How climate change affects your mental health | Britt Wray

108,935 views ・ 2019-09-20

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Viktoriia Volkova Утверджено: Olesia Luzhbina
00:13
For all that's ever been said about climate change,
0
13722
2810
Так багато сказано про зміну клімату,
00:16
we haven't heard nearly enough about the psychological impacts
1
16556
3880
але майже нічого не сказано про психологічний вплив
00:20
of living in a warming world.
2
20460
2124
життя в епоху глобального потепління.
00:22
If you've heard the grim climate research
3
22608
1961
Якщо ви чули про дослідження клімату,
00:24
that science communicators like me weave into our books and documentaries,
4
24593
3484
які мої колеги-науковці публікують у книгах і документальних фільмах,
00:28
you've probably felt bouts of fear, fatalism or hopelessness.
5
28101
3991
ви, напевно, відчували страх, неминучість і безнадію.
00:32
If you've been impacted by climate disaster,
6
32617
2055
Якщо ви пережили стихійне лихо,
00:34
these feelings can set in much deeper,
7
34696
2278
ці почуття можуть посилитися
00:36
leading to shock, trauma,
8
36998
2396
і призвести до шоку, травми,
00:39
strained relationships, substance abuse
9
39418
1881
напружених відносин, наркозалежності,
00:41
and the loss of personal identity and control.
10
41323
2493
втрати власної ідентичності і контролю.
00:44
Vital political and technological work is underway to moderate our climate chaos,
11
44314
4232
Ведеться суттєва політична і технологічна робота, щоб стримати кліматичний хаос,
00:48
but I'm here to evoke a feeling in you
12
48570
2644
але я тут, щоб пробудити у вас відчуття того,
00:51
for why we also need our actions and policies
13
51238
3119
що нам також потрібні дії і заходи,
00:54
to reflect an understanding of how our changing environments
14
54381
2882
щоб досягнути розуміння того, як зміна навколишнього середовища
00:57
threaten our mental, social and spiritual well-being.
15
57287
3087
загрожує нашому психічному, соціальному і духовному здоров'ю.
01:00
The anxiety, grief and depression of climate scientists and activists
16
60970
3643
Про стан тривожності, смутку і депресії у кліматологів й активістів
01:04
have been reported on for years.
17
64637
2016
повідомляють протягом багатьох років.
01:06
Trends we've seen after extreme weather events
18
66677
2150
Внаслідок таких екстремальних погодних явищ,
01:08
like hurricane Sandy or Katrina
19
68851
1730
як ураган Сенді чи Катріна,
01:10
for increased PTSD and suicidality.
20
70605
2829
зросла кількість ПТСР і самогубств.
01:13
And there are rich mental-health data from northern communities
21
73800
2976
І є численні дані про психічне здоров'я народів півночі,
01:16
where warming is the fastest,
22
76800
1444
де потепління швидше,
01:18
like the Inuit in Labrador,
23
78268
2063
наприклад, інуїтів з Лабрадора,
01:20
who face existential distress as they witness the ice,
24
80355
2873
які переживають екзистенціальний страх, коли бачать, як лід,
01:23
a big part of their identity,
25
83252
1587
значна складова їх ідентичності,
01:24
vanishing before their eyes.
26
84863
1867
тане на їхніх очах.
01:27
Now if that weren't enough,
27
87220
1365
І це ще не все,
01:28
the American Psychological Association
28
88609
1850
Американська асоціація психологів
01:30
says that our psychological responses to climate change,
29
90483
2872
заявляє, що наші психологічні реакції на зміну клімату,
01:33
like conflict avoidance, helplessness and resignation, are growing.
30
93379
4230
такі як уникнення конфліктів, безпорадність і звільнення, посилюються.
01:38
This means that our conscious and unconscious mental processes
31
98101
2921
Це означає, що наші свідомі і несвідомі ментальні процеси
01:41
are holding us back
32
101046
1166
втримують нас
01:42
from identifying the causes of the problem for what they are,
33
102236
2881
від визначення справжніх причин проблеми,
01:45
working on solutions and fostering our own psychological resilience,
34
105141
3198
від пошуку рішень і укріплення нашої психологічної стійкості,
01:48
but we need all those things to take on what we've created.
35
108363
3539
але ми всього цього потребуємо, щоб впоратися з наслідками наших дій.
01:52
Lately, I've been studying a phenomenon
36
112878
2066
Останнім часом я вивчаю феномен,
01:54
that's just one example of the emotional hardships
37
114968
2515
який є лише одним із прикладів емоційних труднощів,
01:57
that we're seeing.
38
117507
1189
які ми відчуваємо.
