How climate change affects your mental health | Britt Wray

112,918 views ・ 2019-09-20

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: András Pongó Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:13
For all that's ever been said about climate change,
0
13722
2810
Eddig már sok mindent elmondtak a klímaváltozásról,
00:16
we haven't heard nearly enough about the psychological impacts
1
16556
3880
de közel sem hallottunk eleget arról, milyen pszichológiai hatása van annak,
00:20
of living in a warming world.
2
20460
2124
hogy felmelegedő világban élünk.
00:22
If you've heard the grim climate research
3
22608
1961
Ha hallották a klímakutatás borúlátó előrejelzését,
00:24
that science communicators like me weave into our books and documentaries,
4
24593
3484
amit a tudomány szónokai, mint én beleszövünk könyveinkbe és filmjeinkbe,
00:28
you've probably felt bouts of fear, fatalism or hopelessness.
5
28101
3991
akkor talán kiérezték a kétségbeesést, a hiábavalóságot vagy reménytelenséget.
00:32
If you've been impacted by climate disaster,
6
32617
2055
Ha már sújtotta önöket klímakatasztrófa,
00:34
these feelings can set in much deeper,
7
34696
2278
ezek az érzések sokkal mélyebbek lehetnek,
00:36
leading to shock, trauma,
8
36998
2396
és sokkhoz, traumához,
00:39
strained relationships, substance abuse
9
39418
1881
feszült kapcsolatokhoz, droghasználathoz,
00:41
and the loss of personal identity and control.
10
41323
2493
az egyéniség és önkontroll elvesztéséhez vezethetnek.
00:44
Vital political and technological work is underway to moderate our climate chaos,
11
44314
4232
Fontos politikai és technológiai munka zajlik a klímakáosz enyhítésére,
00:48
but I'm here to evoke a feeling in you
12
48570
2644
de én azért vagyok itt, hogy elgondolkoztassam önöket,
00:51
for why we also need our actions and policies
13
51238
3119
miért szükséges az is, hogy a tetteink és politikáink
00:54
to reflect an understanding of how our changing environments
14
54381
2882
tükrözzék annak megértését, hogy változó környezetünk
00:57
threaten our mental, social and spiritual well-being.
15
57287
3087
miként fenyegeti mentális, szociális és lelki jóllétünket.
01:00
The anxiety, grief and depression of climate scientists and activists
16
60970
3643
A klímakutatók és aktivisták félelmeiről, szenvedéséről és depressziójáról
01:04
have been reported on for years.
17
64637
2016
már évek óta beszélnek.
01:06
Trends we've seen after extreme weather events
18
66677
2150
Láttuk szélsőséges időjárási események után –
01:08
like hurricane Sandy or Katrina
19
68851
1730
mint a Sandy vagy Katrina hurrikán –
01:10
for increased PTSD and suicidality.
20
70605
2829
hogy nő a poszttraumás stressz és az öngyilkossági hajlam gyakorisága.
01:13
And there are rich mental-health data from northern communities
21
73800
2976
Számos mentálhigiéniai adat van az északi közösségekről,
01:16
where warming is the fastest,
22
76800
1444
akik a leggyorsabb felmelegedést tapasztalják,
01:18
like the Inuit in Labrador,
23
78268
2063
mint például a labradori inuitok,
01:20
who face existential distress as they witness the ice,
24
80355
2873
akik egzisztenciális szorongást élnek át amiatt, hogy a jég,
01:23
a big part of their identity,
25
83252
1587
identitásuk meghatározó része
01:24
vanishing before their eyes.
26
84863
1867
a szemük előtt enyészik el.
01:27
Now if that weren't enough,
27
87220
1365
És ha ez nem lenne elegendő,
01:28
the American Psychological Association
28
88609
1850
az Amerikai Pszichológiai Társaság szerint
01:30
says that our psychological responses to climate change,
29
90483
2872
erősödnek a klímaváltozásra adott pszichológiai reakcióink,
01:33
like conflict avoidance, helplessness and resignation, are growing.
30
93379
4230
mint a konfliktuskerülés, a tehetetlenségérzés és a rezignáltság.
