How climate change affects your mental health | Britt Wray

108,935 views ・ 2019-09-20

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Martina Peraic Recezent: Sanda L
00:13
For all that's ever been said about climate change,
0
13722
2810
Pored svega što je izrečeno o klimatskim promjenama,
00:16
we haven't heard nearly enough about the psychological impacts
1
16556
3880
nismo čuli ni približno dovoljno o psihološkim učincima
00:20
of living in a warming world.
2
20460
2124
života u svijetu koji se zagrijava.
00:22
If you've heard the grim climate research
3
22608
1961
Ako ste čuli za suhoparna klimatska istraživanja
00:24
that science communicators like me weave into our books and documentaries,
4
24593
3484
koja publicisti znanosti poput mene upliću u naše knjige i dokumentarce,
00:28
you've probably felt bouts of fear, fatalism or hopelessness.
5
28101
3991
vjerojatno ste osjetili nalete straha, fatalnosti i beznađa.
00:32
If you've been impacted by climate disaster,
6
32617
2055
Ako ste bili zahvaćeni klimatskom katastrofom,
00:34
these feelings can set in much deeper,
7
34696
2278
ovi osjećaji mogu se uvući mnogo dublje,
00:36
leading to shock, trauma,
8
36998
2396
što može dovesti do šoka, traume,
00:39
strained relationships, substance abuse
9
39418
1881
ugroženih odnosa, zloupotrebe opojnih tvari
00:41
and the loss of personal identity and control.
10
41323
2493
i gubitka osobnog identiteta i kontrole.
00:44
Vital political and technological work is underway to moderate our climate chaos,
11
44314
4232
Odvija se važan politički i tehnološki posao ublažavanja našeg klimatskog kaosa,
00:48
but I'm here to evoke a feeling in you
12
48570
2644
ali danas sam ovdje kako bih u vama izazvala osjećaj
00:51
for why we also need our actions and policies
13
51238
3119
zašto je potrebno da naše akcije i politike
00:54
to reflect an understanding of how our changing environments
14
54381
2882
odražavaju razumijevanje kako naš okoliš koji prolazi promjenu
00:57
threaten our mental, social and spiritual well-being.
15
57287
3087
prijeti našem mentalnom, društvenom i duhovnom blagostanju.
01:00
The anxiety, grief and depression of climate scientists and activists
16
60970
3643
Tjeskoba, tuga i depresija klimatskih znanstvenika i aktivista
01:04
have been reported on for years.
17
64637
2016
prepoznata je već godinama.
01:06
Trends we've seen after extreme weather events
18
66677
2150
Nakon ekstremnih vremenskih događaja,
01:08
like hurricane Sandy or Katrina
19
68851
1730
poput uragana Sandy ili Katrine,
01:10
for increased PTSD and suicidality.
20
70605
2829
dolazi do većeg broja PTSP-a i nagona za samoubojstvom.
01:13
And there are rich mental-health data from northern communities
21
73800
2976
Postoje brojni podaci o mentalnom zdravlju iz zajednica sjevernog podneblja
01:16
where warming is the fastest,
22
76800
1444
gdje je zagrijavanje najbrže,
01:18
like the Inuit in Labrador,
23
78268
2063
naprimjer Inuiti u Labradoru,
01:20
who face existential distress as they witness the ice,
24
80355
2873
koji su suočeni s egzistencijalnim užasom dok gledaju kako led,
01:23
a big part of their identity,
25
83252
1587
velik dio njihovog identiteta,
01:24
vanishing before their eyes.
26
84863
1867
nestaje pred njihovim očima.
01:27
Now if that weren't enough,
27
87220
1365
Kao da to nije dovoljno,
01:28
the American Psychological Association
28
88609
1850
Američko udruženje psihologa
01:30
says that our psychological responses to climate change,
29
90483
2872
kaže kako su u porastu psihološke reakcije na klimatske promjene,
01:33
like conflict avoidance, helplessness and resignation, are growing.
