How climate change affects your mental health | Britt Wray

112,936 views ・ 2019-09-20

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Alisa Isufaj Reviewer: Edona Qoqaj
Për gjithçka që është thënë ndonjëherë në lidhje me ndryshimin klimatik
00:13
For all that's ever been said about climate change,
0
13722
2810
00:16
we haven't heard nearly enough about the psychological impacts
1
16556
3880
ne nuk kemi dëgjuar gati sa duhet në lidhje me ndikimet psikologjike
00:20
of living in a warming world.
2
20460
2124
e të jetuarit në një botë të ngrohtë.
00:22
If you've heard the grim climate research
3
22608
1961
Nëse keni dëgjuar hulumtimin e zymte të klimës
00:24
that science communicators like me weave into our books and documentaries,
4
24593
3484
që komunikuesit shkencorë si unë endemi në librat dhe dokumentarët tanë,
00:28
you've probably felt bouts of fear, fatalism or hopelessness.
5
28101
3991
ju keni ndjerë ndoshta frikë, fatalizëm ose të pashpresë.
00:32
If you've been impacted by climate disaster,
6
32617
2055
Nëse jeni ndikuar nga katastrofa klimatike,
00:34
these feelings can set in much deeper,
7
34696
2278
këto ndjenja mund të vendosen shumë thellë,
00:36
leading to shock, trauma,
8
36998
2396
duke çuar në tronditje, trauma,
00:39
strained relationships, substance abuse
9
39418
1881
marrëdhënie të tendosura, abuzim të substancave
00:41
and the loss of personal identity and control.
10
41323
2493
dhe humbja e identitetit personal dhe kontrollit.
Puna politike dhe teknologjike është realizuar për të frenuar kaosin e klimës,
00:44
Vital political and technological work is underway to moderate our climate chaos,
11
44314
4232
00:48
but I'm here to evoke a feeling in you
12
48570
2644
por unë jam këtu për të zgjuar një ndjenjë në ju
00:51
for why we also need our actions and policies
13
51238
3119
pse na duhen gjithashtu veprimet dhe politikat tona
00:54
to reflect an understanding of how our changing environments
14
54381
2882
për të pasqyruar një mirëkuptim se si mjediset tona në ndryshim
00:57
threaten our mental, social and spiritual well-being.
15
57287
3087
kërcënojnë mendjen tone, mirëqenien sociale dhe shpirtërore.
01:00
The anxiety, grief and depression of climate scientists and activists
16
60970
3643
Ankthi, pikëllimi dhe depresioni i shkencëtarëve dhe aktivistëve të klimës
01:04
have been reported on for years.
17
64637
2016
janë raportuar për vite me radhë.
01:06
Trends we've seen after extreme weather events
18
66677
2150
Trendet që kemi parë pas ngjarjeve ekstreme të motit
01:08
like hurricane Sandy or Katrina
19
68851
1730
si uragani Sandy ose Katrina
01:10
for increased PTSD and suicidality.
20
70605
2829
për rritjen e PTSD dhe vetëvrasjeve.
01:13
And there are rich mental-health data from northern communities
21
73800
2976
Dhe ka të dhëna të pasura për shëndetin mendor nga komunitetet veriore
01:16
where warming is the fastest,
22
76800
1444
ku ngrohja është më e shpejta,
01:18
like the Inuit in Labrador,
23
78268
2063
si Inuiti në Labrador,
që përballen me shqetësime ekzistenciale pasi ata dëshmojnë që akulli,
01:20
who face existential distress as they witness the ice,
24
80355
2873
një pjesë e madhe e identitetit të tyre,
01:23
a big part of their identity,
25
83252
1587
01:24
vanishing before their eyes.
26
84863
1867
po zhduket para syve të tyre.
01:27
Now if that weren't enough,
27
87220
1365
Nëse nuk do të mjaftonte,
01:28
the American Psychological Association
28
88609
1850
Shoqata Psikologjike Amerikane
01:30
says that our psychological responses to climate change,
29
90483
2872
thotë se përgjigjjet psikologjike ndaj ndryshimit klimatik,
01:33
like conflict avoidance, helplessness and resignation, are growing.
30
93379
4230
si shmangia e konfliktit, pafuqia dhe dorëheqja, janë në rritje.
