The unexpected benefit of celebrating failure | Astro Teller

362,692 views ・ 2016-05-09

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Sodi Revisore: Elena Montrasio
00:12
In 1962 at Rice University,
0
12760
3320
Nel 1962, alla Rice University,
00:16
JFK told the country about a dream he had,
1
16760
4416
JFK raccontò al paese un sogno che aveva fatto,
00:21
a dream to put a person on the moon by the end of the decade.
2
21200
3896
il sogno di mandare un uomo sulla luna entro la fine del decennio.
00:25
The eponymous moonshot.
3
25120
1400
Il lancio sulla luna.
00:28
No one knew if it was possible to do
4
28120
2576
Nessuno sapeva se sarebbe stato possibile farlo,
00:30
but he made sure a plan was put in place to do it if it was possible.
5
30720
4360
ma, nel caso lo fosse, lui si assicurò di avere un piano.
00:35
That's how great dreams are.
6
35560
1776
I grandi sogni sono così.
00:37
Great dreams aren't just visions,
7
37360
2456
I grandi sogni, non sono solo visioni,
00:39
they're visions coupled to strategies for making them real.
8
39840
3680
sono visioni unite a strategie che li rendono reali.
00:44
I have the incredible good fortune to work at a moonshot factory.
9
44080
5416
Ho avuto l'incredibile fortuna di lavorare dove si faceva proprio questo.
00:49
At X -- formerly called Google X --
10
49520
2296
A X, una volta chiamata Google X,
00:51
you'll find an aerospace engineer working alongside a fashion designer
11
51840
4696
un ingegnere aereospaziale lavora accanto a uno stilista di moda
00:56
and former military ops commanders brainstorming with laser experts.
12
56560
4720
e ex comandanti di operazioni militari fanno brainstorming con esperti in laser.
01:02
These inventors, engineers and makers are dreaming up technologies
13
62360
5176
Questi inventori, ingegneri e creatori stanno sognando delle tecnologie
01:07
that we hope can make the world a wonderful place.
14
67560
3760
che speriamo rendano il mondo un posto meraviglioso.
01:12
We use the word "moonshots" to remind us to keep our visions big --
15
72200
4536
Usiamo "moonshot" (lanci sulla luna) per ricordarci di guardare in grande,
01:16
to keep dreaming.
16
76760
1696
di continuare a sognare.
01:18
And we use the word "factory" to remind ourselves
17
78480
4456
E usiamo la parola "fabbrica" per ricordarci
01:22
that we want to have concrete visions --
18
82960
3096
che vogliamo avere delle visioni concrete --
01:26
concrete plans to make them real.
19
86080
3296
piani concreti per renderle reali.
01:29
Here's our moonshot blueprint.
20
89400
1936
Ecco la nostra formula di moonshot:
01:31
Number one:
21
91360
1216
Numero uno:
01:32
we want to find a huge problem in the world
22
92600
2416
vogliamo trovare un grave problema nel mondo
01:35
that affects many millions of people.
23
95040
2256
che affligge milioni di persone.
01:37
Number two:
24
97320
1496
Numero due:
01:38
we want to find or propose a radical solution for solving that problem.
25
98840
3800
vogliamo proporre una soluzione radicale per risolvere il problema.
01:43
And then number three:
26
103480
1376
E la numero tre:
01:44
there has to be some reason to believe
27
104880
2976
deve esserci una ragione per credere
01:47
that the technology for such a radical solution
28
107880
3056
che la tecnologia per una soluzione così radicale
01:50
could actually be built.
29
110960
1440
possa essere costruita.
01:53
But I have a secret for you.
30
113880
1616
Ma io ho un segreto da svelarvi.
01:55
The moonshot factory is a messy place.
31
115520
3240
La fabbrica è un posto di confusione.