01:38
This means that our conscious and unconscious mental processes
31
98101
2921
Ez azt jelenti, hogy a tudatos és tudattalan mentális működésünk
01:41
are holding us back
32
101046
1166
gátol minket abban,
01:42
from identifying the causes of the problem for what they are,
33
102236
2881
hogy meghatározzuk a probléma okait,
megoldásokon dolgozzunk, és erősítsük a pszichológiai ellenálló képességünket;
01:45
working on solutions and fostering our own psychological resilience,
34
105141
3198
01:48
but we need all those things to take on what we've created.
35
108363
3539
pedig mindezekre szükségünk van, hogy helyrehozzuk, amit okoztunk.
01:52
Lately, I've been studying a phenomenon
36
112878
2066
Mostanában tanulmányozok egy jelenséget,
01:54
that's just one example of the emotional hardships
37
114968
2515
amely csupán egy példa arra,
hogy milyen érzelmi nehézségeket tapasztalunk.
01:57
that we're seeing.
38
117507
1189
01:58
And it comes in the form of a question
39
118720
1912
Egy olyan kérdésben ölt testet,
02:00
that a significant amount of people in my generation are struggling to answer.
40
120656
3707
aminek megválaszolásával sokan küzdenek a generációmból.
02:04
That being:
41
124890
1183
Ez pedig:
02:06
Should I have a child in the age of climate change?
42
126097
3008
Vállaljak-e gyereket a klímaváltozás korszakában?
02:09
After all, any child born today
43
129613
1523
Hiszen bármelyik ma született gyermeknek
02:11
will have to live in a world where hurricanes, flooding, wildfires --
44
131160
3270
olyan világban kell élnie, ahol a hurrikánok, áradások, futótüzek –
02:14
what we used to call natural disasters --
45
134454
1970
amiket régen természeti csapásnak hívtunk –
02:16
have become commonplace.
46
136448
1404
mindennapossá váltak.
02:18
The hottest 20 years on record occurred within the last 22.
47
138688
3754
A húsz legmelegebb évet az utóbbi huszonkét évben regisztrálták.
02:23
The UN expects that two-thirds of the global population
48
143172
2802
Az ENSZ arra számít, hogy a világ népességének kétharmada
02:25
may face water shortages only six years from now.
49
145998
2973
hat éven belül vízhiánnyal fog küzdeni.
02:29
The World Bank predicts that by 2050,
50
149844
1833
A Világbank jóslata szerint 2050-re
02:31
there's going to be 140 million climate refugees
51
151701
2928
140 millió klímamenekült lesz
02:34
in sub-Saharan Africa, Latin America and South Asia.
52
154653
2940
Fekete-Afrikában, Latin-Amerikában és Dél-Ázsiában.
02:37
And other estimates put that number at over one billion.
53
157617
2968
Más becslések ezt a számot több mint egy milliárdra teszik.
02:41
Mass migrations and resource scarcity
54
161284
2190
A tömeges migráció és az erőforrások szűkössége
02:43
increase the risk for violence, war and political instability.
55
163498
3981
növeli az erőszak, a háború és a politikai instabilitás esélyét.
02:48
The UN just reported that we are pushing up to a million species to extinction,
56
168146
4642
Az ENSZ most tette közzé, hogy több mint egymillió fajt sodrunk a kihalás szélére,
02:52
many within decades,
57
172812
1175
sokat évtizedeken belül,
02:54
and our emissions are still increasing, even after the Paris Agreement.
58
174011
4624
és károsanyag-kibocsátásunk most, a Párizsi Egyezmény után is növekszik.
02:59
Over the last year and a half,
59
179373
1468
Az elmúlt másfél évben
03:00
I've been conducting workshops and interviews
60
180865
2111
munkacsoportokat és beszélgetéseket vezettem
több száz ember részvételével
03:03
with hundreds of people
61
183000
1198
03:04
about parenting in the climate crisis.
62
184222
2334
a klímavészhelyzet korában történő családtervezésről.
