The unexpected benefit of celebrating failure | Astro Teller

364,396 views ・ 2016-05-09

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Lia Cunha Revisora: Margarida Ferreira
00:12
In 1962 at Rice University,
0
12760
3320
Em 1962, na Universidade Rice,
00:16
JFK told the country about a dream he had,
1
16760
4416
JF Kennedy contou ao país um sonho que tinha,
00:21
a dream to put a person on the moon by the end of the decade.
2
21200
3896
o sonho de pôr uma pessoa na lua até ao fim da década.
00:25
The eponymous moonshot.
3
25120
1400
Foi o "sonho lunar", o Moonshot.
00:28
No one knew if it was possible to do
4
28120
2576
Ninguém sabia se isso era possível
00:30
but he made sure a plan was put in place to do it if it was possible.
5
30720
4360
mas ele tratou de pôr em ação um plano para o fazer, se fosse possível.
00:35
That's how great dreams are.
6
35560
1776
É assim que são os grandes sonhos.
00:37
Great dreams aren't just visions,
7
37360
2456
Os grandes sonhos não são apenas visões,
00:39
they're visions coupled to strategies for making them real.
8
39840
3680
São visões associadas a estratégias que as possam tornar reais.
00:44
I have the incredible good fortune to work at a moonshot factory.
9
44080
5416
Eu tive a boa sorte incrível
de trabalhar numa fábrica Moonshot.
00:49
At X -- formerly called Google X --
10
49520
2296
Na fábrica X — anteriormente chamada Google X —
00:51
you'll find an aerospace engineer working alongside a fashion designer
11
51840
4696
encontramos um engenheiro aeroespacial a trabalhar com uma estilista de moda
00:56
and former military ops commanders brainstorming with laser experts.
12
56560
4720
e antigos militares, comandantes operacionais,
a debater com peritos em laser.
01:02
These inventors, engineers and makers are dreaming up technologies
13
62360
5176
Estes inventores, engenheiros e criadores sonham com tecnologias
01:07
that we hope can make the world a wonderful place.
14
67560
3760
que, esperamos, poderão fazer do mundo um lugar maravilhoso.
01:12
We use the word "moonshots" to remind us to keep our visions big --
15
72200
4536
Usamos a expressão Moonshot para nos lembrarmos
de manter as nossas visões em grande, para continuarmos a sonhar.
01:16
to keep dreaming.
16
76760
1696
01:18
And we use the word "factory" to remind ourselves
17
78480
4456
E usamos a palavra "fábrica" para nos lembrarmos
01:22
that we want to have concrete visions --
18
82960
3096
de que queremos ter visões concretas,
01:26
concrete plans to make them real.
19
86080
3296
planos concretos que as tornem reais.
01:29
Here's our moonshot blueprint.
20
89400
1936
Este é o nosso manifesto Moonshot.
01:31
Number one:
21
91360
1216
Primeiro:
01:32
we want to find a huge problem in the world
22
92600
2416
queremos encontrar um grande problema mundial
01:35
that affects many millions of people.
23
95040
2256
que afete muitos milhões de pessoas.
01:37
Number two:
24
97320
1496
Segundo:
01:38
we want to find or propose a radical solution for solving that problem.
25
98840
3800
queremos encontrar ou propor uma solução radical
para resolver esse problema.
01:43
And then number three:
26
103480
1376
E terceiro:
01:44
there has to be some reason to believe
27
104880
2976
temos que ter razões para acreditar,
01:47
that the technology for such a radical solution
28
107880
3056
que a tecnologia para essa solução radical pode ser realmente construída.
01:50
could actually be built.
29
110960
1440
01:53
But I have a secret for you.
30
113880
1616
Mas vou revelar um segredo.
01:55
The moonshot factory is a messy place.
31
115520
3240
A fábrica Moonshot é um local confuso.
01:59
But rather than avoid the mess,
32
119600
1816
Mas em vez de evitar a confusão e fingir que ela não existe,
02:01
pretend it's not there,
33
121440
1536
02:03
we've tried to make that our strength.
34
123000
1840
tentámos fazer disso a nossa força.
02:06
We spend most of our time breaking things
35
126080
2816
Passamos a maior parte do nosso tempo a quebrar coisas
02:08
and trying to prove that we're wrong.
36
128920
1960
e a tentar provar que estamos errados.
02:12
That's it, that's the secret.
37
132320
1640
Esse é o nosso segredo.