01:59
But rather than avoid the mess,
32
119600
1816
Ma invece di evitare la confusione
02:01
pretend it's not there,
33
121440
1536
e di fare finta che non ci sia,
02:03
we've tried to make that our strength.
34
123000
1840
abbiamo provato a renderla il nostro punto di forza.
02:06
We spend most of our time breaking things
35
126080
2816
Passiamo la maggior parte del tempo a fare a pezzi le cose
02:08
and trying to prove that we're wrong.
36
128920
1960
e a provare che abbiamo torto.
02:12
That's it, that's the secret.
37
132320
1640
Ecco, questo è il segreto.
02:14
Run at all the hardest parts of the problem first.
38
134680
3536
Prima troviamo tutti gli aspetti più difficili di un problema.
02:18
Get excited and cheer,
39
138240
2055
Ci entusiasmiamo ed esultiamo:
02:20
"Hey! How are we going to kill our project today?"
40
140320
2439
"Hey! Come distruggiamo il progetto oggi?"
02:25
We've got this interesting balance going
41
145920
2720
Abbiamo questo strano equilibrio
02:29
where we allow our unchecked optimism to fuel our visions.
42
149560
5536
con cui permettiamo a un ottimismo sfrenato di alimentare le nostre idee.
02:35
But then we also harness enthusiastic skepticism
43
155120
4456
Ma sfruttiamo anche un trascinante scetticismo
02:39
to breathe life, breathe reality into those visions.
44
159600
3040
per dare vita e rendere quelle visioni reali.
02:43
I want to show you a few of the projects
45
163320
1936
Voglio mostrarvi alcuni dei progetti
02:45
that we've had to leave behind on the cutting room floor,
46
165280
2696
che abbiamo dovuto abbandonare al momento della scelta,
02:48
and also a few of the gems
47
168000
1576
e anche alcuni gioielli
02:49
that at least so far, have not only survived that process,
48
169600
3696
che, almeno per ora, non solo sono sopravvissuti al procedimento,
02:53
but have been accelerated by it.
49
173320
2760
ma ne sono stati accelerati.
02:56
Last year we killed a project in automated vertical farming.
50
176760
4416
L'anno scorso un progetto di coltivazione automatizzata verticale è stato interrotto.
03:01
This is some of the lettuce that we grew.
51
181200
2016
Questa è parte della lattuga coltivata.
03:03
One in nine people in the world suffers from undernourishment.
52
183240
3576
Nel mondo una persona su nove soffre di denutrizione.
03:06
So this is a moonshot that needs to happen.
53
186840
3096
Questo è un progetto che deve realizzarsi.
03:09
Vertical farming uses 10 times less water
54
189960
2656
Le coltivazioni verticali usano 10 volte meno acqua
03:12
and a hundred times less land than conventional farming.
55
192640
4136
e 100 volte meno terreno delle coltivazioni naturali.
03:16
And because you can grow the food close to where it's consumed,
56
196800
4160
E poiché si può far crescere il cibo vicino a dove lo si consuma,
03:22
you don't have to transport it large distances.
57
202200
2680
non lo si deve trasportare per lunghe distanze.
03:27
We made progress in a lot of the areas
58
207160
2296
Abbiamo fatto progressi in molte aree
03:29
like automated harvesting and efficient lighting.
59
209480
3616
come il raccolto automatizzato e l'illuminazione efficiente.
03:33
But unfortunately,
60
213120
1456
Ma sfortunatamente,
03:34
we couldn't get staple crops like grains and rice to grow this way.
61
214600
4056
non siamo riusciti a far crescere allo stesso modo il grano e il riso.
03:38
So we killed the project.
62
218680
1520
Così abbiamo abbandonato il progetto.
03:41
Here's another huge problem.
63
221120
1360
Ecco un altro grande problema.
03:43
We pay enormous costs in resources and environmental damage
64
223240
5176
Paghiamo un altissimo prezzo in risorse e in danni all'ambiente
03:48
to ship goods worldwide.
