How climate change affects your mental health | Britt Wray

112,918 views ・ 2019-09-20

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Madonna Milad المدقّق: Ayman Mahmoud
00:13
For all that's ever been said about climate change,
0
13722
2810
على الرغم من كل ما قيل عن الاحتباس الحراري
00:16
we haven't heard nearly enough about the psychological impacts
1
16556
3880
فإننا لم نسمع قط ما يكفي عن التأثيرات النفسية
00:20
of living in a warming world.
2
20460
2124
للعيش في عالم يزداد احترارًا
00:22
If you've heard the grim climate research
3
22608
1961
إذا سمعت بحوث المناخ الكئيبة
00:24
that science communicators like me weave into our books and documentaries,
4
24593
3484
التي يحيكها ناقلوا العلم أمثالي في كتبهم ووثائقهم
00:28
you've probably felt bouts of fear, fatalism or hopelessness.
5
28101
3991
فإنه ولا بد أن تكون أصابتك نوبات من الرعب أو الجبرية أو قلة الحيلة
00:32
If you've been impacted by climate disaster,
6
32617
2055
وإن أثرت بك كارثة مناخية
00:34
these feelings can set in much deeper,
7
34696
2278
فإنه يمكن لتلك المشاعر أن تتملك منك
00:36
leading to shock, trauma,
8
36998
2396
مسببة لك الصدمة، والضرر النفسي
00:39
strained relationships, substance abuse
9
39418
1881
وتوتر العلاقات، والإدمان
00:41
and the loss of personal identity and control.
10
41323
2493
إلى جانب فقدان الهوية والسيطرة
00:44
Vital political and technological work is underway to moderate our climate chaos,
11
44314
4232
الأعمال التكنولوجية والسياسية قيد التنفيذ للتخفيف من فوضانا المناخية
00:48
but I'm here to evoke a feeling in you
12
48570
2644
ولكنني هنا لاستحضار شعور داخلكم
00:51
for why we also need our actions and policies
13
51238
3119
عن سبب احتياجنا لأفعالنا وسياساتنا
00:54
to reflect an understanding of how our changing environments
14
54381
2882
لنعكس فهمنا لإمكانية بيئتنا المتغيرة
00:57
threaten our mental, social and spiritual well-being.
15
57287
3087
أن تهدد سلامتنا العقلية والاجتماعية والروحية
01:00
The anxiety, grief and depression of climate scientists and activists
16
60970
3643
إن معاناة علماء المناخ ونشطاءه القلق والحزن والاكتئاب
01:04
have been reported on for years.
17
64637
2016
تم الإبلاغ عنها على مدار سنين عديدة
01:06
Trends we've seen after extreme weather events
18
66677
2150
رأينا مؤخرًا وبكثرة بعد ظواهر مناخية شديدة
01:08
like hurricane Sandy or Katrina
19
68851
1730
مثل إعصاري ساندي وكاترينا
01:10
for increased PTSD and suicidality.
20
70605
2829
أعداد متزايدة من حالات اضطراب ما بعد الصدمة والانتحار
01:13
And there are rich mental-health data from northern communities
21
73800
2976
ويوجد بيانات وافرة عن الصحة النفسية في المجتمعات الشمالية
01:16
where warming is the fastest,
22
76800
1444
حيث يعد معدل الاحترار الأسرع
01:18
like the Inuit in Labrador,
23
78268
2063
كما في إنويت، لابرادور
01:20
who face existential distress as they witness the ice,
24
80355
2873
الذي يواجه سكانه تهديدًا بالفناء عند مشاهدتهم الجليد
01:23
a big part of their identity,
25
83252
1587
الذي يعد جزءًا كبيرًا من هويتهم
01:24
vanishing before their eyes.
26
84863
1867
يختفي أمام أعينهم
01:27
Now if that weren't enough,
27
87220
1365
الآن إن لم يكن ذلك كافيًا
01:28
the American Psychological Association
28
88609
1850
تصرح الجمعية الأمريكية لعلم النفس
01:30
says that our psychological responses to climate change,
29
90483
2872
إن استجابتنا النفسية تجاه تغير المناخ
01:33
like conflict avoidance, helplessness and resignation, are growing.