01:58
And it comes in the form of a question
39
118720
1912
Він полягає в питанні,
02:00
that a significant amount of people in my generation are struggling to answer.
40
120656
3707
на яке велика кількість людей мого покоління намагається відповісти.
02:04
That being:
41
124890
1183
Воно звучить так:
02:06
Should I have a child in the age of climate change?
42
126097
3008
Чи варто народжувати дитину в епоху зміни клімату?
02:09
After all, any child born today
43
129613
1523
Адже дітям, народженим зараз,
02:11
will have to live in a world where hurricanes, flooding, wildfires --
44
131160
3270
доведеться жити у світі, де урагани, повені, лісові пожежі -
02:14
what we used to call natural disasters --
45
134454
1970
те, що ми називали стихійними лихами, -
02:16
have become commonplace.
46
136448
1404
стануть звичним явищем.
02:18
The hottest 20 years on record occurred within the last 22.
47
138688
3754
20 найспекотніших років в історії зафіксовані протягом останніх 22 років.
02:23
The UN expects that two-thirds of the global population
48
143172
2802
ООН прогнозує, що дві третини населення Землі
02:25
may face water shortages only six years from now.
49
145998
2973
може зіткнутися з нестачею питної води лише через шість років.
02:29
The World Bank predicts that by 2050,
50
149844
1833
За прогнозами Світового банку,
02:31
there's going to be 140 million climate refugees
51
151701
2928
до 2050 року буде 140 мільйонів кліматичних біженців
02:34
in sub-Saharan Africa, Latin America and South Asia.
52
154653
2940
у тропічній Африці, Латинській Америці і Південній Азії.
02:37
And other estimates put that number at over one billion.
53
157617
2968
За іншими оцінками, їхня кількість перевищить один мільярд.
02:41
Mass migrations and resource scarcity
54
161284
2190
Масові міграції та нестача ресурсів
02:43
increase the risk for violence, war and political instability.
55
163498
3981
збільшують ризик насильства, війни та політичної нестабільності.
02:48
The UN just reported that we are pushing up to a million species to extinction,
56
168146
4642
ООН нещодавно повідомила, що ми сприяємо вимиранню мільйона видів тварин і рослин,
02:52
many within decades,
57
172812
1175
багатьох у найближчі десятиліття,
02:54
and our emissions are still increasing, even after the Paris Agreement.
58
174011
4624
а рівень викидів в атмосферу зростає, навіть після підписання Паризької угоди.
02:59
Over the last year and a half,
59
179373
1468
За останні півтора року
03:00
I've been conducting workshops and interviews
60
180865
2111
я провела семінари та бесіди
03:03
with hundreds of people
61
183000
1198
із сотнями людей
03:04
about parenting in the climate crisis.
62
184222
2334
на тему виховання дітей у час кліматичної кризи.
03:06
And I can tell you
63
186580
1156
І я можу вам сказати,
03:07
that people who are worried about having kids because of climate change
64
187760
3357
що люди бояться народжувати дітей під час зміни клімату
03:11
are not motivated by an ascetic pride.
65
191141
1952
не через власний аскетизм.
03:13
They're nerve-racked.
66
193117
1532
Вони дуже схвильовані.
03:14
There's even a movement called BirthStrike,
67
194673
2062
Існує навіть такий рух як BirthStrike.
03:16
whose members have declared they're not going to have kids
68
196759
2732
Члени руху заявили, що вони не збираються народжувати дітей
03:19
because of the state of the ecological crisis
69
199515
2189
через екологічну кризу
03:21
and inaction from governments to address this existential threat.
70
201728
3127
та бездіяльність уряду у боротьбі з цією існуючою загрозою.
03:24
And yes, other generations have also faced their own apocalyptic dangers,
71
204879
3467
І так, інші покоління також стикалися з апокаліптичними ризиками,
03:28
but that is no reason to disregard the very real threat to our survival now.
72
208370
3698
але це не привід нехтувати реальною загрозою виживанню, яка існує зараз.
03:32
Some feel that it's better to adopt children.
73
212489
2810
Дехто вважає, що краще всиновити дитину.
03:35
Or that it's unethical to have more than one,
74
215323
2111
Або що неетично мати більше однієї дитини,
03:37
especially three, four or more,
75
217458
1738
особливо трьох, чотирьох і більше,
03:39
because kids increase greenhouse gas emissions.
76
219220
3381
тому що діти збільшують викиди парникових газів.