65
228440
2216
per spedire le merci in tutto il mondo.
03:50
Economic development of landlocked countries
66
230680
2576
Lo sviluppo economico dei paesi senza sbocco sul mare
03:53
is limited by lack of shipping infrastructure.
67
233280
3576
è limitato dalla mancanza di infrastrutture per il trasporto.
03:56
The radical solution?
68
236880
1616
La soluzione radicale?
03:58
A lighter-than-air, variable-buoyancy cargo ship.
69
238520
4200
Una nave mercantile a galleggiabilità variabile, più leggera dell'aria.
04:04
This has the potential to lower,
70
244240
3376
Questa ha il potenziale di diminuire,
04:07
at least overall,
71
247640
1616
almeno complessivamente,
04:09
the cost, time and carbon footprint of shipping
72
249280
4536
il costo, il tempo e l'impronta di carbonio della spedizione
04:13
without needing runways.
73
253840
1280
senza il bisogno di piste.
04:15
We came up with this clever set of technical breakthroughs
74
255880
3056
Abbiamo inventato questo gruppo intelligente di innovazioni tecniche
04:18
that together might make it possible for us to lower the cost enough
75
258960
4936
che nella totalità ci permette di diminuire il costo
04:23
that we could actually make these ships --
76
263920
2136
abbastanza da poter veramente realizzare queste navi--
04:26
inexpensively enough in volume.
77
266080
1640
senza troppi costi in volume.
04:28
But however cheap they would have been to make in volume
78
268760
3319
Nonostante non costassero molto in volume,
04:33
it turned out that it was going to cost close to 200 million dollars
79
273320
3856
ci sarebbero voluti quasi 200 milioni di dollari
04:37
to design and build the first one.
80
277200
2120
per progettare e costruire la prima nave.
04:40
200 million dollars is just way too expensive.
81
280680
3656
200 milioni è un costo veramente troppo alto.
04:44
Because X is structured with these tight feedback loops
82
284360
3816
Poiché X è strutturata su un sistema di feedback rigido
04:48
of making mistakes and learning and new designs,
83
288200
3656
dove facendo errori si impara e si passa a nuove progettazioni,
04:51
we can't spend 200 million dollars
84
291880
1736
non possiamo spendere 200 milioni
04:53
to get the first data point
85
293640
1736
per avere i primi dati di riferimento
04:55
about whether we're on the right track or not.
86
295400
2560
per capire se siamo sulla strada giusta oppure no.
04:58
If there's an Achilles' heel in one our projects,
87
298600
2336
Se uno dei nostri progetti ha un tallone d'Achille,
05:00
we want to know it now, up front, not way down the road.
88
300960
4296
lo vogliamo sapere adesso, all'inizio, non più in avanti.
05:05
So we killed this project, too.
89
305280
1680
Così abbiamo abbandonato anche questo progetto.
05:08
Discovering a major flaw in a project
90
308880
2736
La scoperta di un grande difetto in un progetto
05:11
doesn't always mean that it ends the project.
91
311640
2136
non sempre significa la fine del progetto.
05:13
Sometimes it actually gets us onto a more productive path.
92
313800
3176
Qualche volta ci porta su una strada più produttiva.
05:17
This is our fully self-driving vehicle prototype,
93
317000
3936
Questo è il prototipo di un veicolo che si guida completamente da solo,
05:20
which we built without a steering wheel or break pedal.
94
320960
3160
che abbiamo costruito senza volante e senza freno.
05:24
But that wasn't actually our goal when we started.
95
324800
2400
Ma all'inizio, non era questo il nostro obiettivo.
05:27
With 1.2 million people dying on the roads globally every year,
96
327760
5896
1,2 milioni di persone al mondo muoiono in incidenti stradali ogni anno,
05:33
building a car that drives itself was a natural moonshot to take.
97
333680
3816
quindi costruire un'auto che va da sola era un tentativo naturale.