Kjo do të thotë që proceset tona mentale të vetëdijshme dhe pavetëdijshme
01:38
This means that our conscious and unconscious mental processes
31
98101
2921
01:41
are holding us back
32
101046
1166
po na mbajnë mbrapa
01:42
from identifying the causes of the problem for what they are,
33
102236
2881
nga identifikimi i shkaqeve të problemit për ato që janë,
01:45
working on solutions and fostering our own psychological resilience,
34
105141
3198
duke punuar në zgjidhje dhe kujdesjen për aftësinë tonë psikologjike
01:48
but we need all those things to take on what we've created.
35
108363
3539
por ne kemi nevojë për të gjitha ato gjëra për të marrë përsipër atë që kemi krijuar.
01:52
Lately, I've been studying a phenomenon
36
112878
2066
Kohët e fundit, unë kam studiuar një fenomen
01:54
that's just one example of the emotional hardships
37
114968
2515
që është vetëm një shembull i vështirësive emocionale
01:57
that we're seeing.
38
117507
1189
që ne po shohim.
01:58
And it comes in the form of a question
39
118720
1912
Dhe vjen në formën e një pyetje
02:00
that a significant amount of people in my generation are struggling to answer.
40
120656
3707
që një sasi e konsiderueshme njerëzish në gjeneratën time përpiqen të përgjigjen.
02:04
That being:
41
124890
1183
Kjo duke qenë:
02:06
Should I have a child in the age of climate change?
42
126097
3008
A duhet të kem fëmijë në epokën e ndryshimit klimatik?
02:09
After all, any child born today
43
129613
1523
Mbi të gjitha, çdo fëmijë i lindur sot
02:11
will have to live in a world where hurricanes, flooding, wildfires --
44
131160
3270
do të duhet të jetojë në një botë ku uraganet, përmbytjet, zjarret --
02:14
what we used to call natural disasters --
45
134454
1970
ato që ne i quanim fatkeqësi natyrore --
02:16
have become commonplace.
46
136448
1404
janë bërë të zakonshme.
02:18
The hottest 20 years on record occurred within the last 22.
47
138688
3754
20 vitet më të nxehta në rekord ndodhën brenda 22 fundit.
02:23
The UN expects that two-thirds of the global population
48
143172
2802
OKB presin që dy të tretat të popullsisë globale
02:25
may face water shortages only six years from now.
49
145998
2973
mund të përballen me mungesa të ujit vetëm gjashtë vjet nga tani.
02:29
The World Bank predicts that by 2050,
50
149844
1833
Banka Botërore parashikon që deri në vitin 2050,
02:31
there's going to be 140 million climate refugees
51
151701
2928
do të ketë 140 milion refugjatë të klimës
02:34
in sub-Saharan Africa, Latin America and South Asia.
52
154653
2940
në Afrikën sub-Sahariane, Amerikën Latine dhe Azinë e Jugut.
02:37
And other estimates put that number at over one billion.
53
157617
2968
Dhe vlerësimet e tjera e vendosin atë numër në mbi një miliard.
02:41
Mass migrations and resource scarcity
54
161284
2190
Migrimet masive dhe mungesa e burimeve
02:43
increase the risk for violence, war and political instability.
55
163498
3981
rrit rrezikun për dhunë, luftë dhe paqëndrueshmëri politike.
02:48
The UN just reported that we are pushing up to a million species to extinction,
56
168146
4642
OKB-ja sapo raportoi se ne po vëmë deri në një milion specie në zhdukje,
02:52
many within decades,
57
172812
1175
shumë brenda dekadave,
02:54
and our emissions are still increasing, even after the Paris Agreement.
58
174011
4624
dhe emetimet tona janë ende në rritje, edhe pas Marrëveshjes së Parisit.
02:59
Over the last year and a half,
59
179373
1468
Gjatë një viti e gjysmë të fundit,
03:00
I've been conducting workshops and interviews
60
180865
2111
Unë kam qenë duke kryer seminare dhe intervista
03:03
with hundreds of people
61
183000
1198
me qindra njerëz
03:04
about parenting in the climate crisis.
62
184222
2334
në lidhje me prindërimin në krizën e klimës.