02:14
Run at all the hardest parts of the problem first.
38
134680
3536
Avaliar primeiro todas as partes mais difíceis do problema.
02:18
Get excited and cheer,
39
138240
2055
Ficar animado e torcer por isso:
02:20
"Hey! How are we going to kill our project today?"
40
140320
2439
"Ei! Como é que vamos destruir hoje o nosso projeto?"
02:25
We've got this interesting balance going
41
145920
2720
Mantemos este equilíbrio interessante
02:29
where we allow our unchecked optimism to fuel our visions.
42
149560
5536
em que permitimos que o nosso otimismo imoderado alimente as nossas visões.
02:35
But then we also harness enthusiastic skepticism
43
155120
4456
Mas depois também aproveitamos um ceticismo entusiasta
02:39
to breathe life, breathe reality into those visions.
44
159600
3040
para instilar vida, instilar a realidade nessas visões.
02:43
I want to show you a few of the projects
45
163320
1936
Quero mostrar-vos alguns dos projetos
02:45
that we've had to leave behind on the cutting room floor,
46
165280
2696
que tivemos de abandonar na sala de montagem
02:48
and also a few of the gems
47
168000
1576
e também algumas das ideias preciosas
02:49
that at least so far, have not only survived that process,
48
169600
3696
que, pelo menos, até agora, não só sobreviveram ao processo
02:53
but have been accelerated by it.
49
173320
2760
mas foram aceleradas por ele.
02:56
Last year we killed a project in automated vertical farming.
50
176760
4416
No ano passado, abandonámos um projeto de agricultura vertical automática.
03:01
This is some of the lettuce that we grew.
51
181200
2016
Estas são algumas das alfaces que cultivámos.
03:03
One in nine people in the world suffers from undernourishment.
52
183240
3576
Uma em cada nove pessoas no mundo sofre de subnutrição.
03:06
So this is a moonshot that needs to happen.
53
186840
3096
Portanto, isto é um Moonshot que precisa de acontecer.
03:09
Vertical farming uses 10 times less water
54
189960
2656
A agricultura vertical usa dez vezes menos água
03:12
and a hundred times less land than conventional farming.
55
192640
4136
e cem vezes menos terra do que a agricultura convencional.
03:16
And because you can grow the food close to where it's consumed,
56
196800
4160
Podemos cultivar os alimentos perto do local onde vão ser consumidos,
03:22
you don't have to transport it large distances.
57
202200
2680
portanto, não temos que os transportar a grandes distâncias.
03:27
We made progress in a lot of the areas
58
207160
2296
Fizemos progressos em muitas das áreas
03:29
like automated harvesting and efficient lighting.
59
209480
3616
como na colheita automática e na iluminação económica.
03:33
But unfortunately,
60
213120
1456
Mas, infelizmente, não conseguimos cultivar desta forma
03:34
we couldn't get staple crops like grains and rice to grow this way.
61
214600
4056
certas plantas básicas, como cereais e arroz.
03:38
So we killed the project.
62
218680
1520
Portanto, desistimos do projeto.
03:41
Here's another huge problem.
63
221120
1360
Este é outro problema enorme.
03:43
We pay enormous costs in resources and environmental damage
64
223240
5176
Pagamos um preço enorme em recursos e danos ambientais
03:48
to ship goods worldwide.
65
228440
2216
para transportar bens por todo o mundo.
03:50
Economic development of landlocked countries
66
230680
2576
O desenvolvimento económico de países sem saída para o mar
03:53
is limited by lack of shipping infrastructure.
67
233280
3576
é limitado pela falta de infraestruturas de transporte.
03:56
The radical solution?
68
236880
1616
A solução radical?
03:58
A lighter-than-air, variable-buoyancy cargo ship.
69
238520
4200
Um veículo de carga mais leve que o ar, de flutuabilidade variável.
04:04
This has the potential to lower,
70
244240
3376
Isto teria o potencial de diminuir,
04:07
at least overall,
71
247640
1616
pelo menos, no geral,
04:09
the cost, time and carbon footprint of shipping
72
249280
4536
os custos, o tempo e a pegada de carbono do transporte,
04:13
without needing runways.
73
253840
1280
sem precisar de estradas.
