How climate change affects your mental health | Britt Wray

112,918 views ・ 2019-09-20

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Moon Thit
ရာသီဥတု ပြောင်းလဲမှုအကြောင်း ပြောခဲ့ဖူးတာတွေအားလုံး အတွက်၊
ပူနွေးလာတဲ့ ကမ္ဘာတစ်ခုမှာ နေထိုင်တာရဲ့ စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ သက်ရောက်မှုတွေအကြောင်း
ကြားသင့်သလောက် မကြားရသလောက်ပါ။
00:13
For all that's ever been said about climate change,
0
13722
2810
ကျွန်မလို သိပ္ပံပညာ ဆက်သွယ်ပေးသူတွေက  
00:16
we haven't heard nearly enough about the psychological impacts
1
16556
3880
 စာအုပ်နဲ့ မှတ်တမ်းရုပ်ရှင်တွေမှာ ရေးဖွဲ့ တဲ့ စိတ်ပျက်စရာ ရာသီဥတု သုတေသနကို ကြားရင်၊
00:20
of living in a warming world.
2
20460
2124
ကြောက်ရွံ့မှု၊ ကံစီမံရာ၊ ဒါမှမဟုတ် မျှော်လင့်ချက်မဲ့မှုတွေကို ခံစားရနိုင်တယ်။
00:22
If you've heard the grim climate research
3
22608
1961
00:24
that science communicators like me weave into our books and documentaries,
4
24593
3484
  ရာသီဥတု ဘေးအန္တရာယ်ကို ကြုံဖူးရင်၊  
ဒီခံစားချက်တွေက အများကြီး ပိုနက်ရှိုင်းနိုင်ကာ
00:28
you've probably felt bouts of fear, fatalism or hopelessness.
5
28101
3991
တုန်လှုပ်မှု၊ စိတ်ဒဏ်ရာ၊ တင်းမာတဲ့ ဆက်ဆံရေးတွေ၊
ဆေးဝါးသုံးစွဲတာတွေနဲ့
00:32
If you've been impacted by climate disaster,
6
32617
2055
 ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာနဲ့ ထိန်းချုပ်မှု ဆုံးၡုံးတာတွေ ဖြစ်စေတယ်။
00:34
these feelings can set in much deeper,
7
34696
2278
နိုင်ငံရေးနဲ့ နည်းပညာအရ  ရာသီဥတု ပရမ်းပတာဖြစ်မှုကို လျော့အောင် လုပ်ဆဲပေမဲ့၊
00:36
leading to shock, trauma,
8
36998
2396
00:39
strained relationships, substance abuse
9
39418
1881
ပြောင်းလဲနေတဲ့ ပတ်ဝန်းကျင်တွေက  
00:41
and the loss of personal identity and control.
10
41323
2493
စိတ်ပိုင်း၊ လူမှုရေးနဲ့ ကျန်းမာသုခကို   ခြိမ်းခြောက်နေပုံကို
00:44
Vital political and technological work is underway to moderate our climate chaos,
11
44314
4232
နားလည်ဖို့ လုပ်ရပ်တွေနဲ့ မူဝါဒတွေကို ဘာကြောင့်
00:48
but I'm here to evoke a feeling in you
12
48570
2644
လိုအပ်တာကို  အားလုံးကို လှုံ့ဆော်ပေးဖို့ ကျွန်မ ဒီကိုလာတာပါ။
00:51
for why we also need our actions and policies
13
51238
3119
ရာသီဥတု သိပ္ပံပညာရှင်တွေနဲ့ တက်ကြွ လှုပ်ရှားသူတွေက ပူပန်မှု၊ ဝမ်းနည်းမှုနဲ့
00:54
to reflect an understanding of how our changing environments
14
54381
2882
စိတ်ဓာတ်ကျမှုတွေကို ပြောခဲ့တာကြာပါပြီ။
00:57
threaten our mental, social and spiritual well-being.