30
93379
4230
poput izbjegavanje sukoba, bespomoćnost i pomirenost sa sudbinom.
01:38
This means that our conscious and unconscious mental processes
31
98101
2921
To znači da nas naši svjesni i nesvjesni mentalni procesi
01:41
are holding us back
32
101046
1166
sprječavaju
01:42
from identifying the causes of the problem for what they are,
33
102236
2881
u identificiranju uzroka problema samih po sebi,
01:45
working on solutions and fostering our own psychological resilience,
34
105141
3198
radu na rješenjima i njegovanju naše vlastite psihološke otpornosti,
01:48
but we need all those things to take on what we've created.
35
108363
3539
ali sve te stvari su nam potrebne za suočavanje s onim što smo stvorili.
01:52
Lately, I've been studying a phenomenon
36
112878
2066
U zadnje vrijeme proučavam fenomen
01:54
that's just one example of the emotional hardships
37
114968
2515
koji je tek jedan primjer emocionalnih poteškoća
01:57
that we're seeing.
38
117507
1189
kojima svjedočimo.
01:58
And it comes in the form of a question
39
118720
1912
On dolazi u obliku pitanja
02:00
that a significant amount of people in my generation are struggling to answer.
40
120656
3707
za koje se mnogi ljudi moga naraštaja pate pronaći odgovor.
02:04
That being:
41
124890
1183
A to je:
02:06
Should I have a child in the age of climate change?
42
126097
3008
trebam li imati dijete u dobu klimatskih promjena?
02:09
After all, any child born today
43
129613
1523
Naposljetku, svako dijete rođeno danas
02:11
will have to live in a world where hurricanes, flooding, wildfires --
44
131160
3270
morat će živjeti u svijetu u kojem će uragani, poplave, šumski požari --
02:14
what we used to call natural disasters --
45
134454
1970
sve što smo nekada nazivali prirodnim katastrofama --
02:16
have become commonplace.
46
136448
1404
postati uobičajeni.
02:18
The hottest 20 years on record occurred within the last 22.
47
138688
3754
Najtoplijih 20 godina ikada zabilježenih dogodile su se u posljednje 22 godine.
02:23
The UN expects that two-thirds of the global population
48
143172
2802
Ujedinjeni narodi očekuju da će se dvije trećine svjetske populacije
02:25
may face water shortages only six years from now.
49
145998
2973
susresti s nedostatkom vode za samo šest godina.
02:29
The World Bank predicts that by 2050,
50
149844
1833
Svjetska banka predviđa da će do 2050. godine
02:31
there's going to be 140 million climate refugees
51
151701
2928
biti 140 milijuna klimatskih izbjeglica
02:34
in sub-Saharan Africa, Latin America and South Asia.
52
154653
2940
u supsaharskoj Africi, Latinskoj Americi i južnoj Aziji.
02:37
And other estimates put that number at over one billion.
53
157617
2968
Druge procjene povećavaju tu brojku na milijardu.
02:41
Mass migrations and resource scarcity
54
161284
2190
Masovne seobe i manjak resursa
02:43
increase the risk for violence, war and political instability.
55
163498
3981
povećavaju rizik od nasilja, rata i političke nestabilnosti.
02:48
The UN just reported that we are pushing up to a million species to extinction,
56
168146
4642
UN je upravo izvijestio da guramo oko milijun vrsta u izumiranje,
02:52
many within decades,
57
172812
1175
mnoge u roku nekoliko desetljeća,
02:54
and our emissions are still increasing, even after the Paris Agreement.
58
174011
4624
a štetne emisije se i dalje povećavaju, čak i nakon Pariškog dogovora o klimi.
02:59
Over the last year and a half,
59
179373
1468
U zadnjih godinu i pol
03:00
I've been conducting workshops and interviews
60
180865
2111
provodila sam radionice i razgovore
03:03
with hundreds of people
61
183000
1198
sa stotinama ljudi
03:04
about parenting in the climate crisis.