04:15
We came up with this clever set of technical breakthroughs
74
255880
3056
Descobrimos este conjunto inteligente de inovações técnicas
04:18
that together might make it possible for us to lower the cost enough
75
258960
4936
que, juntas, podiam diminuir o custo
de fabrico desses veículos
04:23
that we could actually make these ships --
76
263920
2136
04:26
inexpensively enough in volume.
77
266080
1640
em relação ao seu volume.
04:28
But however cheap they would have been to make in volume
78
268760
3319
Mas, por mais baratas que viessem a ser em volume,
04:33
it turned out that it was going to cost close to 200 million dollars
79
273320
3856
projetar e construir o primeiro veículo
04:37
to design and build the first one.
80
277200
2120
iria custar quase 200 milhões de dólares.
04:40
200 million dollars is just way too expensive.
81
280680
3656
200 milhões de dólares é demasiado caro.
04:44
Because X is structured with these tight feedback loops
82
284360
3816
Como a X está estruturada com estes apertados laços de feedback,
04:48
of making mistakes and learning and new designs,
83
288200
3656
de fazer erros, aprender e criar novos projetos,
04:51
we can't spend 200 million dollars
84
291880
1736
não podemos gastar 200 milhões de dólares
04:53
to get the first data point
85
293640
1736
para fazer uma primeira experiência
04:55
about whether we're on the right track or not.
86
295400
2560
e ver se estamos no caminho certo ou não.
04:58
If there's an Achilles' heel in one our projects,
87
298600
2336
Se há um calcanhar de Aquiles nalgum dos nossos projetos.
05:00
we want to know it now, up front, not way down the road.
88
300960
4296
queremos sabê-lo no início, e não a meio do caminho.
05:05
So we killed this project, too.
89
305280
1680
Logo, também acabámos com este projeto.
05:08
Discovering a major flaw in a project
90
308880
2736
Descobrir uma grande falha num projeto,
05:11
doesn't always mean that it ends the project.
91
311640
2136
nem sempre significa que o projeto acaba.
05:13
Sometimes it actually gets us onto a more productive path.
92
313800
3176
Às vezes, até serve para nos pôr num caminho mais produtivo,
05:17
This is our fully self-driving vehicle prototype,
93
317000
3936
Este é o nosso protótipo dum veículo totalmente autónomo,
05:20
which we built without a steering wheel or break pedal.
94
320960
3160
que construímos sem volante nem pedal para os travões.
05:24
But that wasn't actually our goal when we started.
95
324800
2400
No entanto, este não era o nosso objetivo quando começámos.
05:27
With 1.2 million people dying on the roads globally every year,
96
327760
5896
Com 1,2 milhões de pessoas a morrer nas estradas, todos os anos,
05:33
building a car that drives itself was a natural moonshot to take.
97
333680
3816
construir um carro que se conduz a si próprio
era um Moonshot natural para arriscar.
05:37
Three and a half years ago,
98
337520
1600
Há três anos e meio, quando já tínhamos estes Lexus
05:39
when we had these Lexus, retrofitted, self-driving cars in testing,
99
339920
5576
adaptados, autónomos, em fase de teste,
05:45
they were doing so well, we gave them out to other Googlers
100
345520
3656
eles estavam a sair-se tão bem, que os demos a outros investigadores
05:49
to find out what they thought of the experience.
101
349200
2240
para saber o que eles achavam da experiência.
05:52
And what we discovered
102
352000
1256
Descobrimos que o nosso plano
05:53
was that our plan to have the cars do almost all the driving
103
353280
4616
de pôr os carros a fazer toda a condução
05:57
and just hand over to the users in case of emergency
104
357920
3896
e só permitir que os utilizadores os guiassem em caso de emergência
06:01
was a really bad plan.
105
361840
3080
era um plano muito mau.
06:06
It wasn't safe
106
366200
1656
Não era seguro, porque os utilizadores não faziam o seu trabalho.
06:07
because the users didn't do their job.
107
367880
3136
06:11
They didn't stay alert
108
371040
1440
Não se mantinham alerta
06:13
in case the car needed to hand control back to them.
109
373160
4056
no caso de o carro precisar de ser controlado.
06:17
This was a major crisis for the team.
110
377240
2016
Isto foi uma grande crise para a equipa.
06:19
It sent them back to the drawing board.
111
379280
2040
que teve que voltar ao ponto de partida.
06:22
And they came up with a beautiful, new perspective.
112
382320
3360
E eles descobriram uma bela e nova perspetiva.
06:26
Aim for a car where you're truly a passenger.