03:06
And I can tell you
63
186580
1156
Elmondhatom önöknek,
03:07
that people who are worried about having kids because of climate change
64
187760
3357
hogy a klímaváltozás miatt a gyermekvállalástól tartó embereket
nem az önmegtartóztató büszkeség vezérli.
03:11
are not motivated by an ascetic pride.
65
191141
1952
03:13
They're nerve-racked.
66
193117
1532
Idegesek.
03:14
There's even a movement called BirthStrike,
67
194673
2062
Egy BirthStrike nevű mozgalom is létezik,
03:16
whose members have declared they're not going to have kids
68
196759
2732
amelynek tagjai nem fognak gyermeket vállalni
az ökológiai válság mértéke
03:19
because of the state of the ecological crisis
69
199515
2189
és az ezt veszélytelennek valló kormányzatok tétlensége miatt.
03:21
and inaction from governments to address this existential threat.
70
201728
3127
03:24
And yes, other generations have also faced their own apocalyptic dangers,
71
204879
3467
És igen, más generációk is szembenéztek a saját apokaliptikus bajaikkal,
03:28
but that is no reason to disregard the very real threat to our survival now.
72
208370
3698
de ez nem ok arra, hogy elbagatellizáljuk a túlélésünket fenyegető valós veszélyt.
03:32
Some feel that it's better to adopt children.
73
212489
2810
Néhányan úgy érzik, hogy jobb örökbe fogadni gyermeket.
03:35
Or that it's unethical to have more than one,
74
215323
2111
Vagy etikátlan egynél többet vállalni,
03:37
especially three, four or more,
75
217458
1738
főleg hármat, négyet vagy többet,
03:39
because kids increase greenhouse gas emissions.
76
219220
3381
mert a gyerekek növelik az üveghatású gázok kibocsátását.
03:42
Now, it is a really unfortunate state of affairs
77
222625
3188
Nos, az egy nagyon szerencsétlen helyzet,
03:45
when people who want kids sacrifice their right to
78
225837
2391
amikor a gyermeket akarók, feláldozzák ezt a jogukat,
03:48
because, somehow, they have been told that their lifestyle choices are to blame
79
228252
4073
mert valahogy azt kommunikálták nekik, hogy az életmódválasztásuk hibás,
03:52
when the fault is far more systemic,
80
232349
1746
holott a hiba inkább rendszerszintű,
03:54
but let's just unpack the logic here.
81
234119
2150
de fejtsük csak ki ezt a gondolatmenetet.
03:57
So an oft-cited study shows that, on average,
82
237048
2313
Egy gyakran idézett tanulmány megmutatta,
03:59
having one less child in an industrialized nation
83
239385
2700
hogy egy iparosodott országban eggyel kevesebb gyermek vállalása
04:02
can save about 59 tons of carbon dioxide per year.
84
242109
3881
átlagosan évi 59 tonnával csökkenti a szén-dioxid-kibocsátást.
04:06
While in comparison,
85
246617
1420
Összehasonlításképpen,
az autómentes élet évi 2,5 tonna,
04:08
living car-free saves nearly 2.5 tons,
86
248061
2943
04:11
avoiding a transatlantic flight -- and this is just one --
87
251028
3056
egy transzatlanti repülőút elhagyása – és ez csak egy alkalom –
04:14
saves about 1.5 tons,
88
254108
1960
körülbelül 1,5 tonna,
04:16
and eating a plant-based diet can save almost one ton per year.
89
256092
3651
a növényalapú étrend pedig majdnem 1 tonna szén-dioxid-megtakarítással jár.
04:20
And consider that a Bangladeshi child
90
260760
2396
Vegyék figyelembe, hogy egy bangladesi gyermek
04:23
only adds 56 metric tons of carbon to their parents' carbon legacy
91
263180
3844
csak 56 tonna szén-dioxidot ad hozzá
szülei életének karbonhagyatékához,
04:27
over their lifetime,
92
267048
1452
04:28
while an American child, in comparison, adds 9,441 to theirs.
93
268524
5420
míg összevetve egy amerikai gyermek 9 441 tonnát ad hozzá ehhez.