05:37
Three and a half years ago,
98
337520
1600
Tre anni e mezzo fa,
05:39
when we had these Lexus, retrofitted, self-driving cars in testing,
99
339920
5576
quando le Lexus rimodernizzate erano in sperimentazione,
05:45
they were doing so well, we gave them out to other Googlers
100
345520
3656
andavano così bene, che le abbiamo date ad altri utenti di Google
05:49
to find out what they thought of the experience.
101
349200
2240
per scoprire cosa pensavano di questa esperienza.
05:52
And what we discovered
102
352000
1256
E abbiamo scoperto
05:53
was that our plan to have the cars do almost all the driving
103
353280
4616
che il nostro piano di avere auto che facevano quasi tutta la guida
05:57
and just hand over to the users in case of emergency
104
357920
3896
e passavano il comando all'autista solo in caso di emergenza,
06:01
was a really bad plan.
105
361840
3080
era una cattiva idea.
06:06
It wasn't safe
106
366200
1656
Non erano sicure,
06:07
because the users didn't do their job.
107
367880
3136
perché i conducenti non facevano il proprio lavoro.
06:11
They didn't stay alert
108
371040
1440
Non rimanevano vigili
06:13
in case the car needed to hand control back to them.
109
373160
4056
nel caso in cui la macchina dovesse passar loro il controllo.
06:17
This was a major crisis for the team.
110
377240
2016
Questa è stata una grossa crisi per la squadra.
06:19
It sent them back to the drawing board.
111
379280
2040
Si dovette ritornare alla fase di progettazione.
06:22
And they came up with a beautiful, new perspective.
112
382320
3360
La squadra ha trovato una nuova e bellissima prospettiva.
06:26
Aim for a car where you're truly a passenger.
113
386600
3720
Mirare ad un'auto dove si è veramente un passeggero.
06:31
You tell the car where you want to go,
114
391280
2256
Dite all'auto dove volete andare,
06:33
you push a button
115
393560
1256
premete un tasto
06:34
and it takes you from point A to point B by itself.
116
394840
4160
e questa vi porta da A a B da sola.
06:39
We're really grateful
117
399720
1296
Siamo molto grati
06:41
that we had this insight as early on in the project as we did.
118
401040
3536
di aver avuto questa intuizione così presto.
06:44
And it's shaped everything we've done since then.
119
404600
3960
Ha dato forma a tutto ciò che abbiamo fatto da quel momento.
06:49
And now our cars have self-driven more than 1.4 million miles,
120
409200
6336
E adesso, le nostre auto hanno guidato da sole più di 1,4 milioni di miglia
06:55
and they're out everyday
121
415560
1616
e sono là fuori ogni giorno
06:57
on the streets of Mountain View, California and Austin, Texas.
122
417200
4040
sulle strade di Mountain View, in California e di Austin in Texas.
07:02
The cars team shifted their perspective.
123
422120
3856
La squadra ha cambiato la propria prospettiva.
07:06
This is one of X's mantras.
124
426000
2056
Questo è uno dei mantra di X.
07:08
Sometimes shifting your perspective is more powerful than being smart.
125
428080
4800
A volte, il cambio di prospettiva è più potente dell'essere intelligente.
07:13
Take wind energy.
126
433880
1496
Prendete l'energia eolica.
07:15
It's one of my favorite examples of perspective shifting.
127
435400
3336
È uno dei miei esempi preferiti riguardo il cambio di prospettiva.
07:18
There's no way that we're going to build
128
438760
2856
Non riusciremo mai a costruire
07:21
a better standard wind turbine than the experts in that industry.
129
441640
4400
un migliore standard di turbina a vento di quelle degli esperti del settore.
