How climate change affects your mental health | Britt Wray

112,918 views ・ 2019-09-20

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Andra Mocanu Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:13
For all that's ever been said about climate change,
0
13722
2810
Deși atât de multe s-au spus despre schimbările climatice,
00:16
we haven't heard nearly enough about the psychological impacts
1
16556
3880
nu am auzit nici pe departe suficient despre impactul psihologic
00:20
of living in a warming world.
2
20460
2124
al trăirii într-o lume în încălzire.
00:22
If you've heard the grim climate research
3
22608
1961
Dacă ați auzit despre cercetarea climatică
00:24
that science communicators like me weave into our books and documentaries,
4
24593
3484
pe care oamenii de știință ca mine o includ în cărți și documentare,
00:28
you've probably felt bouts of fear, fatalism or hopelessness.
5
28101
3991
probabil că ați simțit fiori de teamă, fatalism sau neputință.
00:32
If you've been impacted by climate disaster,
6
32617
2055
Dacă un dezastru natural v-a afectat,
00:34
these feelings can set in much deeper,
7
34696
2278
aceste sentimente sunt și mai profunde,
00:36
leading to shock, trauma,
8
36998
2396
ducând la șoc, traumă,
00:39
strained relationships, substance abuse
9
39418
1881
relații deficitare, abuz de substanțe
00:41
and the loss of personal identity and control.
10
41323
2493
și pierderea controlului și identității personale.
00:44
Vital political and technological work is underway to moderate our climate chaos,
11
44314
4232
Măsuri politice și tehnologice vitale sunt luate pentru a modera haosul climatic
00:48
but I'm here to evoke a feeling in you
12
48570
2644
dar eu sunt aici pentru a evoca sentimentul
00:51
for why we also need our actions and policies
13
51238
3119
pentru care trebuie ca acțiunile și politicile noastre
00:54
to reflect an understanding of how our changing environments
14
54381
2882
să reflecte o înțelegere a modului în care schimbările
00:57
threaten our mental, social and spiritual well-being.
15
57287
3087
ne amenință bunăstarea mintală, socială și spirituală.
01:00
The anxiety, grief and depression of climate scientists and activists
16
60970
3643
Anxietatea, suferința și depresia cercetătorilor și activiștilor de mediu
01:04
have been reported on for years.
17
64637
2016
au fost raportate de ani de zile.
01:06
Trends we've seen after extreme weather events
18
66677
2150
Există trenduri vizibile după fenomene extreme
01:08
like hurricane Sandy or Katrina
19
68851
1730
precum uraganele Sandy sau Katrina,
01:10
for increased PTSD and suicidality.
20
70605
2829
cauzând intensificarea sindromului post-traumatic și tentativele de suicid.
01:13
And there are rich mental-health data from northern communities
21
73800
2976
Există date despre sănătatea mintală a comunităților nordice,
01:16
where warming is the fastest,
22
76800
1444
unde încălzirea e mai rapidă,
01:18
like the Inuit in Labrador,
23
78268
2063
precum inuiții din Labrador,
01:20
who face existential distress as they witness the ice,
24
80355
2873
care se confruntă cu un stres emoțional acut văzând cum gheața,
01:23
a big part of their identity,
25
83252
1587
o mare parte din identitatea lor,
01:24
vanishing before their eyes.
26
84863
1867
se topește sub ochii lor.
01:27
Now if that weren't enough,
27
87220
1365
De parcă nu ar fi de ajuns,
01:28
the American Psychological Association
28
88609
1850
Asociația Americană de Psihologie
01:30
says that our psychological responses to climate change,
29
90483
2872
spune că răspunsurile psihologice la schimbările climatice
01:33
like conflict avoidance, helplessness and resignation, are growing.
30
93379
4230
precum evitarea conflictelor, neajutorarea și resemnarea, cresc constant.
01:38
This means that our conscious and unconscious mental processes
31
98101
2921
Asta înseamnă că mintea noastră conștientă și inconștientă
01:41
are holding us back
32
101046
1166
ne împiedică
01:42
from identifying the causes of the problem for what they are,
33
102236
2881
să identificăm adevăratele cauze ale problemei,
01:45
working on solutions and fostering our own psychological resilience,
34
105141
3198
să lucrăm la soluții și să ne protejăm atitudinea rezilientă,
01:48
but we need all those things to take on what we've created.
35
108363
3539
dar avem nevoie de toate aceste lucruri pentru a înfrunta ce am făcut.
01:52
Lately, I've been studying a phenomenon
36
112878
2066
Recent, am studiat un fenomen
01:54
that's just one example of the emotional hardships
37
114968
2515
care este doar un exemplu de suferință emoțională
01:57
that we're seeing.
38
117507
1189
întâlnit acum.
01:58
And it comes in the form of a question
39
118720
1912
Și vine sub forma unei întrebări
02:00
that a significant amount of people in my generation are struggling to answer.
40
120656
3707
la care mulți oameni din generația mea se străduiesc să răspundă.