04:34
So this is why some people argue
94
274428
1532
Ezért érvelnek néhányan amellett,
04:35
that it's parents from nations with huge carbon footprints
95
275984
2722
hogy a nagy szénlábnyomot hagyó országokban élő szülőknek
04:38
who should think the hardest about how many kids they have.
96
278730
2853
kellene a leginkább elgondolkozniuk, hogy hány gyereket vállalnak.
04:41
But the decision to have a child and one's feelings about the future
97
281901
3349
De a gyerekvállalás döntése és az ember jövővel kapcsolatos érzései
04:45
are deeply personal,
98
285274
1436
mélyen személyesek,
04:46
and wrapped up in all sorts of cultural norms,
99
286734
2222
és integráljuk őket különböző kulturális mintákba,
04:48
religious beliefs, socioeconomic status, education levels and more.
100
288980
3850
vallásos hitbe, szocioökonómiai státuszba, iskolai végzettségbe és egyebekbe.
04:53
And so to some, this debate about kids in the climate crisis
101
293184
2817
Így egyeseknek a gyerekekről és a klímakrízisről szóló vita
úgy tűnhet, mintha egy másik bolygóról szólna.
04:56
can seem like it came from another planet.
102
296025
2531
04:58
Many have more immediate threats to their survival to think about,
103
298580
3183
Sokan küzdenek a túlélésüket közvetlen fenyegető gondokkal,
05:01
like, how they're going to put food on the table,
104
301787
2297
mint hogy lesz-e étel az asztalon,
amikor szingli anyák és három munkahelyük van,
05:04
when they're a single mom working three jobs,
105
304108
2097
vagy HIV-pozitívak, vagy egy migránskaravánban menetelnek.
05:06
or they're HIV positive or on the move in a migrant caravan.
106
306229
2991
05:09
Tragically, though, climate change is really great at intersectionality.
107
309244
3746
Tragikus, de a klímaváltozás alkalmas rá, hogy többszörös diszkriminációt okozzon.
05:13
It multiplies the stresses marginalized communities already face.
108
313387
3814
Megsokszorozza a periféria közösségeit sújtó stresszfaktorokat.
05:18
A political scientist once said to me that a leading indicator
109
318442
2937
Egy politológus azt mondta nekem, hogy az egyik első jel,
hogy a klímaváltozás pszichológiailag hatni kezd a társadalomra,
05:21
that climate change is starting to hit home, psychologically,
110
321403
3110
05:24
would be an increase in the rate of informed women
111
324537
2375
az értelmiségi nők arányának növekedése lesz,
05:26
deciding to not have children.
112
326936
1671
akik úgy döntenek, hogy nem vállalnak gyermeket.
05:29
Interesting.
113
329522
1150
Érdekes.
05:31
Is it hitting home with you, psychologically?
114
331236
2654
Ön érintett pszichológiailag?
05:34
Are you perhaps someone with climate-linked pre-traumatic stress?
115
334521
3541
Ön esetleg klímával összefüggő pre-traumatikus stresszben szenved?
05:38
A climate psychiatrist coined that term,
116
338737
1952
Egy klímapszichiáter alkotta ezt a kifejezést,
05:40
and that's a profession now, by the way, shrinks for climate woes.
117
340713
3389
ez egyébként már létező foglalkozás, a klímadepresszióval foglalkozik.
Olyan időszakban kezdik meg a munkát, amikor néhány gimnazista
05:44
They're getting work at a time when some high schoolers
118
344126
2578
05:46
don't want to apply to university any longer,
119
346728
2103
nem akar többé egyetemre jelentkezni,
05:48
because they can't foresee a future for themselves.
120
348855
2563
mert nincs jövőképe.
05:51
And this brings me back to my main point.
121
351831
2431
És ezzel visszatértem a legfontosabb üzenetemhez.
05:54
The growing concern about having kids in the climate crisis
122
354910
2851
A klímaváltozás miatt a gyermekvállalással kapcsolatos aggodalom növekedése
05:57
is an urgent indicator of how hard-pressed people are feeling.