07:26
But we found a way to get up higher into the sky,
130
446720
4896
Ma, abbiamo trovato il modo di andare ancora più in alto
07:31
and so get access to faster, more consistent winds,
131
451640
3816
e così facendo, di avere accesso a venti più veloci e più costanti
07:35
and so more energy without needing hundreds of tons of steel to get there.
132
455480
5656
e a più energia, senza centinaia di tonnellate di acciaio per arrivarci.
07:41
Our Makani energy kite rises up from its perch
133
461160
3336
L'aquilone a energia della Makani si alza dal piedistallo
07:44
by spinning up those propellers along its wing.
134
464520
3016
facendo girare le eliche lungo le ali.
07:47
And it pulls out a tether as it rises,
135
467560
2320
E mentre si alza, estrae una catena,
07:50
pulling energy up through the tether.
136
470640
1896
traendo energia dalla catena.
07:52
Once the tether's all the way out,
137
472560
1856
Una volta che la catena è completamente estratta,
07:54
it goes into crosswind circles in the sky.
138
474440
3160
l'aquilone entra in raffiche di vento trasverale nel cielo.
07:58
And now those propellers that lifted it up have become flying turbines.
139
478320
5360
E le eliche che lo hanno sollevato, sono ora delle turbine volanti.
08:04
And that sends energy back down the tether.
140
484400
2680
E questo manda l'energia a terra attraverso la catena.
08:07
We haven't yet found a way to kill this project.
141
487880
2856
Non abbiamo ancora trovato il modo di abbandonare questo progetto.
08:10
And the longer it survives that pressure, the more excited we get
142
490760
4096
E più sopravvive alla pressione, più ci entusiasmiamo,
08:14
that this could become a cheaper and more deployable form
143
494880
4456
che diventi una forma meno costosa e più utilizzabile
08:19
of wind energy for the world.
144
499360
1920
di energia eolica per il mondo.
08:23
Probably the craziest sounding project we have is Project Loon.
145
503080
3480
Forse il progetto più folle che abbiamo è il Project Loon.
08:27
We're trying to make balloon-powered Internet.
146
507320
3536
Stiamo cercando di avere un'internet alimentata da palloni aerostatici.
08:30
A network of balloons in the stratosphere
147
510880
3080
Una rete di palloni nella stratosfera
08:34
that beam an internet connection down to rural and remote areas of the world.
148
514800
5096
che trasporti una connessione internet alle zone remote e rurali del mondo.
08:39
This could bring online as many as four billion more people,
149
519920
3896
Questo potrebbe connettere quasi 4 miliardi di persone in più
08:43
who today have little or no internet connection.
150
523840
2240
che oggi hanno poca, se non nessuna connessione.
08:47
But you can't just take a cell tower,
151
527120
2895
Ma non si può prendere una torre di trasmissione
08:50
strap it to a balloon and stick it in the sky.
152
530039
2897
attaccarla a un pallone aerostatico e mandarla in cielo.
08:52
The winds are too strong, it would be blown away.
153
532960
2376
I venti sono troppo forti, verrebbe portata via.
08:55
And the balloons are too high up to tie it to the ground.
154
535360
4400
E i palloni sono troppo alti per essere legati a terra.
09:00
Here comes the crazy moment.
155
540800
1440
E qui arriva il momento di pazzia,
09:03
What if, instead,
156
543000
2096
E se invece,
09:05
we let the balloons drift
157
545120
2216
lasciasmo liberi i palloni
09:07
and we taught them how to sail the winds to go where the needed to go?
158
547360
3840
e gli insegnassimo come navigare i venti per andare dove devono andare?
09:13
It turns out the stratosphere has winds
159
553560
3336
La stratosfera ha venti
09:16
that are going in quite different speeds and directions in thin strata.
160
556920
4096
che vanno a velocità e direzioni piuttosto differenti a strati fini.
