cabo está todo esticado,
07:54
it goes into crosswind circles in the sky.
138
474440
3160
ela voa através do vento em círculos verticais
07:58
And now those propellers that lifted it up have become flying turbines.
139
478320
5360
As hélices que a elevaram tornam-se turbinas voadoras.
08:04
And that sends energy back down the tether.
140
484400
2680
Isso envia a energia gerada pelo cabo abaixo.
08:07
We haven't yet found a way to kill this project.
141
487880
2856
Ainda não encontramos uma razão para acabar com este projeto.
08:10
And the longer it survives that pressure, the more excited we get
142
490760
4096
Quanto mais tempo o projeto resiste, mais animados ficamos
08:14
that this could become a cheaper and more deployable form
143
494880
4456
de que ele possa se tornar uma forma mais barata e fácil
08:19
of wind energy for the world.
144
499360
1920
de obter energia eólica para o mundo.
08:23
Probably the craziest sounding project we have is Project Loon.
145
503080
3480
Provavelmente, o projeto mais louco que temos é o Projeto Loon (Lunático).
08:27
We're trying to make balloon-powered Internet.
146
507320
3536
Estamos tentando disponibilizar a internet através de balões.
08:30
A network of balloons in the stratosphere
147
510880
3080
Uma rede de balões na estratosfera
08:34
that beam an internet connection down to rural and remote areas of the world.
148
514800
5096
que conectam a internet nas áreas rurais mais remotas do mundo.
08:39
This could bring online as many as four billion more people,
149
519920
3896
Isso pode pôr on-line mais de 4 bilhões de pessoas,
08:43
who today have little or no internet connection.
150
523840
2240
que atualmente têm pouca ou nenhuma ligação com a internet.
08:47
But you can't just take a cell tower,
151
527120
2895
Mas não podemos pegar uma antena,
08:50
strap it to a balloon and stick it in the sky.
152
530039
2897
amarrar num balão e enviá-la para o céu.
08:52
The winds are too strong, it would be blown away.
153
532960
2376
Como os ventos são muito fortes, eles voariam para longe.
08:55
And the balloons are too high up to tie it to the ground.
154
535360
4400
Os balões voam alto demais para serem presos ao chão.
09:00
Here comes the crazy moment.
155
540800
1440
Aqui vem o momento louco.
09:03
What if, instead,
156
543000
2096
E se, em vez disso,
09:05
we let the balloons drift
157
545120
2216
deixássemos os balões à deriva
09:07
and we taught them how to sail the winds to go where the needed to go?
158
547360
3840
e lhes ensinássemos a navegar nos ventos para irem aonde têm de ir?
09:13
It turns out the stratosphere has winds
159
553560
3336
Acontece que a estratosfera tem ventos
09:16
that are going in quite different speeds and directions in thin strata.
160
556920
4096
com velocidades e direções muito diferentes, em finas camadas.
09:21
So we hoped that using smart algorithms and wind data from around the world,
161
561040
4880
Logo, esperávamos que, usando algoritmos inteligentes
e dados sobre os ventos do mundo todo,
09:26
we could maneuver the balloons a bit,
162
566800
2456
pudéssemos manobrar um pouco os balões,
09:29
getting them to go up and down just a tiny bit in the stratosphere
163
569280
3096
conseguindo que ficassem subindo e descendo na estratosfera
09:32
to grab those winds going in those different directions and speeds.
164
572400
3616
para apanhar esses ventos com direções e velocidades diferentes.
A ideia é ter balões suficientes
09:36
The idea is to have enough balloons
165
576040
2296
09:38
so as one balloon floats out of your area,
166
578360
2856
para que, quando um deles flutuar para fora da sua área,
09:41
there's another balloon ready to float into place,
167
581240
3736
haja outro balão preparado para flutuar no lugar dele,
permitindo a conexão com a internet, sem interrupções,
09:45
handing off the internet connection,
168
585000
2616
09:47
just like your phone hands off between cell towers
169
587640
3456
tal como o nosso celular vai mudando de antena
09:51
as you drive down the freeway.
170
591120
1640
quando estamos na estrada.
09:53
We get how crazy that vision sounds --
171
593760
4416
Sabemos o quanto isso parece maluco,
09:58
there's the name of the project to remind us of that.
172
598200
2736
o nome do projeto está aí para nos lembrar.
10:00
So since 2012,
173
600960
2336
Desde 2012, a equipe Loon tem priorizado
10:03
the Loon team has prioritized the work that seems the most difficult
174
603320
5776
o trabalho que parece ser o mais difícil,
10:09
and so the most likely to kill their project.
175
609120
3840
ou seja, o projeto mais provável de acabar.
10:13
The first thing that they did
176
613920
1536
A primeira coisa que fizeram
10:15
was try to get a Wi-Fi connection from a balloon in the stratosphere
177
615480
4216
foi tentar arranjar uma ligação Wi-Fi entre um balão na estratosfera
10:19
down to an antenna on the ground.