15
57287
3087
Sandy နဲ့ Katrina လို ဆိုးရွားတဲ့ ရာသီဥတု
01:00
The anxiety, grief and depression of climate scientists and activists
16
60970
3643
ဖြစ်ရပ်တွေက PTSD နဲ့ သတ်သေမှု
တိုးမြှင့်စေတဲ့ အလားအလာတွေကို မြင်ခဲ့ရတယ်။
01:04
have been reported on for years.
17
64637
2016
အမြန်ဆုံး ပူနွေးလာတဲ့ မြောက်ပိုင်း လူစုတွေဆီက စိတ်ကျန်းမာရေး
01:06
Trends we've seen after extreme weather events
18
66677
2150
01:08
like hurricane Sandy or Katrina
19
68851
1730
အချက်အလက်တွေ အများကြီးရှိတယ်၊
ဥပမာ၊ ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာရဲ့ အကြီးဆုံးအပိုင်း၊
01:10
for increased PTSD and suicidality.
20
70605
2829
ရေခဲပြင်က  မျက်စိရှေ့မှာ   ပျောက်ကွယ်တာကို မြင်ရစဉ်မှာ၊
01:13
And there are rich mental-health data from northern communities
21
73800
2976
ဖြစ်တည်မှုဆိုင်ရာ စိတ်ဆင်းရဲမှုကို
01:16
where warming is the fastest,
22
76800
1444
ရင်ဆိုင်ရတဲ့ အက်စကီးမိုးတွေပါ။
01:18
like the Inuit in Labrador,
23
78268
2063
ဒါက မလုံလောက်သေးဘူးဆိုရင်၊
ရာသီဥတု အပြောင်းအလဲအတွက် စိတ်ပိုင်း
01:20
who face existential distress as they witness the ice,
24
80355
2873
တုံ့ပြန်မှုတွေ တိုးလာနေတယ်လို့ အမေရိကန် စိတ်ပညာ အဖွဲ့အစည်းက ဆိုတယ်။ 
01:23
a big part of their identity,
25
83252
1587
01:24
vanishing before their eyes.
26
84863
1867
ဥပပမာ၊ ပဋိပက္ခ ရှောင်ကြဉ်မှု၊ အကူအညီမဲ့မှုနဲ့ ကြိတ်မှတ်သည်းခံတာတွေပါ။
01:27
Now if that weren't enough,
27
87220
1365
01:28
the American Psychological Association
28
88609
1850
ဆိုလိုတာက သိစိတ်နဲ့ မသိစိတ် စိတ်ပိုင်း ဖြစ်စဉ်တွေက
01:30
says that our psychological responses to climate change,
29
90483
2872
ပြဿနာရဲ့ အရှိအတိုင်း
01:33
like conflict avoidance, helplessness and resignation, are growing.
30
93379
4230
အကြောင်းရင်းတွေကို ဖော်ထုတ်တာ၊ အဖြေတွေ ရှာတာနဲ့  
စိတ်ခံနိုင်ရည်ကို မြှင့်တင်ပေးတာ ကနေ ကျွန်မတို့ကို တားဆီးပေမဲ့၊
01:38
This means that our conscious and unconscious mental processes
31
98101
2921
ကျွန်မတို့ ဖန်တီးထားတာတွေကို လုပ်ဆောင်ဖို့ ဒါတွေအားလုံးကို လိုအပ်တာပါ။
01:41
are holding us back
32
101046
1166
01:42
from identifying the causes of the problem for what they are,
33
102236
2881
မကြာသေးခင်က လေ့လာနေတဲ့ ဖြစ်စဉ်တစ်ခုက
01:45
working on solutions and fostering our own psychological resilience,
34
105141
3198
မြင်နေရတဲ့ စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ အခက်အခဲတွေရဲ့
01:48
but we need all those things to take on what we've created.
35
108363
3539
နမူနာတစ်ခုပါ၊
ဒါကနေ ကျွန်မတို့ မျိုးဆက်ထဲက
01:52
Lately, I've been studying a phenomenon
36
112878
2066
လူအတော်များများ ဖြေဆိုဖို့ ရုန်းကန်နေရတဲ့ မေးခွန်းပုံစံတစ်ခုအနေနဲ့ပေါ်လာတယ်၊
01:54
that's just one example of the emotional hardships
37
114968
2515
ဒီဖြစ်တည်မှုပါ။
01:57
that we're seeing.