09:21
So we hoped that using smart algorithms and wind data from around the world,
161
561040
4880
Speravamo che usando un algoritmo intelligente e dati sui venti del mondo
09:26
we could maneuver the balloons a bit,
162
566800
2456
si potessero manovrare un po' i palloni
09:29
getting them to go up and down just a tiny bit in the stratosphere
163
569280
3096
facendoli andare su e giù nella stratosfera
09:32
to grab those winds going in those different directions and speeds.
164
572400
3616
per afferrare quei venti che vanno in direzioni e a velocità differenti.
09:36
The idea is to have enough balloons
165
576040
2296
L'idea è di avere palloni a sufficienza
09:38
so as one balloon floats out of your area,
166
578360
2856
così che man mano che un pallone vola via da una zona,
09:41
there's another balloon ready to float into place,
167
581240
3736
un altro è pronto a prenderne il posto,
09:45
handing off the internet connection,
168
585000
2616
passando la connessione,
09:47
just like your phone hands off between cell towers
169
587640
3456
proprio come i telefoni la passano fra le torri
09:51
as you drive down the freeway.
170
591120
1640
mentre guidate in superstrada.
09:53
We get how crazy that vision sounds --
171
593760
4416
Sappiamo quanto sembri folle questa visione,
09:58
there's the name of the project to remind us of that.
172
598200
2736
il nome del progetto ce lo ricorda.
10:00
So since 2012,
173
600960
2336
Così dal 2012
10:03
the Loon team has prioritized the work that seems the most difficult
174
603320
5776
il team ha dato priorità al lavoro che sembra più difficile
10:09
and so the most likely to kill their project.
175
609120
3840
e quello che più probabilmente ci farà rinunciare al progetto.
10:13
The first thing that they did
176
613920
1536
La prima cosa che hanno fatto
10:15
was try to get a Wi-Fi connection from a balloon in the stratosphere
177
615480
4216
è stato ottenere una connessione Wi-Fi da un pallone nella stratosfera
10:19
down to an antenna on the ground.
178
619720
2120
fino a un'antenna a terra.
10:22
It worked.
179
622720
1216
Ha funzionato.
10:23
And I promise you there were bets that it wasn't going to.
180
623960
2715
E vi assicuro che c'erano scommesse che non avrebbe funzionato.
10:26
So we kept going.
181
626699
1240
Così siamo andati avanti.
10:28
Could we get the balloon to talk directly to handsets,
182
628880
3376
Potremmo far parlare il pallone direttamente a dei ricevitori
10:32
so that we didn't need the antenna as an intermediary receiver?
183
632280
3360
così da non necessitare di un'antenna come ricevitore intermediario?
10:36
Yeah.
184
636720
1200
Certo.
10:38
Could we get the balloon bandwidth high enough
185
638680
2616
Potremmo dare al pallone banda abbastanza alta
10:41
so it was a real Internet connection?
186
641320
2736
da creare una vera connessione internet?
10:44
So that people could have something more than just SMS?
187
644080
4960
Così che le persone possano avere qualcosa in più della messaggistica?
10:49
The early tests weren't even a megabit per second,
188
649640
3816
I primi test non erano nemmeno un megabit al secondo,
10:53
but now we can do up to 15 megabits per second.
189
653480
3416
ma adesso siamo arrivati a 15 megabit al secondo.
10:56
Enough to watch a TED Talk.
190
656920
1320
Abbastanza per guardare un video di TED.
10:59
Could we get the balloons to talk to each other through the sky
191
659360
3576
Potremmo far parlare i palloni l'uno con l'altro mentre volano,
11:02
so that we could reach our signal deeper into rural areas?
192
662960
4856
così da poter raggiungere il nostro segnale in zone ancora più remote?
11:07
Check.
193
667840
1536
Fatto.
11:09
Could we get balloons the size of a house to stay up for more than 100 days,
194
669400
6656
Potremmo tenere in volo un pallone grande come una casa più di 100 giorni,
11:16
while costing less than five percent
195
676080
2296
con un costo inferiore al 5%
11:18
of what traditional, long-life balloons have cost to make?