30
93379
4230
مثل تجنب المنازعات، واليأس، والاستسلام في ازدياد
01:38
This means that our conscious and unconscious mental processes
31
98101
2921
يعني ذلك أن عملياتنا الذهنية في الوعي واللاوعي
01:41
are holding us back
32
101046
1166
تمنعنا
من تحديد أسباب المشكلة حقًا
01:42
from identifying the causes of the problem for what they are,
33
102236
2881
01:45
working on solutions and fostering our own psychological resilience,
34
105141
3198
ومن العمل على حلول وتعزيز قدراتنا النفسية
01:48
but we need all those things to take on what we've created.
35
108363
3539
لكننا نحتاج كل هذه الأشياء لنتولى ما صنعناه
01:52
Lately, I've been studying a phenomenon
36
112878
2066
مؤخرًا بدأت في دراسة ظاهرة ما
01:54
that's just one example of the emotional hardships
37
114968
2515
تعد مثالًا واحدًا فقط للمحن العاطفية
01:57
that we're seeing.
38
117507
1189
التي نراها
01:58
And it comes in the form of a question
39
118720
1912
وتأتي على هيئة سؤال
02:00
that a significant amount of people in my generation are struggling to answer.
40
120656
3707
يعجز عدد كبير من الأفراد في جيلي عن الإجابة عليه
02:04
That being:
41
124890
1183
السؤال هو
02:06
Should I have a child in the age of climate change?
42
126097
3008
هل ينبغي علي إنجاب طفل في عصر التغير المناخي؟
02:09
After all, any child born today
43
129613
1523
فعلى أي حال، أي طفل يولد اليوم
02:11
will have to live in a world where hurricanes, flooding, wildfires --
44
131160
3270
سيحيى في عالم حيث تصبح الأعاصير والفيضانات وحرائق الغابات
02:14
what we used to call natural disasters --
45
134454
1970
ما نطلق عليه اليوم كوارث طبيعية
02:16
have become commonplace.
46
136448
1404
أشياء مألوفة
02:18
The hottest 20 years on record occurred within the last 22.
47
138688
3754
سجلت أشد السنوات العشرين حرارةً خلال ال22 عامًا الماضية
02:23
The UN expects that two-thirds of the global population
48
143172
2802
وتتوقع الأمم المتحدة أن ثلثي سكان العالم
02:25
may face water shortages only six years from now.
49
145998
2973
قد يواجهون ندرة المياه بعد ست سنوات من الآن
02:29
The World Bank predicts that by 2050,
50
149844
1833
ويتوقع المصرف العالمي إنه بحلول 2050
02:31
there's going to be 140 million climate refugees
51
151701
2928
سيوجد 140 مليون لاجئ مناخي
02:34
in sub-Saharan Africa, Latin America and South Asia.
52
154653
2940
في إفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا
02:37
And other estimates put that number at over one billion.
53
157617
2968
وتشير توقعات أخرى إلى أن يرتفع ذلك الرقم إلى أكثر من مليار لاجئ
02:41
Mass migrations and resource scarcity
54
161284
2190
إن اللجوء الجماعي وندرة الموارد
02:43
increase the risk for violence, war and political instability.
55
163498
3981
يزيدان احتمالية العنف، والحرب، وعدم الاستقرار السياسي
02:48
The UN just reported that we are pushing up to a million species to extinction,
56
168146
4642
أعلنت الأمم المتحدة لتوها عن تسببنا في تعرض حوالي مليون فصيلة لخطر الانقراض
02:52
many within decades,
57
172812
1175
الكثير منهم عبر العقود
02:54
and our emissions are still increasing, even after the Paris Agreement.
58
174011
4624
وما زالت انبعاثاتنا تزداد حتى بعد اتفاقية باريس
02:59
Over the last year and a half,
59
179373
1468
خلال العام ونصف العام الماضيين
03:00
I've been conducting workshops and interviews
60
180865
2111
أجريت ورش عمل ومقابلات
03:03
with hundreds of people
61
183000
1198
مع مئات من البشر
03:04
about parenting in the climate crisis.