123
357785
3995
sürgetően jelzi, milyen méreteket ölt a szorongás.
06:03
Right now, students around the world are screaming for change
124
363110
3681
Diákok a világ minden tájáról most is változásért kiáltanak
06:06
in the piercing voice of despair.
125
366815
1956
a kétségbeesés átütő erejű hangján.
06:09
And the fact that we can see how we contribute to this problem
126
369645
2913
És a tény, hogy látjuk, hogyan járulunk hozzá a problémához,
06:12
that makes us feel unsafe
127
372582
1468
ami miatt veszélyben érezzük magunkat,
06:14
is crazy-making in itself.
128
374074
1833
önmagában őrült dolog.
06:16
Climate change is all-encompassing
129
376947
1932
A klímaváltozás mindenre kihatással van,
06:18
and so are the ways that it messes with our minds.
130
378903
2762
mint az is, ahogy többféle módon összezavarja az elménket.
06:22
Many activists will tell you
131
382648
1366
Sok aktivista azt mondaná,
06:24
that the best antidote to grief is activism.
132
384038
2365
hogy a fájdalom legjobb ellenszere az aktivizmus.
06:26
And some psychologists will tell you the answer can be found in therapy.
133
386750
3547
Néhány pszichológus azt mondaná, hogy a megoldást a terápia nyújtja.
06:30
Others believe the key is to imagine you're on your deathbed,
134
390321
2905
Mások szerint a kulcs annak elképzelése,
hogy halálos ágyunkon visszatekintve mi számított leginkább az életben,
06:33
reflecting back on what's mattered the most in your life,
135
393250
2690
06:35
so you can identify what you should do more of now,
136
395964
2399
így azonosíthatjuk, mit kellene tennünk
06:38
with the time that you have left.
137
398387
1595
azzal az idővel, ami még megadatott.
Kellenek az ilyen ötletek, és több is,
06:40
We need all these ideas, and more,
138
400006
1857
06:41
to take care of our innermost selves
139
401887
1746
hogy vigyázzunk legbelső énünkre,
06:43
as the environments we've known become more punishing towards us.
140
403657
4126
hiszen az általunk ismert környezetünk egyre jobban büntetni fog minket.
06:47
And whether you have children or not,
141
407807
2143
Akár van gyerekünk, akár nincs,
06:49
we need to be honest about what is happening,
142
409974
2746
őszintének kell lennünk arról, hogy mi történik,
06:52
and what we owe one another.
143
412744
1867
és mivel tartozunk egymásnak.
06:55
We cannot afford to treat
144
415601
1246
Nem engedhetjük meg,
06:56
the psychological impacts of climate change
145
416871
2076
hogy elhanyagoljuk
a klímaváltozás pszichológiai hatásait,
06:58
as some afterthought,
146
418971
1161
07:00
because the other issues, of science, technology and the politics and economy,
147
420156
4286
csak mert a tudomány, technológia, a politika vagy a gazdaság más problémáit
07:04
feel hard, while this somehow feels soft.
148
424466
3333
égetőnek érezzük, ezt pedig valahogyan súlytalannak.
07:08
Mental health needs to be an integral part
149
428807
2374
A mentális egészségre úgy kell tekintenünk,
hogy az bármely klímaváltozást kezelő túlélési terv szerves része,
07:11
of any climate change survival strategy,
150
431205
2301
07:13
requiring funding, and ethics of equity and care,
151
433530
3320
amely finanszírozást, etikus méltányosságot, odafigyelést
07:16
and widespread awareness.
152
436874
1667
és széles körű tudatosítást igényel.
07:18
Because even if you're the most emotionally avoidant person on the planet,
153
438886
3556
Mert bár lehet ön érzelmileg az egyik legvisszahúzódóbb ember a Földön,
07:22
there's no rug in the world that's big enough to sweep this up under.
154
442466
3241
nincs a világon olyan nagy szőnyeg, ami alá be lehetne söpörni ezt a témát.
07:25
Thank you.
155
445731
1165
Köszönöm.
07:26
(Applause)
156
446920
3318
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7