196
678400
3560
di quanto sia costato fare i palloni tradizionali che durano di più?
11:23
Yes. In the end.
197
683640
1896
alla fine, sì.
11:25
But I promise you, you name it, we had to try it to get there.
198
685560
5040
Ma vi assicuro, pensate a qualcosa e noi abbiamo provato a farlo.
11:31
We made round, silvery balloons.
199
691480
2840
Abbiamo fatto palloni tondi e di color argento.
11:35
We made giant pillow-shaped balloons.
200
695200
3440
Palloni giganti a forma di cuscino.
11:40
We made balloons the size of a blue whale.
201
700400
2880
Palloni delle dimensioni di una balenottera azzurra.
11:44
We busted a lot of balloons.
202
704440
2936
Abbiamo fatto scoppiare una gran quantità di palloni.
11:47
(Laughter)
203
707400
1616
(Risate)
11:49
Since one of the things that was most likely to kill the Loon project
204
709040
4056
Una delle cose che molto probabilmente avrebbe rovinato il progetto
11:53
was whether we could guide the balloons through the sky,
205
713120
3056
era capire se potessimo guidare i palloni nel cielo,
11:56
one of our most important experiments was putting a balloon inside a balloon.
206
716200
4760
uno degli esperimenti più importanti ha messo un pallone dentro l'altro.
12:02
So there are two compartments here, one with air and then one with helium.
207
722280
3800
Così da avere due scomparti, uno con l'aria e uno con l'elio.
12:07
The balloon pumps air in to make itself heavier,
208
727360
3856
Il pallone pompa aria all'interno per diventare più pesante,
12:11
or lets air out to make it lighter.
209
731240
2360
o rilascia aria per diventare più leggero.
12:14
And these weight changes allow it to rise or fall,
210
734520
3296
E questi cambiamenti di peso gli permettono di alzarsi o abbassarsi
12:17
and that simple movement of the balloon is its steering mechanism.
211
737840
3736
questo semplice movimento del pallone è il suo meccanismo di guida.
12:21
It floats up or down,
212
741600
1656
Galleggia su e giù,
12:23
hoping to grab winds going in the speed and direction that it wants.
213
743280
3920
sperando di afferrare i venti con le velocità e le direzioni che vuole.
12:27
But is that good enough for it to navigate through the world?
214
747920
4200
Ma è abbastanza per farlo navigare intorno al mondo?
12:32
Barely at first,
215
752800
2536
All'inizio, a male pena.
12:35
but better all the time.
216
755360
1376
Ma migliora con il tempo.
12:36
This particular balloon, our latest balloon,
217
756760
2080
Questo pallone in particolare, il più recente,
12:39
can navigate a two-mile vertical stretch of sky
218
759680
3560
può navigare un tratto verticale di circa 3 km in altezza
12:44
and can sail itself to within 500 meters of where it wants to go
219
764280
4056
e può dirigersi fino a 500 metri dall'obiettivo,
12:48
from 20,000 kilometers away.
220
768360
2600
da 20.000 km di distanza.
12:56
We have lots more to do
221
776360
2216
Abbiamo ancora molto da fare
12:58
in terms of fine-tuning the system and reducing costs.
222
778600
4576
in termini di messe a punto e riduzione dei costi.
13:03
But last year, a balloon built inexpensively
223
783200
3016
Ma lo scorso anno, un pallone costruito a basso costo
13:06
went around the world 19 times over 187 days.
224
786240
6136
ha fatto il giro del mondo 19 volte in 187 giorni.
13:12
So we're going to keep going.
225
792400
1440
Così, noi andiamo avanti.
13:15
(Applause)
226
795120
3320
(Applauso)
13:21
Our balloons today
227
801520
1256
Oggi i nostri palloni
13:22
are doing pretty much everything a complete system needs to do.