62
184222
2334
عن الأبوة في ظل الكارثة المناخية
03:06
And I can tell you
63
186580
1156
ويمكنني أن أقول لكم
03:07
that people who are worried about having kids because of climate change
64
187760
3357
إن هؤلاء القلقين بشأن انجاب الأطفال بسبب التغير المناخي
03:11
are not motivated by an ascetic pride.
65
191141
1952
لا يشجعهم على ذلك النسك
03:13
They're nerve-racked.
66
193117
1532
إنهم متعبو الأعصاب
03:14
There's even a movement called BirthStrike,
67
194673
2062
كما يوجد أيضًا حركة تدعى الإضراب عن الإنجاب
03:16
whose members have declared they're not going to have kids
68
196759
2732
أعلن أعضاءها عن نيتهم عدم إنجاب الأطفال
03:19
because of the state of the ecological crisis
69
199515
2189
بسبب حالة الأزمة البيئية
03:21
and inaction from governments to address this existential threat.
70
201728
3127
وعدم تعامل الحكومات مع هذا التهديد الوجودي
03:24
And yes, other generations have also faced their own apocalyptic dangers,
71
204879
3467
وبالفعل، لقد واجهت أجيال أخرى مخاطر الفناء الخاصة بعصرهم
03:28
but that is no reason to disregard the very real threat to our survival now.
72
208370
3698
لكن هذا ليس سببًا لنتجاهل التهديد الملم بنجاتنا الآن
03:32
Some feel that it's better to adopt children.
73
212489
2810
يشعر البعض إنه من الأفضل تبني طفل
03:35
Or that it's unethical to have more than one,
74
215323
2111
أو إنه غير أخلاقي أن تنجب أكثر من طفلًا واحدا
03:37
especially three, four or more,
75
217458
1738
على وجه الخصوص ثلاثة أو أربعة أو أكثر
03:39
because kids increase greenhouse gas emissions.
76
219220
3381
لأن الأطفال تزيد من انبعاث الغازات الدفيئة
03:42
Now, it is a really unfortunate state of affairs
77
222625
3188
الآن إنه حقًا وضع مؤسف
03:45
when people who want kids sacrifice their right to
78
225837
2391
أن يضحي هؤلاء من يريدون الإنجاب بحقهم
03:48
because, somehow, they have been told that their lifestyle choices are to blame
79
228252
4073
بسبب إخبارهم أن اختياراتهم في طريقة العيش ستقع تحت طائلة اللوم
03:52
when the fault is far more systemic,
80
232349
1746
بينما الخطأ في الواقع أكثر منهجية
03:54
but let's just unpack the logic here.
81
234119
2150
لكن دعونا نشرح ذلك بشكل منطقي
03:57
So an oft-cited study shows that, on average,
82
237048
2313
توضح دراسة شهيرة إنه في المتوسط
03:59
having one less child in an industrialized nation
83
239385
2700
إنجاب طفلًا واحدًا في دولة صناعية
04:02
can save about 59 tons of carbon dioxide per year.
84
242109
3881
يمكن أن يوفر حوالي 59 طن من ثاني أكسيد الكربون في العام الواحد
04:06
While in comparison,
85
246617
1420
بينما
04:08
living car-free saves nearly 2.5 tons,
86
248061
2943
العيش دون سيارات يوفر 2.5 طن
04:11
avoiding a transatlantic flight -- and this is just one --
87
251028
3056
منع رحلة جوية واحدة عابرة للمحيط الأطلسي
04:14
saves about 1.5 tons,
88
254108
1960
يوفر 1.5 طن
04:16
and eating a plant-based diet can save almost one ton per year.
89
256092
3651
واتباع حمية نباتية يمكن أن يوفر طنًا واحدًا تقريبًا في العام الواحد
04:20
And consider that a Bangladeshi child
90
260760
2396
وليعد أن طفلًا بنجلاديشيًا
04:23
only adds 56 metric tons of carbon to their parents' carbon legacy
91
263180
3844
يزيد 56 طنًا متريًا إلى تركة والديه من الكربون
04:27
over their lifetime,
92
267048
1452
على مدار حياتيهما
04:28
while an American child, in comparison, adds 9,441 to theirs.
93
268524
5420
بينما بالمقارنة، طفلًا أمريكيًا يضيف 9,441 طنًا متريًا.