178
619720
2120
e uma antena no solo.
10:22
It worked.
179
622720
1216
Funcionou.
10:23
And I promise you there were bets that it wasn't going to.
180
623960
2715
E garanto a vocês que houve apostas de que não funcionaria.
10:26
So we kept going.
181
626699
1240
Então fomos em frente.
10:28
Could we get the balloon to talk directly to handsets,
182
628880
3376
Será que os balões poderiam se ligar diretamente aos celulares,
10:32
so that we didn't need the antenna as an intermediary receiver?
183
632280
3360
para não precisarmos de antenas intermediárias?
10:36
Yeah.
184
636720
1200
Sim!
10:38
Could we get the balloon bandwidth high enough
185
638680
2616
A banda do balão seria alta o suficiente
10:41
so it was a real Internet connection?
186
641320
2736
para ser uma ligação real à internet,
10:44
So that people could have something more than just SMS?
187
644080
4960
para que as pessoas pudessem ter algo mais do que apenas SMS?
10:49
The early tests weren't even a megabit per second,
188
649640
3816
Os primeiros testes só permitiram um megabit por segundo.
10:53
but now we can do up to 15 megabits per second.
189
653480
3416
Mas agora já atingimos 15 megabits por segundo.
10:56
Enough to watch a TED Talk.
190
656920
1320
O suficiente para assistir a uma TED Talk.
10:59
Could we get the balloons to talk to each other through the sky
191
659360
3576
Os balões conseguiriam se comunicar entre si no céu
11:02
so that we could reach our signal deeper into rural areas?
192
662960
4856
para fazermos chegar o sinal às áreas rurais mais remotas?
11:07
Check.
193
667840
1536
Confere!
11:09
Could we get balloons the size of a house to stay up for more than 100 days,
194
669400
6656
Poderiam os balões do tamanho duma casa
permanecer no ar mais de 100 dias,
11:16
while costing less than five percent
195
676080
2296
consumindo menos do que 5%
11:18
of what traditional, long-life balloons have cost to make?
196
678400
3560
do custo dos balões tradicionais?
11:23
Yes. In the end.
197
683640
1896
No fim, sim.
11:25
But I promise you, you name it, we had to try it to get there.
198
685560
5040
Mas garanto que tivemos de tentar de tudo para lá chegar.
11:31
We made round, silvery balloons.
199
691480
2840
Fizemos balões redondos prateados.
11:35
We made giant pillow-shaped balloons.
200
695200
3440
Fizemos balões gigantes em forma de travesseiro.
(Risos)
11:40
We made balloons the size of a blue whale.
201
700400
2880
Fizemos balões do tamanho duma baleia azul.
11:44
We busted a lot of balloons.
202
704440
2936
Destruímos montes de balões.
11:47
(Laughter)
203
707400
1616
(Risos)
Como uma das coisas que poderia acabar com o Projeto Loon
11:49
Since one of the things that was most likely to kill the Loon project
204
709040
4056
11:53
was whether we could guide the balloons through the sky,
205
713120
3056
era saber se conseguiríamos guiar os balões no céu,
11:56
one of our most important experiments was putting a balloon inside a balloon.
206
716200
4760
a nossa experiência mais importante foi colocar um balão dentro doutro balão.
12:02
So there are two compartments here, one with air and then one with helium.
207
722280
3800
Aqui há dois compartimentos: um com ar e outro com hélio.
12:07
The balloon pumps air in to make itself heavier,
208
727360
3856
O balão puxa o ar de fora para se tornar mais pesado
12:11
or lets air out to make it lighter.
209
731240
2360
ou expele ar para ficar mais leve.
12:14
And these weight changes allow it to rise or fall,
210
734520
3296
Essas mudanças de peso permitem que ele suba ou desça.
12:17
and that simple movement of the balloon is its steering mechanism.
211
737840
3736
Esse simples movimento do balão é o seu mecanismo de condução.
12:21
It floats up or down,
212
741600
1656
Ele flutua mais alto ou mais baixo
12:23
hoping to grab winds going in the speed and direction that it wants.
213
743280
3920
para apanhar os ventos que vão na velocidade e na direção que ele quer.
12:27
But is that good enough for it to navigate through the world?
214
747920
4200
Mas isso seria suficiente para se navegar pelo mundo?
12:32
Barely at first,
215
752800
2536
Nem perto disso, no início,
12:35
but better all the time.
216
755360
1376
mas estamos aperfeiçoando.
12:36
This particular balloon, our latest balloon,
217
756760
2080
Este balão em particular, o nosso último balão,
12:39
can navigate a two-mile vertical stretch of sky
218
759680
3560
pode navegar numa amplitude vertical de mais de 3 km.
12:44
and can sail itself to within 500 meters of where it wants to go
219
764280
4056
E pode chegar sozinho, com uma precisão de 500 metros,
ao local aonde quer ir a partir duma distância de 20 mil km.