38
117507
1189
ရာသီဥတု အပြောင်းအလဲခေတ်မှာ ကလေးတစ်ယောက် ယူသင့်လား။
01:58
And it comes in the form of a question
39
118720
1912
02:00
that a significant amount of people in my generation are struggling to answer.
40
120656
3707
နောက်ဆုံးတော့၊ ဒီနေ့ မွေးဖွားလာတဲ့
ကလေးတိုင်းဟာ ဟာရီကိန်း၊ ရေလွှမ်းမိုးမှု၊ တောမီးတွေလို့ ခေါ်ဖူးတဲ့၊
02:04
That being:
41
124890
1183
သဘာဝ ဘေးအန္တရာယ်တွေ
02:06
Should I have a child in the age of climate change?
42
126097
3008
ယဉ်ပါးလာတဲ့ ကမ္ဘာမှာ ရှင်သန်ရမှာပါ။
02:09
After all, any child born today
43
129613
1523
မှတ်တမ်းတင် အပူဆုံး အနှစ် ၂၀ က လွန်ခဲ့တဲ့ ၂၂ နှစ်အတွင်းမှာ ဖြစ်ခဲ့တယ်။
02:11
will have to live in a world where hurricanes, flooding, wildfires --
44
131160
3270
02:14
what we used to call natural disasters --
45
134454
1970
ကမ္ဘာ့လူဦးရေ ၃ပုံ ၂ ပုံဟာ အခုကနေ    ခြောက်နှစ်အတွင်းမှာပဲ
02:16
have become commonplace.
46
136448
1404
ရေရှားတာကို ရင်ဆိုင်ရနိုင်တယ်လို့ ကုလသမဂ္ဂက ခန့်မှန်းခဲ့တယ်။
02:18
The hottest 20 years on record occurred within the last 22.
47
138688
3754
၂၀၅၀ ခုနှစ် အရောက်မှာ
02:23
The UN expects that two-thirds of the global population
48
143172
2802
ဆာဟာရ အာဖရိက တိုက်ခွဲ၊ လက်တင်အမေရိကနဲ့ တောင်အာရှမှာ
02:25
may face water shortages only six years from now.
49
145998
2973
ရာသီဥတု ဒုက္ခသည် သန်း ၁၄၀ ရှိမယ်လို့ ကမ္ဘာ့ဘဏ်က ခန့်မှန်းတယ်။
02:29
The World Bank predicts that by 2050,
50
149844
1833
အခြားခန့်မှန်းချက်တွေက ဒီအရေအတွက်ကို တစ်ဘီလီယံကျော်လို့ ဆိုထားတယ်။
02:31
there's going to be 140 million climate refugees
51
151701
2928
အစုလိုက် ရွှေ့ပြောင်းမှုတွေနဲ့ သယံဇာတရှားပါးမှုက
02:34
in sub-Saharan Africa, Latin America and South Asia.
52
154653
2940
အကြမ်းဖက်မှု၊ စစ်ပွဲနဲ့ နိုင်ငံရေး မတည်ငြိမ်မှုအတွက် အန္တရာယ် တိုးစေတယ်။
02:37
And other estimates put that number at over one billion.
53
157617
2968
မျိုးစိတ်တစ်သန်းအထိ မျိုးသုဉ်းသွားဖို့ ကျွန်မတို့က တွန်းအားပေးနေတယ်၊
02:41
Mass migrations and resource scarcity
54
161284
2190
02:43
increase the risk for violence, war and political instability.