04:34
So this is why some people argue
94
274428
1532
لذلك يتجادل بعض الناس
04:35
that it's parents from nations with huge carbon footprints
95
275984
2722
حول أن الآباء من الدول الأكثر تخليفًا للكربون
04:38
who should think the hardest about how many kids they have.
96
278730
2853
هم اللذين يتوجب عليهم التفكير العميق عن عدد أطفالهم
04:41
But the decision to have a child and one's feelings about the future
97
281901
3349
لكن قرار إنجاب طفل وشعور الشخص تجاه المستقبل
04:45
are deeply personal,
98
285274
1436
أمور شخصية للغاية
04:46
and wrapped up in all sorts of cultural norms,
99
286734
2222
ولا أحد يناقشها حسب جميع الأعراف الثقافية
04:48
religious beliefs, socioeconomic status, education levels and more.
100
288980
3850
والمعتقدات الدينية، ومستويات الحالة الاجتماعية والاقتصادية والمستوى التعليمي
04:53
And so to some, this debate about kids in the climate crisis
101
293184
2817
ويعد هذا النقاش عن الأطفال والأزمة المناخية بالنسبة للبعض
04:56
can seem like it came from another planet.
102
296025
2531
كما لو إنه جاء من كوكب آخر
04:58
Many have more immediate threats to their survival to think about,
103
298580
3183
فالبعض تهديدات نجاة أكثر إلحاحًا ليفكر بها
05:01
like, how they're going to put food on the table,
104
301787
2297
مثل كيفية وضع الطعام على الطاولة
05:04
when they're a single mom working three jobs,
105
304108
2097
أو عندما تكون أمًا عزباء تعمل بثلاث وظائف
05:06
or they're HIV positive or on the move in a migrant caravan.
106
306229
2991
أو أن تكون مصابًا بالإيدز أو أن تعيش في بيت متنقل للمهاجرين
05:09
Tragically, though, climate change is really great at intersectionality.
107
309244
3746
مع ذلك إن التغير المناخي متعدد الجوانب للأسف
05:13
It multiplies the stresses marginalized communities already face.
108
313387
3814
فإنه يزيد من الضغوط التي تواجهها المجتمعات المهمشة
05:18
A political scientist once said to me that a leading indicator
109
318442
2937
ذات مرة قال لي عالم سياسي إن أحد المؤشرات الرئيسية
05:21
that climate change is starting to hit home, psychologically,
110
321403
3110
لأن يطول التغير المناخي الأسر على الصعيد النفسي
05:24
would be an increase in the rate of informed women
111
324537
2375
هو زيادة عدد النساء الواعيات
05:26
deciding to not have children.
112
326936
1671
اللواتي يقررن الامتناع عن الإنجاب
05:29
Interesting.
113
329522
1150
مثير للاهتمام
05:31
Is it hitting home with you, psychologically?
114
331236
2654
هل يطول التغير المناخي الأسر على الصعيد النفسي حقًا؟
05:34
Are you perhaps someone with climate-linked pre-traumatic stress?
115
334521
3541
هل يمكن أن تعاني أنت من ضغط ما قبل الصدمة المتعلق بتغير المناخ؟
05:38
A climate psychiatrist coined that term,
116
338737
1952
صاغ طبيب نفسي مناخي هذا المصطلح
05:40
and that's a profession now, by the way, shrinks for climate woes.
117
340713
3389
وبالمناسبة أصبحت هذه مهنة الآن طبيب نفسي لمعالجة محن ومخاوف المناخ
05:44
They're getting work at a time when some high schoolers
118
344126
2578
يقومون بعملهم عندما لا يرغب بعض طلاب الثانوية
05:46
don't want to apply to university any longer,
119
346728
2103
في الالتحاق بالجامعة بعد الآن
05:48
because they can't foresee a future for themselves.
120
348855
2563
لأنهم غير قادرين على رؤية مستقبلهم
05:51
And this brings me back to my main point.
121
351831
2431
ويرجعني ذلك إلى هدفي الأساسي
05:54
The growing concern about having kids in the climate crisis
122
354910
2851
المخاوف المتزايدة من إنجاب أطفال في ظل الأزمة المناخية
05:57
is an urgent indicator of how hard-pressed people are feeling.