113
386600
3720
Apontar para um carro em que fôssemos apenas um passageiro.
06:31
You tell the car where you want to go,
114
391280
2256
Dizemos ao carro para onde queremos ir,
06:33
you push a button
115
393560
1256
carregamos num botão
06:34
and it takes you from point A to point B by itself.
116
394840
4160
e ele leva-nos, sozinho, do ponto A ao ponto B.
06:39
We're really grateful
117
399720
1296
Ficámos muito satisfeitos
06:41
that we had this insight as early on in the project as we did.
118
401040
3536
por termos tido esta ideia logo no início do projeto.
06:44
And it's shaped everything we've done since then.
119
404600
3960
Isso influenciou tudo aquilo que fizemos, desde ai.
06:49
And now our cars have self-driven more than 1.4 million miles,
120
409200
6336
Agora os nossos carros já conduziram mais de 2 milhões de quilómetros
06:55
and they're out everyday
121
415560
1616
e estão todos os dias
06:57
on the streets of Mountain View, California and Austin, Texas.
122
417200
4040
nas ruas de Montain View, na Califórnia e Austin, no Texas.
07:02
The cars team shifted their perspective.
123
422120
3856
A equipa dos carros mudou a sua perspetiva.
Este é um dos lemas da X.
07:06
This is one of X's mantras.
124
426000
2056
07:08
Sometimes shifting your perspective is more powerful than being smart.
125
428080
4800
Por vezes, mudar de perspetiva é mais importante do que a inteligência.
07:13
Take wind energy.
126
433880
1496
Vejamos a energia eólica:
07:15
It's one of my favorite examples of perspective shifting.
127
435400
3336
é um dos meus exemplos favoritos de mudança de perspetiva.
07:18
There's no way that we're going to build
128
438760
2856
Não podemos construir
07:21
a better standard wind turbine than the experts in that industry.
129
441640
4400
uma turbina eólica melhor do que a dos especialistas dessa indústria.
07:26
But we found a way to get up higher into the sky,
130
446720
4896
Mas encontrámos uma forma de subir mais alto no céu
07:31
and so get access to faster, more consistent winds,
131
451640
3816
e conseguir assim ter acesso a ventos mais velozes e consistentes
07:35
and so more energy without needing hundreds of tons of steel to get there.
132
455480
5656
obtendo assim mais energia, sem precisar de centenas de toneladas
de aço para lá chegar.
07:41
Our Makani energy kite rises up from its perch
133
461160
3336
O nosso papagaio de energia Makani sobe do seu poleiro
07:44
by spinning up those propellers along its wing.
134
464520
3016
girando as hélices ao longo das asas.
07:47
And it pulls out a tether as it rises,
135
467560
2320
Puxa uma corrente, enquanto sobe, transmitindo a energia à corrente.
07:50
pulling energy up through the tether.
136
470640
1896
07:52
Once the tether's all the way out,
137
472560
1856
Quando a corrente está toda esticada
07:54
it goes into crosswind circles in the sky.
138
474440
3160
faz círculos no céu.
07:58
And now those propellers that lifted it up have become flying turbines.
139
478320
5360
As hélices que o elevaram tornam-se turbinas voadoras.
08:04
And that sends energy back down the tether.
140
484400
2680
Isso envia a energia pela corrente abaixo.
08:07
We haven't yet found a way to kill this project.
141
487880
2856
Ainda não encontrámos uma razão para acabar com este projeto.
08:10
And the longer it survives that pressure, the more excited we get
142
490760
4096
Quanto mais tempo um projeto resiste, mais animados ficamos
08:14
that this could become a cheaper and more deployable form
143
494880
4456
de que isto se possa tornar uma forma mais barata e fácil
08:19
of wind energy for the world.
144
499360
1920
de obter energia eólica para o mundo.
08:23
Probably the craziest sounding project we have is Project Loon.
145
503080
3480
Provavelmente, o projeto mais louco que temos é o Projeto Loon.
08:27
We're trying to make balloon-powered Internet.
146
507320
3536
Estamos a tentar disponibilizar a Internet através de balões.
08:30
A network of balloons in the stratosphere
147
510880
3080
Uma rede de balões na estratosfera
08:34
that beam an internet connection down to rural and remote areas of the world.
148
514800
5096
que projetam uma ligação à Internet para as áreas rurais mais remotas do mundo.