03:06
And I can tell you
63
186580
1156
Dhe unë mund t'ju them
03:07
that people who are worried about having kids because of climate change
64
187760
3357
se njerëzit që shqetësohen të kenë fëmijë për shkak të ndryshimit klimatik
03:11
are not motivated by an ascetic pride.
65
191141
1952
nuk motivohen nga një krenari asketike.
03:13
They're nerve-racked.
66
193117
1532
Ata janë të shqetësuar.
03:14
There's even a movement called BirthStrike,
67
194673
2062
Ka edhe një lëvizje e quajtur Greva e Lindjeve,
03:16
whose members have declared they're not going to have kids
68
196759
2732
anëtarët e të cilëve kanë deklaruar se ata nuk do të kenë fëmijë
03:19
because of the state of the ecological crisis
69
199515
2189
për shkak të gjendjes të krizës ekologjike
03:21
and inaction from governments to address this existential threat.
70
201728
3127
dhe mosveprimit nga qeveritë për të adresuar kërcënimin ekzistencial.
03:24
And yes, other generations have also faced their own apocalyptic dangers,
71
204879
3467
Po, edhe gjeneratat e tjera u përballën me rreziqet e tyre apokaliptike,
03:28
but that is no reason to disregard the very real threat to our survival now.
72
208370
3698
por kjo s'është arsye për të mosrespektuar kërcënimin e vërtetë për mbijetesën tonë.
03:32
Some feel that it's better to adopt children.
73
212489
2810
Disa mendojnë se është më mirë të birësojnë fëmijë.
03:35
Or that it's unethical to have more than one,
74
215323
2111
Ose është joetike të kenë më shumë se një,
03:37
especially three, four or more,
75
217458
1738
veçanërisht tre, katër ose më shumë,
03:39
because kids increase greenhouse gas emissions.
76
219220
3381
sepse fëmijët rritin emetimet e gazit serë.
03:42
Now, it is a really unfortunate state of affairs
77
222625
3188
Tani, është vërtet për të ardhur keq gjendja e punëve
03:45
when people who want kids sacrifice their right to
78
225837
2391
kur njerëzit që duan fëmijë sakrifikojnë të drejtën e tyre
03:48
because, somehow, they have been told that their lifestyle choices are to blame
79
228252
4073
sepse, disi, atyre u është thënë se zgjedhjet e tyre të jetesës janë për tu fajësuar
03:52
when the fault is far more systemic,
80
232349
1746
kur faji është shumë më sistemik,
03:54
but let's just unpack the logic here.
81
234119
2150
por le të shpalosim logjikën këtu.
Një studim i cituar shpesh tregon se, mesatarisht,
03:57
So an oft-cited study shows that, on average,
82
237048
2313
03:59
having one less child in an industrialized nation
83
239385
2700
të kesh një fëmijë më pak në një komb të industrializuar
04:02
can save about 59 tons of carbon dioxide per year.
84
242109
3881
mund të kurseni rreth 59 tonë të dioksidit të karbonit në vit.
04:06
While in comparison,
85
246617
1420
Ndërsa në krahasim,
04:08
living car-free saves nearly 2.5 tons,
86
248061
2943
duke jetuar pa makinë kursen afro 2.5 tonë,
04:11
avoiding a transatlantic flight -- and this is just one --
87
251028
3056
shmangia e një fluturimi transatlantik - dhe kjo është vetëm një --
04:14
saves about 1.5 tons,
88
254108
1960
kursen rreth 1.5 ton,
04:16
and eating a plant-based diet can save almost one ton per year.
89
256092
3651
dhe të ngrënit me një dietë me bazë bimore mund të kursejë pothuajse një ton në vit.
04:20
And consider that a Bangladeshi child
90
260760
2396
Dhe konsideroni se një fëmijë në Bangladesh
04:23
only adds 56 metric tons of carbon to their parents' carbon legacy
91
263180
3844
shton vetëm 56 tonë metrikë karboni tek trashëgimia e karbonit e prindërve të tyre
04:27
over their lifetime,
92
267048
1452
gjatë jetës së tyre,
04:28
while an American child, in comparison, adds 9,441 to theirs.
93
268524
5420
ndërsa një fëmijë amerikan, në krahasim, shton 9.441 të tyre.