123
357785
3995
هو مؤشر صارخ إلى شعور هؤلاء المعرضون إلى ضغط شديد
06:03
Right now, students around the world are screaming for change
124
363110
3681
يصرخ الطلاب حول العالم الآن من أجل التغيير
06:06
in the piercing voice of despair.
125
366815
1956
بأصوات مخترقة لليأس
06:09
And the fact that we can see how we contribute to this problem
126
369645
2913
والحقيقة التي يمكننا أن نراها هي كيف نساهم في تفاقم المشكلة
06:12
that makes us feel unsafe
127
372582
1468
مما يجعلنا لا نشعر بالأمان
06:14
is crazy-making in itself.
128
374074
1833
هذا يدفع للجنون في حد ذاته
06:16
Climate change is all-encompassing
129
376947
1932
التغير المناخي شامل تمامًا
06:18
and so are the ways that it messes with our minds.
130
378903
2762
كالطرق التي يتخذها للتلاعب بعقولنا
06:22
Many activists will tell you
131
382648
1366
سيقول لك الكثير من الناشطين
06:24
that the best antidote to grief is activism.
132
384038
2365
إن أفضل ترياق للحزن هو النضال
06:26
And some psychologists will tell you the answer can be found in therapy.
133
386750
3547
وسيقول لك علماء النفس إن الإجابة تكمن في العلاج النفسي
06:30
Others believe the key is to imagine you're on your deathbed,
134
390321
2905
بينما يعتقد الآخرون إن الحل في التخيل إنك على فراش الموت
06:33
reflecting back on what's mattered the most in your life,
135
393250
2690
تتذكر أكثر ما كان يهمك في الحياة
06:35
so you can identify what you should do more of now,
136
395964
2399
فتحدد ما عليك فعله الآن
06:38
with the time that you have left.
137
398387
1595
خلال الوقت المتبقي
06:40
We need all these ideas, and more,
138
400006
1857
جميعنا يحتاج هذه الأفكار وأكثر
06:41
to take care of our innermost selves
139
401887
1746
للاعتناء بذواتنا الداخلية
06:43
as the environments we've known become more punishing towards us.
140
403657
4126
بينما تعاقبنا البيئات التي عرفناها
06:47
And whether you have children or not,
141
407807
2143
وسواء كان لديك أطفال أم لا
06:49
we need to be honest about what is happening,
142
409974
2746
علينا أن نكون صادقين حيال ما يحدث
06:52
and what we owe one another.
143
412744
1867
وحيال ما ندين به لبعضنا البعض
06:55
We cannot afford to treat
144
415601
1246
لسنا قادرين على معالجة
06:56
the psychological impacts of climate change
145
416871
2076
التأثيرات النفسية التي يخلفها التغير المناخي
06:58
as some afterthought,
146
418971
1161
كأشياء هامشية تأتي لاحقًا
07:00
because the other issues, of science, technology and the politics and economy,
147
420156
4286
لأن المشكلات الأخرى المتعلقة بالعلوم والتكنولوجيا والسياسة والاقتصاد
07:04
feel hard, while this somehow feels soft.
148
424466
3333
تبدو صعبة بينما يبدو ذلك سهلًا
07:08
Mental health needs to be an integral part
149
428807
2374
يجب أن تكون الصحة النفسية جزءًا أساسيًا
07:11
of any climate change survival strategy,
150
431205
2301
في أي خطة نجاة من التغير المناخي
07:13
requiring funding, and ethics of equity and care,
151
433530
3320
باحتياجها للدعم المالي وأخلاق المساواة والعناية
07:16
and widespread awareness.
152
436874
1667
ونشر الوعي
07:18
Because even if you're the most emotionally avoidant person on the planet,
153
438886
3556
لأنه حتى إن كنت أكثر الأشخاص اجتنابًا للشعور على الكوكب
07:22
there's no rug in the world that's big enough to sweep this up under.
154
442466
3241
فلا يوجد في العالم غطاء يكفيك لتخفي هذا
07:25
Thank you.
155
445731
1165
أشكركم
07:26
(Applause)
156
446920
3318
تصفيق
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7