08:39
This could bring online as many as four billion more people,
149
519920
3896
Isto pode pôr online mais 4000 milhões de pessoas,
08:43
who today have little or no internet connection.
150
523840
2240
que atualmente têm pouca ou nenhuma ligação à Internet.
08:47
But you can't just take a cell tower,
151
527120
2895
Mas não podemos pegar numa antena,
08:50
strap it to a balloon and stick it in the sky.
152
530039
2897
amarrá-la a um balão e enviá-la para o céu.
08:52
The winds are too strong, it would be blown away.
153
532960
2376
Os ventos são demasiado fortes seria levada para longe.
08:55
And the balloons are too high up to tie it to the ground.
154
535360
4400
Os balões estão demasiado altos para serem amarrados ao chão.
09:00
Here comes the crazy moment.
155
540800
1440
O momento louco é este.
09:03
What if, instead,
156
543000
2096
Se, em vez disso,
09:05
we let the balloons drift
157
545120
2216
deixássemos os balões á deriva
09:07
and we taught them how to sail the winds to go where the needed to go?
158
547360
3840
e lhes ensinássemos a navegar nos ventos para irem onde têm de ir?
09:13
It turns out the stratosphere has winds
159
553560
3336
Acontece que a estratosfera tem ventos
09:16
that are going in quite different speeds and directions in thin strata.
160
556920
4096
com velocidades e direções muito diferentes, em estratos finos.
09:21
So we hoped that using smart algorithms and wind data from around the world,
161
561040
4880
Logo, esperávamos que, usando algoritmos inteligentes
e dados sobre os ventos de todo o mundo,
09:26
we could maneuver the balloons a bit,
162
566800
2456
pudéssemos manobrar um pouco os balões,
09:29
getting them to go up and down just a tiny bit in the stratosphere
163
569280
3096
conseguindo que subissem e descessem um pouco na estratosfera
09:32
to grab those winds going in those different directions and speeds.
164
572400
3616
para apanhar esses ventos
que vão nessas direções e a velocidades diferentes.
09:36
The idea is to have enough balloons
165
576040
2296
A ideia é ter balões suficientes
09:38
so as one balloon floats out of your area,
166
578360
2856
para que, quando um balão flutue para fora da sua área,
09:41
there's another balloon ready to float into place,
167
581240
3736
haja outro balão preparado para flutuar no lugar dele,
permitindo a ligação à Internet, sem interrupções.
09:45
handing off the internet connection,
168
585000
2616
09:47
just like your phone hands off between cell towers
169
587640
3456
tal como o nosso telemóvel vai mudando de antena,
09:51
as you drive down the freeway.
170
591120
1640
quando conduzirmos pela autoestrada.
09:53
We get how crazy that vision sounds --
171
593760
4416
Sabemos que esta visão parece maluca
09:58
there's the name of the project to remind us of that.
172
598200
2736
— o nome do projeto recorda-nos isso.
10:00
So since 2012,
173
600960
2336
Desde 2012 que a equipa Loon tem dado prioridade
10:03
the Loon team has prioritized the work that seems the most difficult
174
603320
5776
ao trabalho que parece ser o mais difícil,
ou seja, provavelmente o projeto que vai acabar.
10:09
and so the most likely to kill their project.
175
609120
3840
10:13
The first thing that they did
176
613920
1536
A primeira coisa que fizeram
10:15
was try to get a Wi-Fi connection from a balloon in the stratosphere
177
615480
4216
foi tentar arranjar uma ligação WIFI entre um balão na estratosfera
10:19
down to an antenna on the ground.
178
619720
2120
e uma antena no solo.
10:22
It worked.
179
622720
1216
Funcionou.
10:23
And I promise you there were bets that it wasn't going to.
180
623960
2715
E garanto-vos que houve apostas de que não ia funcionar.
10:26
So we kept going.
181
626699
1240
Mas continuámos.
10:28
Could we get the balloon to talk directly to handsets,
182
628880
3376
Poderiam os balões ligar-se diretamente aos telemóveis,
10:32
so that we didn't need the antenna as an intermediary receiver?
183
632280
3360
para não precisarmos de antenas intermediárias?
10:36
Yeah.
184
636720
1200
Sim.
10:38
Could we get the balloon bandwidth high enough
185
638680
2616
A banda do balão seria suficientemente alta
10:41
so it was a real Internet connection?
186
641320
2736
para uma ligação real à Internet?
10:44
So that people could have something more than just SMS?