55
163498
3981
အများစု ဆယ်စုနှစ်တွေအတွင်းဖြစ်ပြီး
ပါရီ သဘောတူညီချက်နောက်မှာတောင် ထုတ်လွှတ် မှု တိုးလာဆဲလို့ ကုလသမဂ္ဂက အစီရင်ခံတယ်၊  
02:48
The UN just reported that we are pushing up to a million species to extinction,
56
168146
4642
လွန်ခဲ့တဲ့ ၂ နှစ်ခွဲက ရာသီဥတု အကျပ်အတည်းမှာ
02:52
many within decades,
57
172812
1175
မိဘအုပ်ထိန်းမှုအကြောင်း ရာနဲ့ချီတဲ့
02:54
and our emissions are still increasing, even after the Paris Agreement.
58
174011
4624
လူတွေနဲ့ ဆွေးနွေးပွဲတွေ၊
လူတွေ့မေးမြန်းမှုတွေကို ကျွန်မ လုပ်ဆောင်ခဲ့တယ်။
 ရာသီဥတုအပြောင်းအလဲကြောင့်၊
02:59
Over the last year and a half,
59
179373
1468
ကလေးယူဖို့ စိုးရိမ်နေတဲ့ သူတွေကို ခြိုးခြံတဲ့ ဂုဏ်ယူမှုက
03:00
I've been conducting workshops and interviews
60
180865
2111
မလှုံ့ဆော်ဘူးလို့ ပြောနိုင်ပါတယ်။
03:03
with hundreds of people
61
183000
1198
03:04
about parenting in the climate crisis.
62
184222
2334
သူတို့ဟာ ပူပန်နေကြတယ်။
03:06
And I can tell you
63
186580
1156
ဂေဟဆိုင်ရာ အကျပ်အတည်း အခြေအနေနဲ့ ဖြစ်တည်မှု
03:07
that people who are worried about having kids because of climate change
64
187760
3357
ခြိမ်းခြောက်မှုကို ကိုင်တွယ်ဖို့ အစိုးရတွေက မလုပ်လို့
03:11
are not motivated by an ascetic pride.
65
191141
1952
ကလေး မယူဘူးလို့ အဖွဲ့ဝင်တွေက ကြော်ငြာခဲ့တဲ့၊
03:13
They're nerve-racked.
66
193117
1532
BirthStrike လို့ ခေါ် တဲ့ လှုပ်ရှားမှုတစ်ခုတောင်ရှိတယ်။
03:14
There's even a movement called BirthStrike,
67
194673
2062
03:16
whose members have declared they're not going to have kids
68
196759
2732
အခြားမျိုးဆက်တွေကလည်း ကိုယ်ပိုင် ကမ္ဘာပျက်ကိန်း ဘေးတွေကို ရင်ဆိုင်ခဲ့ပေမဲ့၊
03:19
because of the state of the ecological crisis
69
199515
2189
ဒါက ကျွန်မတို့ ဆက်ရှင်ဖို့ ခြိမ်းခြောက် မှုကို လျစ်လျူဖို့ အကြောင်းပြချက်မဟုတ်ဘူး။
03:21
and inaction from governments to address this existential threat.
70
201728
3127
03:24
And yes, other generations have also faced their own apocalyptic dangers,
71
204879
3467
ကလေးမွေးစားတာက ပိုကောင်းတယ်လို့ တချို့ ယူဆကြတယ်။
ဒါမှမဟုတ် ကလေးတွေဟာ ဖန်လုံအိမ်ဓာတ်ငွေ့
03:28
but that is no reason to disregard the very real threat to our survival now.
72
208370
3698
ထုတ်လွှတ်မှုကို တိုးစေတာကြောင့်၊
၁ယောာက်ထက်ပိုတဲ့၊ အထူးသဖြင့် ၃ ယောက် ရှိတာက ကျင့်ဝတ်နဲ့ မညီဘူး။
03:32
Some feel that it's better to adopt children.
73
212489
2810
ဒါက လူတွေဟာ ကလေးတွေရဲ့ အခွင့်အရေးကို စွန့်လွှတ်စေချင်တဲ့အခါ၊  
03:35
Or that it's unethical to have more than one,
74
215323
2111
03:37
especially three, four or more,
75
217458
1738
တကယ့် ကံမကောင်းတဲ့ အခြေအနေတစ်ခုပါ။
03:39
because kids increase greenhouse gas emissions.