03:42
Now, it is a really unfortunate state of affairs
77
222625
3188
На жаль, реальність така,
03:45
when people who want kids sacrifice their right to
78
225837
2391
що люди, які хочуть дітей, жертвують бажанням,
03:48
because, somehow, they have been told that their lifestyle choices are to blame
79
228252
4073
тому що колись їм сказали, що у всьому винен їхній спосіб життя,
03:52
when the fault is far more systemic,
80
232349
1746
тоді як проблема більш системна,
03:54
but let's just unpack the logic here.
81
234119
2150
але давайте увімкнемо логіку.
03:57
So an oft-cited study shows that, on average,
82
237048
2313
Як показує дослідження, в середньому,
03:59
having one less child in an industrialized nation
83
239385
2700
якщо мати на одну дитину менше у розвиненій країні,
04:02
can save about 59 tons of carbon dioxide per year.
84
242109
3881
можна знизити викиди вуглекислого газу на 59 тонн на рік.
04:06
While in comparison,
85
246617
1420
Для порівняння,
04:08
living car-free saves nearly 2.5 tons,
86
248061
2943
життя без автомобіля зекономить 2,5 тонни,
04:11
avoiding a transatlantic flight -- and this is just one --
87
251028
3056
скасування трансатлантичного польоту - лише одного -
04:14
saves about 1.5 tons,
88
254108
1960
зекономить 1,5 тонни,
04:16
and eating a plant-based diet can save almost one ton per year.
89
256092
3651
а рослинна дієта може зекономити майже 1 тонну на рік.
04:20
And consider that a Bangladeshi child
90
260760
2396
І врахуйте, що дитина в Бангладеші
04:23
only adds 56 metric tons of carbon to their parents' carbon legacy
91
263180
3844
додає лише 56 метричних тонн вуглецю до вуглецевого сліду своїх батьків
04:27
over their lifetime,
92
267048
1452
за все своє життя,
04:28
while an American child, in comparison, adds 9,441 to theirs.
93
268524
5420
тоді як американська дитина додає 9941 тонну.
04:34
So this is why some people argue
94
274428
1532
Ось чому деякі люди стверджують,
04:35
that it's parents from nations with huge carbon footprints
95
275984
2722
що саме батьки із країн з великим вуглецевим слідом
04:38
who should think the hardest about how many kids they have.
96
278730
2853
повинні найбільше думати про те, скільки дітей народжувати.
04:41
But the decision to have a child and one's feelings about the future
97
281901
3349
Але рішення народити дитину і відчуття стосовно майбутнього
04:45
are deeply personal,
98
285274
1436
глибоко особисті
04:46
and wrapped up in all sorts of cultural norms,
99
286734
2222
і залежать від культурних норм,
04:48
religious beliefs, socioeconomic status, education levels and more.
100
288980
3850
релігії, соціально-економічного становища, рівня освіти тощо.
04:53
And so to some, this debate about kids in the climate crisis
101
293184
2817
Тому для когось дискусія щодо дітей у час кліматичної кризи
04:56
can seem like it came from another planet.
102
296025
2531
може здатися книгою за сімома печатями.
04:58
Many have more immediate threats to their survival to think about,
103
298580
3183
У багатьох є більш термінові загрози існуванню, про які треба думати,
05:01
like, how they're going to put food on the table,
104
301787
2297
наприклад, чим нагодувати родину,
коли ти мати-одиначка і працюєш на трьох роботах,
05:04
when they're a single mom working three jobs,
105
304108
2097
або що робити, якщо ти ВІЛ-позитивний, або емігруєш із країни.
05:06
or they're HIV positive or on the move in a migrant caravan.
106
306229
2991
05:09
Tragically, though, climate change is really great at intersectionality.
107
309244
3746
Але, на превеликий жаль, зміна клімату справді стосується кожного.
05:13
It multiplies the stresses marginalized communities already face.
108
313387
3814
Вона посилює напругу, яку маргіналізовані верстви населення вже відчувають.
05:18
A political scientist once said to me that a leading indicator
109
318442
2937
Один політолог сказав мені, що головним показником того,
05:21
that climate change is starting to hit home, psychologically,
110
321403
3110
що зміна клімату починає вражати наше психологічне здоров'я,
05:24
would be an increase in the rate of informed women
111
324537
2375
буде збільшення кількості жінок, які свідомо
05:26
deciding to not have children.
112
326936
1671
відмовляються від народження дітей.
05:29
Interesting.
113
329522
1150
Цікаво.
05:31
Is it hitting home with you, psychologically?
114
331236
2654
Невже це вражає ваше психологічне здоров'я?
05:34
Are you perhaps someone with climate-linked pre-traumatic stress?
115
334521
3541
У вас, напевно, передтравматичний стрес, пов'язаний із кліматом?