187
644080
4960
Para que as pessoas pudessem ter algo mais do que apenas SMS?
10:49
The early tests weren't even a megabit per second,
188
649640
3816
Os primeiros testes só permitiram um megabit por segundo.
10:53
but now we can do up to 15 megabits per second.
189
653480
3416
Mas agora já atingimos 15 megabits por segundo.
10:56
Enough to watch a TED Talk.
190
656920
1320
O suficiente para ver uma TED Talk.
10:59
Could we get the balloons to talk to each other through the sky
191
659360
3576
Poderiam os balões comunicar entre si no céu
11:02
so that we could reach our signal deeper into rural areas?
192
662960
4856
para fazermos chegar o sinal às áreas rurais mais interiores?
11:07
Check.
193
667840
1536
Sim!
11:09
Could we get balloons the size of a house to stay up for more than 100 days,
194
669400
6656
Poderiam os balões do tamanho duma casa ficar no ar mais de 100 dias,
consumindo menos do que 5%
11:16
while costing less than five percent
195
676080
2296
11:18
of what traditional, long-life balloons have cost to make?
196
678400
3560
do que consomem os balões tradicionais?
11:23
Yes. In the end.
197
683640
1896
Sim, também.
11:25
But I promise you, you name it, we had to try it to get there.
198
685560
5040
Mas, garanto-vos que tivemos que tentar tudo para lá chegar.
11:31
We made round, silvery balloons.
199
691480
2840
Fizemos balões redondos, prateados.
11:35
We made giant pillow-shaped balloons.
200
695200
3440
Fizemos balões gigantes em forma de almofada.
11:40
We made balloons the size of a blue whale.
201
700400
2880
Fizemos balões do tamanho duma baleia.
11:44
We busted a lot of balloons.
202
704440
2936
Rebentámos imensos balões.
11:47
(Laughter)
203
707400
1616
11:49
Since one of the things that was most likely to kill the Loon project
204
709040
4056
Uma das coisas mais prováveis para acabar com o projeto Loon
11:53
was whether we could guide the balloons through the sky,
205
713120
3056
era saber se conseguíamos guiar os balões no céu,
11:56
one of our most important experiments was putting a balloon inside a balloon.
206
716200
4760
A nossa experiência mais importante foi colocar um balão dentro doutro balão.
12:02
So there are two compartments here, one with air and then one with helium.
207
722280
3800
Aqui há dois compartimentos, um com ar e outro com hélio.
12:07
The balloon pumps air in to make itself heavier,
208
727360
3856
O balão aspira ar para se tornar mais pesado
12:11
or lets air out to make it lighter.
209
731240
2360
ou deita-o fora para se tornar mais leve.
12:14
And these weight changes allow it to rise or fall,
210
734520
3296
Estas mudanças de peso permitiam que ele subisse ou descesse.
12:17
and that simple movement of the balloon is its steering mechanism.
211
737840
3736
Este simples movimento do balão é o seu mecanismo de condução.
12:21
It floats up or down,
212
741600
1656
Flutua mais alto ou mais baixo,
12:23
hoping to grab winds going in the speed and direction that it wants.
213
743280
3920
para apanhar os ventos que vão á velocidade e na direção que ele quer.
12:27
But is that good enough for it to navigate through the world?
214
747920
4200
Mas será que isso chega para navegar pelo mundo?
12:32
Barely at first,
215
752800
2536
No início, quase nada,
12:35
but better all the time.
216
755360
1376
mas sempre a melhorar.
12:36
This particular balloon, our latest balloon,
217
756760
2080
Este balão em particular, o nosso último balão,
12:39
can navigate a two-mile vertical stretch of sky
218
759680
3560
pode navegar numa extensão vertical de mais de 3 km.
12:44
and can sail itself to within 500 meters of where it wants to go
219
764280
4056
Pode navegar por si mesmo, num raio de 500 metros
do local para onde quer ir
12:48
from 20,000 kilometers away.
220
768360
2600
a partir duma distância de 20 000 km.
12:56
We have lots more to do
221
776360
2216
Ainda temos muito mais que fazer
12:58
in terms of fine-tuning the system and reducing costs.
222
778600
4576
em termos de afinar o sistema e reduzir os custos.
13:03
But last year, a balloon built inexpensively
223
783200
3016
Mas no ano passado, um balão construído sem custos
13:06
went around the world 19 times over 187 days.