62
184222
2334
o roditeljstvu u doba klimatske krize.
03:06
And I can tell you
63
186580
1156
I mogu vam reći
03:07
that people who are worried about having kids because of climate change
64
187760
3357
da ljudi zabrinuti oko imanja djece zbog klimatskih promjena,
nisu motivirani nekakvim samotnjačkim ponosom.
03:11
are not motivated by an ascetic pride.
65
191141
1952
03:13
They're nerve-racked.
66
193117
1532
Oni su izbezumljeni.
03:14
There's even a movement called BirthStrike,
67
194673
2062
Postoji čak i pokret imena BirthStrike (Porodni štrajk),
03:16
whose members have declared they're not going to have kids
68
196759
2732
čiji članovi su se obavezali da neće imati djecu
zbog trenutnog stanja ekološke krize
03:19
because of the state of the ecological crisis
69
199515
2189
te inertnosti vlada da se pozabave ovom egzistencijalnom prijetnjom.
03:21
and inaction from governments to address this existential threat.
70
201728
3127
03:24
And yes, other generations have also faced their own apocalyptic dangers,
71
204879
3467
Drugi naraštaji su se također susreli s vlastitim apokaliptičnim opasnostima,
03:28
but that is no reason to disregard the very real threat to our survival now.
72
208370
3698
ali to nije razlog da odbacimo ovu vrlo stvarnu prijetnju našem opstanku sada.
03:32
Some feel that it's better to adopt children.
73
212489
2810
Neki osjećaju da je bolje posvojiti djecu.
03:35
Or that it's unethical to have more than one,
74
215323
2111
Ili da je neetično imati više od jednog djeteta,
03:37
especially three, four or more,
75
217458
1738
posebno tri, četiri ili više,
03:39
because kids increase greenhouse gas emissions.
76
219220
3381
jer djeca povećavaju emisije stakleničkih plinova.
03:42
Now, it is a really unfortunate state of affairs
77
222625
3188
To je zaista nesretno stanje stvari
03:45
when people who want kids sacrifice their right to
78
225837
2391
ako ljudi koji žele djecu žrtvuju svoje pravo na to
03:48
because, somehow, they have been told that their lifestyle choices are to blame
79
228252
4073
jer im je nekako dano do znanja da su njihovi životni izbori krivci,
03:52
when the fault is far more systemic,
80
232349
1746
dok je krivnja zapravo sustavna,
03:54
but let's just unpack the logic here.
81
234119
2150
ali razložimo logiku iza toga.
03:57
So an oft-cited study shows that, on average,
82
237048
2313
Jedna vrlo citirana studija pokazuje da u prosjeku
03:59
having one less child in an industrialized nation
83
239385
2700
imati jedno dijete manje u industrijskoj zemlji
04:02
can save about 59 tons of carbon dioxide per year.
84
242109
3881
može uštedjeti oko 59 tona ugljičnog dioksida godišnje.
04:06
While in comparison,
85
246617
1420
Za usporedbu,
04:08
living car-free saves nearly 2.5 tons,
86
248061
2943
život bez automobila uštedi oko 2,5 tone,
04:11
avoiding a transatlantic flight -- and this is just one --
87
251028
3056
izbjegavanje prekooceanskog leta -- samo jednog --
04:14
saves about 1.5 tons,
88
254108
1960
štedi oko 1,5 tonu,
04:16
and eating a plant-based diet can save almost one ton per year.
89
256092
3651
a biljna prehrana može uštedjeti gotovo 1 tonu godišnje.
04:20
And consider that a Bangladeshi child
90
260760
2396
Uzmite u obzir da dijete u Bangladešu
04:23
only adds 56 metric tons of carbon to their parents' carbon legacy
91
263180
3844
dodaje tek 56 tona ugljičnog dioksida na ugljičnu ostavštinu svojih roditelja
04:27
over their lifetime,
92
267048
1452
tijekom cijelog svog života,
04:28
while an American child, in comparison, adds 9,441 to theirs.