05:38
A climate psychiatrist coined that term,
116
338737
1952
Кліматичний психіатр увів цей термін,
05:40
and that's a profession now, by the way, shrinks for climate woes.
117
340713
3389
і зараз є така професія, до речі.
05:44
They're getting work at a time when some high schoolers
118
344126
2578
У них з'являється багато роботи, коли старшокласники
05:46
don't want to apply to university any longer,
119
346728
2103
не хочуть більше вступати до університету,
05:48
because they can't foresee a future for themselves.
120
348855
2563
тому що не знають, яке майбутнє на них чекає.
05:51
And this brings me back to my main point.
121
351831
2431
І це повертає мене до головної теми.
05:54
The growing concern about having kids in the climate crisis
122
354910
2851
Зростання сумніву щодо народження дітей у кліматичну кризу
05:57
is an urgent indicator of how hard-pressed people are feeling.
123
357785
3995
є наочним показником того, у якому складному становищі знаходяться люди.
06:03
Right now, students around the world are screaming for change
124
363110
3681
Зараз студенти у всьому світі кричать про зміни
06:06
in the piercing voice of despair.
125
366815
1956
пронизливим голосом відчаю.
06:09
And the fact that we can see how we contribute to this problem
126
369645
2913
І те, що ми можемо бачити, як ми сприяємо цій проблемі,
06:12
that makes us feel unsafe
127
372582
1468
і як це викликає відчуття небезпеки
06:14
is crazy-making in itself.
128
374074
1833
є божевіллям по суті.
06:16
Climate change is all-encompassing
129
376947
1932
Зміна клімату охоплює всі сфери
06:18
and so are the ways that it messes with our minds.
130
378903
2762
і так само шкодить нашому мозку.
06:22
Many activists will tell you
131
382648
1366
Багато активістів скажуть,
06:24
that the best antidote to grief is activism.
132
384038
2365
що найкраща протиотрута від смутку — активізм.
06:26
And some psychologists will tell you the answer can be found in therapy.
133
386750
3547
А деякі психологи скажуть, що рішенням є лікування.
06:30
Others believe the key is to imagine you're on your deathbed,
134
390321
2905
Інші вірять, що треба уявити, що ви при смерті,
06:33
reflecting back on what's mattered the most in your life,
135
393250
2690
і подумати про те, що є найважливішим у вашому житті,
06:35
so you can identify what you should do more of now,
136
395964
2399
і так ви зрозумієте, чому приділити більше уваги
06:38
with the time that you have left.
137
398387
1595
у решту днів вашого життя.
06:40
We need all these ideas, and more,
138
400006
1857
Нам потрібні всі ці ідеї і, більше того,
06:41
to take care of our innermost selves
139
401887
1746
нам потрібно турбуватися про внутрішнє "я"
06:43
as the environments we've known become more punishing towards us.
140
403657
4126
у час, коли такий знайомий навколишній світ стає жорстокішим до нас.
06:47
And whether you have children or not,
141
407807
2143
І неважливо, чи є у вас діти,
06:49
we need to be honest about what is happening,
142
409974
2746
ми повинні чесно говорити про те, що відбувається,
06:52
and what we owe one another.
143
412744
1867
і чим ми зобов'язані один одному.
06:55
We cannot afford to treat
144
415601
1246
Нам не можна сприймати
06:56
the psychological impacts of climate change
145
416871
2076
психологічний вплив зміни клімату
06:58
as some afterthought,
146
418971
1161
як щось другорядне,
07:00
because the other issues, of science, technology and the politics and economy,
147
420156
4286
тому що проблеми науки, технологій, політики й економіки
07:04
feel hard, while this somehow feels soft.
148
424466
3333
здаються серйозними, на відміну від проблем із психікою.
07:08
Mental health needs to be an integral part
149
428807
2374
Психічне здоров'я повинно стати частиною
07:11
of any climate change survival strategy,
150
431205
2301
усіх програм з виживання у період зміни клімату,
07:13
requiring funding, and ethics of equity and care,
151
433530
3320
які потребують фінансування, справедливості, уваги
07:16
and widespread awareness.
152
436874
1667
і широкої обізнаності.
07:18
Because even if you're the most emotionally avoidant person on the planet,
153
438886
3556
Тому що, навіть якщо ви найбільш емоційно замкнута людина на планеті,
07:22
there's no rug in the world that's big enough to sweep this up under.
154
442466
3241
ця проблема настільки велика, що ви не зможете її не помітити.
07:25
Thank you.
155
445731
1165
Дякую.
07:26
(Applause)
156
446920
3318
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7