224
786240
6136
deu a volta ao mundo 19 vezes em 187 dias.
13:12
So we're going to keep going.
225
792400
1440
Portanto, vamos continuar.
13:15
(Applause)
226
795120
3320
(Aplausos)
13:21
Our balloons today
227
801520
1256
Hoje, os nossos balões
13:22
are doing pretty much everything a complete system needs to do.
228
802800
3360
estão a fazer quase tudo o que um sistema precisa de fazer.
13:27
We're in discussions with telcos around the world,
229
807160
2856
Estamos em conversações com companhias telefónicas de todo o mundo
13:30
and we're going to fly over places like Indonesia
230
810040
2336
e vamos voar sobre locais como a Indonésia
13:32
for real service testing this year.
231
812400
2736
para testar realmente o serviço este ano.
13:35
This probably all sounds too good to be true,
232
815160
2560
Provavelmente, tudo isto parece-vos bom demais para ser verdade,
13:38
and you're right.
233
818800
1200
e têm razão.
13:41
Being audacious
234
821320
1736
Ser audacioso
13:43
and working on big, risky things
235
823080
2656
e trabalhar em coisas grandes e arriscadas
13:45
makes people inherently uncomfortable.
236
825760
2480
torna as pessoas desconfortáveis.
13:49
You cannot yell at people and force them to fail fast.
237
829040
5080
Não podemos gritar com as pessoas e forçá-las a falhar rapidamente.
13:55
People resist. They worry.
238
835440
2096
As pessoas resistem. Preocupam-se.
13:57
"What will happen to me if I fail?
239
837560
3056
"O que me vai acontecer se eu falhar?"
14:00
Will people laugh at me?
240
840640
1480
"Será que as pessoas se vão rir de mim?"
14:02
Will I be fired?"
241
842880
1440
"Será que vou ser despedido?"
14:05
I started with our secret.
242
845880
2696
Eu comecei por vos falar do nosso segredo.
14:08
I'm going to leave you with how we actually make it happen.
243
848600
2880
Vou terminar, dizendo como é que o fazemos acontecer.
14:12
The only way to get people to work on big, risky things --
244
852920
5016
A única forma de conseguir que as pessoas trabalhem
em coisas grandes e arriscadas
14:17
audacious ideas --
245
857960
1736
— ter ideias audaciosas —
14:19
and have them run at all the hardest parts of the problem first,
246
859720
4936
e pô-las a resolver primeiro todas as dificuldades do problema,
14:24
is if you make that the path of least resistance for them.
247
864680
3880
é mostrar-lhes que é o caminho mais simples.
14:29
We work hard at X to make it safe to fail.
248
869360
3880
Nós trabalhamos muito na X para que o fracasso seja seguro.
14:34
Teams kill their ideas as soon as the evidence is on the table
249
874000
3936
As equipas abandonam as suas ideias assim que aparecem provas
14:37
because they're rewarded for it.
250
877960
2560
de que o projeto está condenado ao fracasso
porque são recompensadas por isso.
14:41
They get applause from their peers.
251
881160
2816
São aplaudidas pelos colegas.
14:44
Hugs and high fives from their manager, me in particular.
252
884000
3880
Recebem abraços e " Dá cá mais cinco" do gestor, de mim em especial.
14:49
They get promoted for it.
253
889160
2496
São promovidas por isso.
14:51
We have bonused every single person on teams that ended their projects,
254
891680
6256
Temos bónus para cada pessoa da equipa que pôs fim ao seu projeto,
14:57
from teams as small as two to teams of more than 30.
255
897960
3016
desde equipas pequenas com duas pessoas a equipas com mais de 30.
15:01
We believe in dreams at the moonshot factory.
256
901000
2920
Acreditamos em sonhos na fábrica Moonshot.
15:04
But enthusiastic skepticism
257
904840
2496
Mas o ceticismo entusiasta
15:07
is not the enemy of boundless optimism.
258
907360
3456
não é inimigo do otimismo ilimitado.
15:10
It's optimism's perfect partner.
259
910840
2680
É o parceiro perfeito do otimismo.
15:14
It unlocks the potential in every idea.
260
914280
4320
Desbloqueia o potencial em cada ideia.
15:19
We can create the future that's in our dreams.
261
919720
3760
Podemos criar o futuro que está nos nossos sonhos.
15:24
Thank you very much.
262
924400
1296
Muito obrigado,
15:25
(Applause)
263
925720
6022
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7