76
219220
3381
ဘာလို့လဲဆိုတော့ တစ်နည်းနည်းနဲ့ အမှားက ပိုစနစ်ကျလာတဲ့အခါ၊
03:42
Now, it is a really unfortunate state of affairs
77
222625
3188
သူတို့ရဲ့ ဘဝပုံစံရွေးချယ်မှုတွေကို အပြစ်တင်ဖို့ ရှိပေမဲ့၊
03:45
when people who want kids sacrifice their right to
78
225837
2391
ဒီမှာ ဆင်ခြင်တုံတရားကို ဖယ်လိုက်ရအောင်။
03:48
because, somehow, they have been told that their lifestyle choices are to blame
79
228252
4073
ဒါကြောင့် ပျမ်းမျှအနေနဲ့ စက်မှု နိုင်ငံတစ်ခုမှာ
ကလေးနည်းတာက တစ်နှစ် ကာဗွန်ဒိုင်အောက်ဆိုဒ် ၅၉ တန်ခန့်
03:52
when the fault is far more systemic,
80
232349
1746
ချွေတာနိုင်တယ်လို့ မကြာခဏ ကိုးကားတဲ့ လေ့လာမှုတစ်ခုက ဖော်ပြတယ်။
03:54
but let's just unpack the logic here.
81
234119
2150
03:57
So an oft-cited study shows that, on average,
82
237048
2313
နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ရင်၊  
03:59
having one less child in an industrialized nation
83
239385
2700
ကားမရှိဘဲ နေထိုင်တာက   ၂.၅ တန် နီးပါး ချွေတာပြီး
04:02
can save about 59 tons of carbon dioxide per year.
84
242109
3881
သမုဒ္ဒရာဖြတ်ကျော် ပျံသန်းမှုတစ်ခု၊ တစ်ခုပဲ ရှောင်ရှားတာက
၁.၅ တန်ခန့် ချွေတာကာ၊
04:06
While in comparison,
85
246617
1420
အပင် - အခြေပြု အစားအစာ တစ်ခုကို စားတာက တစ်နှစ် တစ်တန် နီးပါး ချွေတာနိုင်တယ်။
04:08
living car-free saves nearly 2.5 tons,
86
248061
2943
04:11
avoiding a transatlantic flight -- and this is just one --
87
251028
3056
ဘင်္ဂလားဒေ့ရှ် ကလေးတစ်ယောက်ဟာ တစ်သက်တာမှာ
04:14
saves about 1.5 tons,
88
254108
1960
မိဘတွေရဲ့  ကာဗွန်အမွေထဲကို ကာဗွန်တန် ၅၆ မက်တရစ်သာ ထည့်ပေးပြီး၊
04:16
and eating a plant-based diet can save almost one ton per year.
89
256092
3651
ယှဉ်ကြည့်ရင်၊
04:20
And consider that a Bangladeshi child
90
260760
2396
အမေရိကန် ကလေးတစ်ယောက်က ကာဗွန်တန် ၉၄၄၁ မက်ထရစ် ထည့်ပေးတာကို စဉ်းစားကြည့်ပါ။
04:23
only adds 56 metric tons of carbon to their parents' carbon legacy
91
263180
3844
ဒါက ကလေးဘယ်နှစ်ယောက်ရှိတာနဲ့ပတ်သက်ပြီး
04:27
over their lifetime,
92
267048
1452
အလေးနက်ဆုံး စဉ်းစားသင့်တာက ကာဗွန်ခြေရာကြီးတွေရှိတဲ့
04:28
while an American child, in comparison, adds 9,441 to theirs.
93
268524
5420
နိုင်ငံတွေဆီက မိဘတွေတွေလို့ တချို့က စောဒကတက်တာပါ။
ဒါပေမဲ့ ကလေးတစ်ယောက်ယူဖို့ဆုံးဖြတ်ချက်နဲ့ အနာဂတ်အကြောင်း ခံစားချက်တွေက
04:34
So this is why some people argue
94
274428
1532
04:35
that it's parents from nations with huge carbon footprints
95
275984
2722
ပုဂ္ဂိုလ်ရေးဆန်လွန်းပြီး
04:38
who should think the hardest about how many kids they have.