Pra, kjo është arsyeja pse disa njerëz argumentojnë
04:34
So this is why some people argue
94
274428
1532
04:35
that it's parents from nations with huge carbon footprints
95
275984
2722
se janë prindërit nga kombet me gjurmë të mëdha karboni
04:38
who should think the hardest about how many kids they have.
96
278730
2853
që duhet të mendojnë më shumë për sa fëmijë kanë.
04:41
But the decision to have a child and one's feelings about the future
97
281901
3349
Por vendimi për të pasur një fëmijë dhe ndjenjat e dikujt për të ardhmen
04:45
are deeply personal,
98
285274
1436
janë thellësisht personale,
04:46
and wrapped up in all sorts of cultural norms,
99
286734
2222
dhe të mbështjellura në të gjitha llojet e normave kulturore,
04:48
religious beliefs, socioeconomic status, education levels and more.
100
288980
3850
besimet fetare, statusi socio-ekonomik, nivelet e arsimit dhe më shumë.
04:53
And so to some, this debate about kids in the climate crisis
101
293184
2817
Dhe kështu, për disa, ky debat për fëmijët në krizën e klimës
04:56
can seem like it came from another planet.
102
296025
2531
mund të duket sikur ka ardhur nga një planet tjetër.
04:58
Many have more immediate threats to their survival to think about,
103
298580
3183
Shumë prej tyre kanë kërcënime të menjëhershme për mbijetesën e tyre,
05:01
like, how they're going to put food on the table,
104
301787
2297
për të menduar, si do të vendosin ushqim në tryezë,
05:04
when they're a single mom working three jobs,
105
304108
2097
kur ato janë një nënë beqare duke punuar tre punë,
05:06
or they're HIV positive or on the move in a migrant caravan.
106
306229
2991
ose janë HIV pozitiv, ose në lëvizje në një karvan migrant.
05:09
Tragically, though, climate change is really great at intersectionality.
107
309244
3746
Sidoqoftë, në mënyrë tragjike, ndryshimi klimatik është i mirë në ndërlidhshmëri.
05:13
It multiplies the stresses marginalized communities already face.
108
313387
3814
Shumon streset që komunitetet e margjinalizuara tashmë përballen.
Një shkencëtar politik më tha dikur që një tregues kryesor
05:18
A political scientist once said to me that a leading indicator
109
318442
2937
se ndryshimi klimatik ka filluar të godase ne shtepi, psikologjikisht,
05:21
that climate change is starting to hit home, psychologically,
110
321403
3110
05:24
would be an increase in the rate of informed women
111
324537
2375
do të ishte një rritje në shkallën e grave të informuara
05:26
deciding to not have children.
112
326936
1671
qe vendosin të mos kenë fëmijë.
05:29
Interesting.
113
329522
1150
Interesante.
05:31
Is it hitting home with you, psychologically?
114
331236
2654
A po të godet ty, psikologjikisht?
05:34
Are you perhaps someone with climate-linked pre-traumatic stress?
115
334521
3541
A jeni ndoshta dikush me stresin para-traumatik të lidhur me klimën?
05:38
A climate psychiatrist coined that term,
116
338737
1952
Një psikiatër i klimës e shpiku atë termin,
05:40
and that's a profession now, by the way, shrinks for climate woes.
117
340713
3389
dhe ky është një profesion, meqë ra fjala, psikoterapist për problemet e klimës.
05:44
They're getting work at a time when some high schoolers
118
344126
2578
Ata punësohen disa herë kur disa nxënës të shkollës së mesme
05:46
don't want to apply to university any longer,
119
346728
2103
05:48
because they can't foresee a future for themselves.
120
348855
2563
nuk duan të aplikojnë në universitet,
sepse ata nuk mund të shikojnë një të ardhme për veten e tyre.
05:51
And this brings me back to my main point.
121
351831
2431
Dhe kjo më kthen në pikën time kryesore.
05:54
The growing concern about having kids in the climate crisis
122
354910
2851
Shqetësimi në rritje për të pasur fëmijë në krizën e klimës
05:57
is an urgent indicator of how hard-pressed people are feeling.
123
357785
3995
është një tregues urgjent se sa presion ndjejne njerëzit.