93
268524
5420
dok dijete u Americi dodaje 9,441 tona.
04:34
So this is why some people argue
94
274428
1532
Zato mnogi ljudi zastupaju tvrdnju
04:35
that it's parents from nations with huge carbon footprints
95
275984
2722
da bi roditelji iz zemalja s velikim ugljičnim otiskom
04:38
who should think the hardest about how many kids they have.
96
278730
2853
morali najozbiljnije razmišljati o tome koliko djece imati.
04:41
But the decision to have a child and one's feelings about the future
97
281901
3349
Ali odluka o imanju djeteta i osjećaji pojedinca o budućnosti
04:45
are deeply personal,
98
285274
1436
su duboko osobne stvari,
04:46
and wrapped up in all sorts of cultural norms,
99
286734
2222
i upletene su u različite kulturne norme,
04:48
religious beliefs, socioeconomic status, education levels and more.
100
288980
3850
religijska vjerovanja, socioekonomski status, razinu obrazovanja i tako dalje.
04:53
And so to some, this debate about kids in the climate crisis
101
293184
2817
A nekima se ova rasprava o imanju djece u klimatskoj krizi
04:56
can seem like it came from another planet.
102
296025
2531
čini kao da dolazi s drugog planeta.
04:58
Many have more immediate threats to their survival to think about,
103
298580
3183
Mnogi imaju mnogo neposrednije prijetnje opstanku na koje moraju misliti,
05:01
like, how they're going to put food on the table,
104
301787
2297
kako se prehraniti
ako su samohrane majke koje rade tri posla,
05:04
when they're a single mom working three jobs,
105
304108
2097
ili ako su HIV pozitivni, ili ako su u kamionu punom migranata.
05:06
or they're HIV positive or on the move in a migrant caravan.
106
306229
2991
05:09
Tragically, though, climate change is really great at intersectionality.
107
309244
3746
Tragično je što su klimatske promjene jako uspješne u miješanju uzroka.
05:13
It multiplies the stresses marginalized communities already face.
108
313387
3814
One umnožavaju stres s kojim se rubne skupine već suočavaju.
05:18
A political scientist once said to me that a leading indicator
109
318442
2937
Politički znanstvenik mi je jednom rekao kako bi vodeći pokazatelj
05:21
that climate change is starting to hit home, psychologically,
110
321403
3110
da su klimatske promjene zaživjele, psihološki,
05:24
would be an increase in the rate of informed women
111
324537
2375
mogao biti povećani udio informiranih žena
05:26
deciding to not have children.
112
326936
1671
koje odlučuju ne imati djecu.
05:29
Interesting.
113
329522
1150
Zanimljivo.
05:31
Is it hitting home with you, psychologically?
114
331236
2654
Je li to i kod vas zaživjelo, psihološki?
05:34
Are you perhaps someone with climate-linked pre-traumatic stress?
115
334521
3541
Imate li vi možda predtraumatski stres povezan s klimom?
05:38
A climate psychiatrist coined that term,
116
338737
1952
Taj pojam izumio je klimatski psihijatar,
05:40
and that's a profession now, by the way, shrinks for climate woes.
117
340713
3389
a to je zanimanje koje je sada, usput, u padu zbog klimatskih boljki.
05:44
They're getting work at a time when some high schoolers
118
344126
2578
Rade u doba kada neki srednjoškolci
05:46
don't want to apply to university any longer,
119
346728
2103
ne žele više ići na fakultete,
05:48
because they can't foresee a future for themselves.
120
348855
2563
zato što ne mogu vidjeti budućnost za sebe.
05:51
And this brings me back to my main point.
121
351831
2431
A to me dovodi do glavne tvrdnje.
05:54
The growing concern about having kids in the climate crisis
122
354910
2851
Rastuća zabrinutost oko imanja djece u klimatskoj krizi
05:57
is an urgent indicator of how hard-pressed people are feeling.