12:48
from 20,000 kilometers away.
220
768360
2600
12:56
We have lots more to do
221
776360
2216
Ainda temos muito mais o que fazer
12:58
in terms of fine-tuning the system and reducing costs.
222
778600
4576
em termos de ajustar o sistema e reduzir os custos.
13:03
But last year, a balloon built inexpensively
223
783200
3016
Mas, no ano passado, um balão construído com baixo custo
13:06
went around the world 19 times over 187 days.
224
786240
6136
deu a volta ao mundo 19 vezes
em 187 dias.
13:12
So we're going to keep going.
225
792400
1440
Portanto vamos continuar.
(Aplausos)
13:15
(Applause)
226
795120
3320
13:21
Our balloons today
227
801520
1256
Nossos balões hoje
13:22
are doing pretty much everything a complete system needs to do.
228
802800
3360
estão fazendo quase tudo o que um sistema precisa fazer.
13:27
We're in discussions with telcos around the world,
229
807160
2856
Estamos conversando com empresas de telefonia do mundo todo
e vamos voar sobre locais como a Indonésia
13:30
and we're going to fly over places like Indonesia
230
810040
2336
13:32
for real service testing this year.
231
812400
2736
para testar o serviço real este ano.
13:35
This probably all sounds too good to be true,
232
815160
2560
Provavelmente, isso lhes parece bom demais para ser verdade,
13:38
and you're right.
233
818800
1200
e têm razão.
13:41
Being audacious
234
821320
1736
Ser audacioso
13:43
and working on big, risky things
235
823080
2656
e trabalhar em projetos grandes e arriscados
13:45
makes people inherently uncomfortable.
236
825760
2480
cria um desconforto nas pessoas.
13:49
You cannot yell at people and force them to fail fast.
237
829040
5080
Não podemos gritar com as pessoas e forçá-las a falhar rapidamente.
13:55
People resist. They worry.
238
835440
2096
As pessoas resistem. Preocupam-se.
13:57
"What will happen to me if I fail?
239
837560
3056
"E se eu falhar?"
14:00
Will people laugh at me?
240
840640
1480
"Será que as pessoas vão rir de mim?"
14:02
Will I be fired?"
241
842880
1440
"Será que vou ser despedido?"
14:05
I started with our secret.
242
845880
2696
Comecei falando sobre o nosso segredo.
14:08
I'm going to leave you with how we actually make it happen.
243
848600
2880
Vou terminar contando como o colocamos em prática.
14:12
The only way to get people to work on big, risky things --
244
852920
5016
A única forma de conseguir que as pessoas trabalhem
em projetos grandes e arriscados,
14:17
audacious ideas --
245
857960
1736
que tenham ideias audaciosas,
14:19
and have them run at all the hardest parts of the problem first,
246
859720
4936
e fazer com que resolvam primeiro as maiores dificuldades do problema,
14:24
is if you make that the path of least resistance for them.
247
864680
3880
é mostrar a elas que esse é o caminho mais simples.
14:29
We work hard at X to make it safe to fail.
248
869360
3880
No laboratório X, trabalhamos duro para que o fracasso seja seguro.
14:34
Teams kill their ideas as soon as the evidence is on the table
249
874000
3936
As equipes abandonam suas ideias assim que surgem provas,
14:37
because they're rewarded for it.
250
877960
2560
pois são recompensadas por isso.
14:41
They get applause from their peers.
251
881160
2816
São aplaudidas pelos colegas.
14:44
Hugs and high fives from their manager, me in particular.
252
884000
3880
Recebem abraços e "Toque aqui" do gestor, especialmente de mim.
14:49
They get promoted for it.
253
889160
2496
São promovidas por isso.
14:51
We have bonused every single person on teams that ended their projects,
254
891680
6256
Há bônus para cada pessoa da equipe que pôs fim ao seu projeto,
14:57
from teams as small as two to teams of more than 30.
255
897960
3016
desde equipes pequenas com 2 pessoas a equipes com mais de 30.
15:01
We believe in dreams at the moonshot factory.
256
901000
2920
Acreditamos em sonhos na fábrica moonshot.
15:04
But enthusiastic skepticism
257
904840
2496
Mas o ceticismo entusiasmado
15:07
is not the enemy of boundless optimism.
258
907360
3456
não é inimigo do otimismo ilimitado.
15:10
It's optimism's perfect partner.
259
910840
2680
É o parceiro perfeito do otimismo.
15:14
It unlocks the potential in every idea.
260
914280
4320
Evidencia o potencial de cada ideia.
15:19
We can create the future that's in our dreams.
261
919720
3760
Nós podemos criar o futuro que está nos nossos sonhos.
15:24
Thank you very much.
262
924400
1296
Muito obrigado.
15:25
(Applause)
263
925720
6022
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7