96
278730
2853
ယဉ်ကျေးမှု စံတွေ၊ ဘာသာရေး ယုံကြည်ချက်တွေ၊
လူမှုစီးပွား အခြေအနေ ၊ ပညာရေး အဆင့်တွေ၊ ဒါထက် ပိုတာတွေနဲ့ ရစ်ပတ်နေတယ်။
04:41
But the decision to have a child and one's feelings about the future
97
281901
3349
ဒီတော့ တချို့အတွက်၊ ရာသီဥတု အကျပ်အတည်းထဲက
04:45
are deeply personal,
98
285274
1436
04:46
and wrapped up in all sorts of cultural norms,
99
286734
2222
ကလေးတွေနဲ့ပတ်သက်တဲ့ ဒီငြင်းခုံမှုက အဓိပ္ပါယ်ရှိပုံမရဘူး။
04:48
religious beliefs, socioeconomic status, education levels and more.
100
288980
3850
အများအပြားမှာ ရှင်ကျန်မှုအတွက် စဉ်းစားစရာ လက်ငင်း ခြိမ်းခြောက်မှုတွေ ရှိတယ်၊
04:53
And so to some, this debate about kids in the climate crisis
101
293184
2817
ဥပမာ၊ အလုပ် ၃ ခု လုပ်တဲ့ တစ်ကိုယ်ရေ မိခင်၊
 HIV ရှိနေတဲ့အခါ၊ ရွှေ့ပြောင်း ယာဉ်တန်းမှာ
04:56
can seem like it came from another planet.
102
296025
2531
ရွေ့နေတဲ့အခါ၊ စားရေးသောက်ရေး ဘယ်လို လုပ်မလဲဆိုတာပါ။
04:58
Many have more immediate threats to their survival to think about,
103
298580
3183
ဒါပေမဲ့ ဝမ်းနည်းစရာက ရာသီဥတု အပြောင်းအလဲက ဆက်စပ်ယှက်နွယ်နေတာပါ။
05:01
like, how they're going to put food on the table,
104
301787
2297
05:04
when they're a single mom working three jobs,
105
304108
2097
ဒါက အစွန့်ပယ်ခံ အသိုင်းအဝိုင်းတွေ ရင်ဆိုင် ရပြီးသား ဖိစီးမှုတွေကို  တိုးစေတာပါ။
05:06
or they're HIV positive or on the move in a migrant caravan.
106
306229
2991
05:09
Tragically, though, climate change is really great at intersectionality.
107
309244
3746
နိုင်ငံရေးသိပ္ပံပညာရှင်တစ်ယောက်က ကျွန်မကို ပြောဖူးတာက
ရာသီဥတုအပြောင်းအလဲက အိမ်ကို စထိခိုက်တာက   စိတ်ပညာအရ ကလေးမယူဖို့
05:13
It multiplies the stresses marginalized communities already face.
108
313387
3814
ဆုံးဖြတ်နေတဲ့ ပညာတတ် အမျိုးသမီး နှုန်း တိုးလာမယ်ဆိုတဲ့
05:18
A political scientist once said to me that a leading indicator
109
318442
2937
အဓိက ညွှန်ပြချက်တစ်ခုတဲ့။
05:21
that climate change is starting to hit home, psychologically,
110
321403
3110
စိတ်ဝင်စားစရာပါ။
စိတ်ပညာအရ သင်နဲ့အတူ အိမ်ကို ထိခိုက်နေတာလား။
05:24
would be an increase in the rate of informed women
111
324537
2375
သင်က ရာသီဥတုနဲ့ ဆက်နွှယ်နေတဲ့ ကြိုသောကရောက်စရာ ဖိစီးမှုရှိနေတဲ့လူလား။
05:26
deciding to not have children.
112
326936
1671
05:29
Interesting.