123
357785
3995
je hitan pokazatelj toga pod kakvim se pritiskom ljudi osjećaju.
06:03
Right now, students around the world are screaming for change
124
363110
3681
Trenutno studenti diljem svijeta vrište za promjenom
06:06
in the piercing voice of despair.
125
366815
1956
prodornim glasom očaja.
06:09
And the fact that we can see how we contribute to this problem
126
369645
2913
A činjenica da možemo vidjeti kako doprinosimo tom problemu
06:12
that makes us feel unsafe
127
372582
1468
koji nas čini nesigurnima
06:14
is crazy-making in itself.
128
374074
1833
je ludilo samo po sebi.
06:16
Climate change is all-encompassing
129
376947
1932
Klimatske promjene su sveobuhvatne,
06:18
and so are the ways that it messes with our minds.
130
378903
2762
baš kao i načini kako to remeti naše umove.
06:22
Many activists will tell you
131
382648
1366
Mnogi aktivisti će vam reći
06:24
that the best antidote to grief is activism.
132
384038
2365
kako je najbolji lijek za tugu baviti se aktivizmom.
06:26
And some psychologists will tell you the answer can be found in therapy.
133
386750
3547
A neki psiholozi će vam reći kako je odgovor moguće naći u terapiji.
06:30
Others believe the key is to imagine you're on your deathbed,
134
390321
2905
Drugi vjeruju da je bitno zamisliti se na smrtnoj postelji,
06:33
reflecting back on what's mattered the most in your life,
135
393250
2690
razmišljajući o tome što je bilo najvažnije u vašem životu,
06:35
so you can identify what you should do more of now,
136
395964
2399
kako biste identificirali što je to što morate više činiti sada,
s vremenom koje vam je preostalo.
06:38
with the time that you have left.
137
398387
1595
Potrebne su nam sve te ideje, i još više,
06:40
We need all these ideas, and more,
138
400006
1857
06:41
to take care of our innermost selves
139
401887
1746
kako bismo se pobrinuli za naše unutarnje "ja",
06:43
as the environments we've known become more punishing towards us.
140
403657
4126
jer naš okoliš kakav poznajemo nas sve više kažnjava.
06:47
And whether you have children or not,
141
407807
2143
Imate li djecu ili nemate,
06:49
we need to be honest about what is happening,
142
409974
2746
moramo biti iskreni oko toga što se događa
06:52
and what we owe one another.
143
412744
1867
i što dugujemo jedni drugima.
06:55
We cannot afford to treat
144
415601
1246
Ne možemo si priuštiti
06:56
the psychological impacts of climate change
145
416871
2076
da psihološki učinci klimatskih promjena
06:58
as some afterthought,
146
418971
1161
budu samo u dalekoj primisli,
07:00
because the other issues, of science, technology and the politics and economy,
147
420156
4286
zato što se drugi problemi, znanstveni, tehnološki, politički, ekonomski,
07:04
feel hard, while this somehow feels soft.
148
424466
3333
čine teškima, dok se ovo nekako čini laganim.
07:08
Mental health needs to be an integral part
149
428807
2374
Mentalno zdravlje mora biti sastavnim dijelom
07:11
of any climate change survival strategy,
150
431205
2301
svake strategije opstanka u klimatskim promjenana,
07:13
requiring funding, and ethics of equity and care,
151
433530
3320
zahtijeva ulaganja i etiku jednakosti i njege
07:16
and widespread awareness.
152
436874
1667
te raširenu svjesnost.
07:18
Because even if you're the most emotionally avoidant person on the planet,
153
438886
3556
Jer čak i da ste emocionalno najotpornija osoba na planetu,
07:22
there's no rug in the world that's big enough to sweep this up under.
154
442466
3241
nema tepiha dovoljno velikog pod koji biste to mogli pomesti.
07:25
Thank you.
155
445731
1165
Hvala.
07:26
(Applause)
156
446920
3318
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7