06:03
Right now, students around the world are screaming for change
124
363110
3681
Tani për tani, studentë në të gjithë botën po bërtasin për ndryshime
06:06
in the piercing voice of despair.
125
366815
1956
në zërin shpues të dëshpërimit.
06:09
And the fact that we can see how we contribute to this problem
126
369645
2913
Dhe fakti që ne mund të shohim si kontribuojmë në këtë problem
06:12
that makes us feel unsafe
127
372582
1468
kjo na bën të ndjehemi të pasigurtë
06:14
is crazy-making in itself.
128
374074
1833
është marramendëse në vetvete.
06:16
Climate change is all-encompassing
129
376947
1932
Ndryshimi klimatik është gjithëpërfshirës
06:18
and so are the ways that it messes with our minds.
130
378903
2762
dhe kështu janë mënyrat që ajo ngatërrohet me mendjet tona.
06:22
Many activists will tell you
131
382648
1366
Shumë aktivistë do t'ju tregojnë
06:24
that the best antidote to grief is activism.
132
384038
2365
që antidoti më i mirë për pikëllimin është aktivizmi.
06:26
And some psychologists will tell you the answer can be found in therapy.
133
386750
3547
Dhe disa psikologë do t'ju tregojnë përgjigja mund të gjendet në terapi.
06:30
Others believe the key is to imagine you're on your deathbed,
134
390321
2905
Të tjerë besojnë se çelësi është të imagjinohet që jeni në shtratin e vdekjes,
06:33
reflecting back on what's mattered the most in your life,
135
393250
2690
duke reflektuar përsëri atë që ka rëndësi më shumë në jetën tënde,
06:35
so you can identify what you should do more of now,
136
395964
2399
kështu që ju mund të identifikoni çfarë duhet të bësh më shumë tani,
06:38
with the time that you have left.
137
398387
1595
06:40
We need all these ideas, and more,
138
400006
1857
me kohën që ju ka mbetur.
06:41
to take care of our innermost selves
139
401887
1746
Ne kemi nevojë për të gjitha këto ide, dhe më shumë,
06:43
as the environments we've known become more punishing towards us.
140
403657
4126
të kujdesemi për veten tonë më të thellë
pasi mjediset që kemi njohur bëhen më ndëshkues ndaj nesh.
06:47
And whether you have children or not,
141
407807
2143
Dhe nëse keni fëmijë apo jo,
06:49
we need to be honest about what is happening,
142
409974
2746
duhet të jemi të sinqertë për atë që po ndodh,
06:52
and what we owe one another.
143
412744
1867
dhe ato që i detyrohemi njëri-tjetrit.
Ne nuk mund të përballojmë të trajtojmë
06:55
We cannot afford to treat
144
415601
1246
06:56
the psychological impacts of climate change
145
416871
2076
ndikimet psikologjike të ndryshimit klimatik
06:58
as some afterthought,
146
418971
1161
si disa të menduara
07:00
because the other issues, of science, technology and the politics and economy,
147
420156
4286
sepse çështjet e tjera, të shkencës, teknologjia dhe politika dhe ekonomia,
07:04
feel hard, while this somehow feels soft.
148
424466
3333
ndjehen të fortë, ndërsa kjo disi ndjehet e butë.
07:08
Mental health needs to be an integral part
149
428807
2374
Shëndeti mendor duhet të jetë një pjesë integrale
07:11
of any climate change survival strategy,
150
431205
2301
të çdo strategjie mbijetese të ndryshimeve klimatike,
07:13
requiring funding, and ethics of equity and care,
151
433530
3320
duke kërkuar fonde, dhe etika të barazisë dhe kujdesit,
07:16
and widespread awareness.
152
436874
1667
dhe ndërgjegjësim të gjerë.
07:18
Because even if you're the most emotionally avoidant person on the planet,
153
438886
3556
Sepse edhe nëse jeni personi me emocionalisht shmangës në planet,
07:22
there's no rug in the world that's big enough to sweep this up under.
154
442466
3241
nuk ka asnjë qilim në botë që është aq i madh sa ta heq këtë.
07:25
Thank you.
155
445731
1165
Faleminderit.
07:26
(Applause)
156
446920
3318
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7