113
329522
1150
ရာသီဥတု စိတ်ကုပညာရှင်တစ်ယောက်က ဒီစကားရပ်ကို တီထွင်ခဲ့ပြီး
05:31
Is it hitting home with you, psychologically?
114
331236
2654
စကားမစပ် ဒါက အခုတော့ ရာသီဥတု ဒုက္ခတွေကို လျော့စေတဲ့ ပညာရှင်အလုပ်ပါ၊
05:34
Are you perhaps someone with climate-linked pre-traumatic stress?
115
334521
3541
အထက်တန်းကျောင်းသားတချို့ တက္ကသိုလ်မှာ လျှောက်လွှာ
05:38
A climate psychiatrist coined that term,
116
338737
1952
မတင်ချင်တော့တဲ့ အချိန်မှာ သူတို့ အလုပ်ရတယ်၊
05:40
and that's a profession now, by the way, shrinks for climate woes.
117
340713
3389
ဘာလို့လဲဆိုတော့ သူတို့က အနာဂတ်ကို ကြိုမမြင်နိုင်လို့ပါ။
ဒါက ကျွန်မရဲ့ အဓိကအချက်ဆီ ပြန်ရောက်စေတယ်။
05:44
They're getting work at a time when some high schoolers
118
344126
2578
ရာသီဥတု အကျပ်အတည်းအတွင်းမှာ ကလေးတွေယူ တာနဲ့ပတ်သက်ပြီး တိုးများလာနေတဲ့ ပူပန်မှုက
05:46
don't want to apply to university any longer,
119
346728
2103
05:48
because they can't foresee a future for themselves.
120
348855
2563
ဝန်ပိနေတဲ့လူတွေ ဘယ်လောက် ခံစားနေရတာရဲ့ အရေးပေါ် ညွှန်မှတ်တစ်ခုပါ။
05:51
And this brings me back to my main point.
121
351831
2431
05:54
The growing concern about having kids in the climate crisis
122
354910
2851
လောလောဆယ်၊ ကမ္ဘာတစ်ဝန်းက ကျောင်းသားတွေဟာ စိတ်ပျက်မှုရဲ့ စူးရှတဲ့အသံနဲ့
05:57
is an urgent indicator of how hard-pressed people are feeling.
123
357785
3995
အပြောင်းအလဲအတွက် အော်ဟစ်နေကြတယ်။
ဘေးမကင်းစေတဲ့ ဒီပြဿနာကို ထောက်ပံ့ပေးပုံကို  
06:03
Right now, students around the world are screaming for change
124
363110
3681
သိမြင်နိုင်တဲ့အချက်ကတော့
ရူးသွပ်စေတာပါ။
06:06
in the piercing voice of despair.
125
366815
1956
ရာသီဥတုအပြောင်းအလဲက အားလုံး လွမ်းခြုံနေတော့၊
06:09
And the fact that we can see how we contribute to this problem
126
369645
2913
ဒါက စိတ်နဲ့ ရှုပ်ထွေးစေတဲ့ နည်းလမ်းတွေလည်း ရှိတယ်။
06:12
that makes us feel unsafe
127
372582
1468
ပူဆွေးမှုအတွက် အကောင်းဆုံး ကုစားနည်းက
06:14
is crazy-making in itself.
128
374074
1833
လှုပ်ရှားပြောင်းလဲရေးလို့ တက်ကြွလှုပ်ရှားသူများစွာက ပြောမှာပါ။
06:16
Climate change is all-encompassing
129
376947
1932
06:18
and so are the ways that it messes with our minds.
130
378903
2762
 အဖြေကို ကုထုံးမှာ တွေ့နိုင်တယ်လို့ စိတ်ပညာရှင်တချို့က ပြောမှာပါ။
တခြားသူတွေကတော့ သေအံ့မူးဖြစ်နချိန် ကျန်တဲ့ အချိန်နဲ့အတူ၊
06:22
Many activists will tell you
131
382648
1366
06:24
that the best antidote to grief is activism.