228
802800
3360
fanno tutto ciò che un sistema completo deve fare.
13:27
We're in discussions with telcos around the world,
229
807160
2856
Siamo in trattative con le compagnie telefoniche di tutto il mondo
13:30
and we're going to fly over places like Indonesia
230
810040
2336
e voleremo su luoghi come l'Indonesia
13:32
for real service testing this year.
231
812400
2736
quest'anno per fare dei veri test.
13:35
This probably all sounds too good to be true,
232
815160
2560
Probabilmente sembra troppo bello per essere vero
13:38
and you're right.
233
818800
1200
e avete ragione.
13:41
Being audacious
234
821320
1736
Essere audaci
13:43
and working on big, risky things
235
823080
2656
e lavorare a cose grandi e rischiose
13:45
makes people inherently uncomfortable.
236
825760
2480
mette le persone a disagio.
13:49
You cannot yell at people and force them to fail fast.
237
829040
5080
Non si può urlare alle persone e forzarle a fallire velocemente.
13:55
People resist. They worry.
238
835440
2096
Le persone fanno resistenza. Si preoccupano.
13:57
"What will happen to me if I fail?
239
837560
3056
"Che cosa mi succederà se fallisco?
14:00
Will people laugh at me?
240
840640
1480
Si riderà di me?
14:02
Will I be fired?"
241
842880
1440
Verrò licenziato?"
14:05
I started with our secret.
242
845880
2696
Ho cominciato con il nostro segreto.
14:08
I'm going to leave you with how we actually make it happen.
243
848600
2880
Vi lascerò dicendovi come lo renderemo realtà.
14:12
The only way to get people to work on big, risky things --
244
852920
5016
L'unico modo per far lavorare le persone a cose grandi e rischiose --
14:17
audacious ideas --
245
857960
1736
idee audaci --
14:19
and have them run at all the hardest parts of the problem first,
246
859720
4936
e farle cominciare con le parti più difficili del progetto
14:24
is if you make that the path of least resistance for them.
247
864680
3880
è creare prima la strada per la minor resistenza.
14:29
We work hard at X to make it safe to fail.
248
869360
3880
A X lavoriamo duro per fallire in modo sicuro.
14:34
Teams kill their ideas as soon as the evidence is on the table
249
874000
3936
Le squadre uccidono le idee non appena le prove vengono rivelate
14:37
because they're rewarded for it.
250
877960
2560
perchè i team vengono premiati.
14:41
They get applause from their peers.
251
881160
2816
Vengono applauditi dai colleghi.
14:44
Hugs and high fives from their manager, me in particular.
252
884000
3880
Ricevono abbracci e si danno il cinque con i manager, me in particolare.
14:49
They get promoted for it.
253
889160
2496
Vengono promossi.
14:51
We have bonused every single person on teams that ended their projects,
254
891680
6256
Abbiamo dato bonus a ogni persona che ha abbandonato il proprio progetto,
14:57
from teams as small as two to teams of more than 30.
255
897960
3016
da squadre piccole di 2 persone, fino a squadre di più di 30 persone.
15:01
We believe in dreams at the moonshot factory.
256
901000
2920
Crediamo nei sogni e nella fabbrica dei lanci sulla luna.
15:04
But enthusiastic skepticism
257
904840
2496
Ma lo scetticismo entusiasta
15:07
is not the enemy of boundless optimism.
258
907360
3456
non è il nemico dell'ottimismo senza limiti.
15:10
It's optimism's perfect partner.
259
910840
2680
È il partner perfetto dell''ottimismo.
15:14
It unlocks the potential in every idea.
260
914280
4320
Libera il potenziale di ogni idea.
15:19
We can create the future that's in our dreams.
261
919720
3760
Possiamo creare un futuro che è nei nostri sogni.
15:24
Thank you very much.
262
924400
1296
Molte grazie.
15:25
(Applause)
263
925720
6022
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7