132
384038
2365
အခု ပိုလုပ်သင့်တာတွေကို သိမြင်နိုင်အောင်၊ သင့် ဘဝမှာ
06:26
And some psychologists will tell you the answer can be found in therapy.
133
386750
3547
အရေးကြီးဆုံးတွေကို ပြန်တွေးနေတာကို စိတ်ကူးကြည့်တာက
06:30
Others believe the key is to imagine you're on your deathbed,
134
390321
2905
သိထားတဲ့ ပတ်ဝန်းကျင်တွေတွေက
06:33
reflecting back on what's mattered the most in your life,
135
393250
2690
ကျွန်မတို့ကို ပိုအပြစ်ပေးလာချိန်မှာ
06:35
so you can identify what you should do more of now,
136
395964
2399
အတွင်းကျဆုံး ပင်ကိုယ်စိတ်တွေကို စောင့်ရှောက်ဖို့ဒီစိတ်ကူးအားလုံးလိုအပ်တယ်။
06:38
with the time that you have left.
137
398387
1595
သင့်မှာ သားသမီးရှိသည်ဖြစ်စေ၊ မရှိသည်ဖြစ်စေ
06:40
We need all these ideas, and more,
138
400006
1857
06:41
to take care of our innermost selves
139
401887
1746
ဖြစ်ပျက်နေတာတွေနဲ့ အချင်းချင်း ဝတ္တရားရှိတာတွေနဲ့ပတ်သက်ပြီး
06:43
as the environments we've known become more punishing towards us.
140
403657
4126
ကျွန်မတို့ ရိုးသားဖို့လိုတယ်။
06:47
And whether you have children or not,
141
407807
2143
နောက်မှတွေးမိသလိုမျိုး
ရာသီဥတု အပြောင်းအလဲရဲ့ စိတ်ပိုင်း သက်ရောက်မှုကို
06:49
we need to be honest about what is happening,
142
409974
2746
မတတ်နိုင်တာက
တချို့က ခက်ခဲပေမဲ့၊တချို့က ပျော့ပြောင်းတဲ့ သိပ္ပံပညာ၊ နည်းပညာ၊
06:52
and what we owe one another.
143
412744
1867
06:55
We cannot afford to treat
144
415601
1246
နိုင်ငံရေးနဲ့ စီးပွားရေးရဲ့ အခြားကိစ္စရပ်တွေကြောင့်ပါ။
06:56
the psychological impacts of climate change
145
416871
2076
06:58
as some afterthought,
146
418971
1161
စိတ်ကျန်းမာရေးက ရန်ပုံငွေ၊ ညီမျှမှုနဲ့ ဂရုစိုက်မှုဆိုင်ရာ
07:00
because the other issues, of science, technology and the politics and economy,
147
420156
4286
ကျင့်ဝတ်တွေနဲ့ ကျယ်ပြန့်တဲ့ အသိပေးမှု
07:04
feel hard, while this somehow feels soft.
148
424466
3333
လိုအပ်တဲ့ ရာသီဥတု ပြောင်းလဲမှု ရှင်သန်ရေး ဗျူဟာတိုင်းရဲ့
07:08
Mental health needs to be an integral part
149
428807
2374
ခွဲထုတ်မရတဲ့အပိုင်း ဖြစ်ဖို့လိုတယ်၊
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ကမ္ဘာပေါ်မှာ စိတ်ပိုင်းအရ အရှောင်နိုင်ဆုံး ပုဂ္ဂိုလ်ဆိုရင်တောင်၊
07:11
of any climate change survival strategy,
150
431205
2301
07:13
requiring funding, and ethics of equity and care,
151
433530
3320
ဒါကို  ဖယ်ရှားနိုင်လောက်အောင် မကြီးမားတာကြောင့်ပါ။
07:16
and widespread awareness.
152
436874
1667
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
07:18
Because even if you're the most emotionally avoidant person on the planet,
153
438886
3556
(လက်ခုပ်သံများ)
07:22
there's no rug in the world that's big enough to sweep this up under.
154
442466
3241
07:25
Thank you.
155
445731
1165
07:26
(Applause)
156
446920
3318
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7