02:04
That being:
41
124890
1183
Aceasta fiind:
02:06
Should I have a child in the age of climate change?
42
126097
3008
Oare e bine să am un copil în era schimbării climatice?
02:09
After all, any child born today
43
129613
1523
Până la urmă, orice copil de azi
02:11
will have to live in a world where hurricanes, flooding, wildfires --
44
131160
3270
va trebui să trăiască într-o lume unde uraganele, apele și focul -
02:14
what we used to call natural disasters --
45
134454
1970
ceea ce numim dezastre naturale -
02:16
have become commonplace.
46
136448
1404
vor fi devenit o normalitate.
02:18
The hottest 20 years on record occurred within the last 22.
47
138688
3754
Cei mai calzi 20 de ani din istorie au fost în ultimii 22 de ani.
02:23
The UN expects that two-thirds of the global population
48
143172
2802
Națiunile Unite se așteaptă ca două treimi din populația globală
02:25
may face water shortages only six years from now.
49
145998
2973
s-ar putea confrunta cu lipsa de apă în următorii șase ani.
02:29
The World Bank predicts that by 2050,
50
149844
1833
Banca Mondială prezice că până în 2050,
02:31
there's going to be 140 million climate refugees
51
151701
2928
vor fi 140 de milioane de refugiați din cauza climei
02:34
in sub-Saharan Africa, Latin America and South Asia.
52
154653
2940
în Africa subsahariană, America Latină și sudul Asiei.
02:37
And other estimates put that number at over one billion.
53
157617
2968
Alte estimări plasează numărul lor la peste un miliard.
02:41
Mass migrations and resource scarcity
54
161284
2190
Migrațiile mari și lipsa resurselor
02:43
increase the risk for violence, war and political instability.
55
163498
3981
cresc riscul de violențe, războaie și instabilitate politică.
02:48
The UN just reported that we are pushing up to a million species to extinction,
56
168146
4642
UN tocmai a raportat că sunt peste un milion de specii pe cale de dispariție,
02:52
many within decades,
57
172812
1175
multe dispărând în câteva decenii,
02:54
and our emissions are still increasing, even after the Paris Agreement.
58
174011
4624
și că emisiile noastre cresc constant, chiar și după Acordul de la Paris.
02:59
Over the last year and a half,
59
179373
1468
În ultimul an și jumătate,
03:00
I've been conducting workshops and interviews
60
180865
2111
am condus ateliere și interviuri
03:03
with hundreds of people
61
183000
1198
cu sute de oameni
03:04
about parenting in the climate crisis.
62
184222
2334
despre parenting în criza climatică.
03:06
And I can tell you
63
186580
1156
Și vă pot spune
03:07
that people who are worried about having kids because of climate change
64
187760
3357
că oamenii care sunt îngrijorați să aibă un copil din cauza climei
nu sunt motivați de orgoliul renunțării ascetice.
03:11
are not motivated by an ascetic pride.
65
191141
1952
03:13
They're nerve-racked.
66
193117
1532
Sunt epuizați mental.
03:14
There's even a movement called BirthStrike,
67
194673
2062
Există chiar o mișcare numită BirthStrike,
03:16
whose members have declared they're not going to have kids
68
196759
2732
ai cărei membri au declarat că nu vor avea copii
03:19
because of the state of the ecological crisis
69
199515
2189
din cauza crizei ecologice
03:21
and inaction from governments to address this existential threat.
70
201728
3127
și a inacțiunii guvernelor de a se opune acestei amenințări.
03:24
And yes, other generations have also faced their own apocalyptic dangers,
71
204879
3467
Și da, alte generații au avut de-a face cu pericole apocaliptice,
03:28
but that is no reason to disregard the very real threat to our survival now.
72
208370
3698
dar nu înseamnă că nu trebuie să luăm în serios amenințarea de acum.
03:32
Some feel that it's better to adopt children.
73
212489
2810
Unii simt că e mai bine să adopte copii,
03:35
Or that it's unethical to have more than one,
74
215323
2111
sau că nu e etic să ai mai mult de unul,
03:37
especially three, four or more,
75
217458
1738
în special trei, patru sau mai mulți,
03:39
because kids increase greenhouse gas emissions.
76
219220
3381
deoarece copiii cresc emisiile de gaze cu efect de seră.
03:42
Now, it is a really unfortunate state of affairs
77
222625
3188
Acum, este un lucru trist
03:45
when people who want kids sacrifice their right to
78
225837
2391
când oamenii care vor copii sacrifică acest drept
03:48
because, somehow, they have been told that their lifestyle choices are to blame
79
228252
4073
pentru că, într-un fel, li s-a spus că alegerile lor de viață sunt de vină,
03:52
when the fault is far more systemic,
80
232349
1746
când de fapt vina este mai comună,
03:54
but let's just unpack the logic here.
81
234119
2150
dar hai să despicăm firul în patru aici.
03:57
So an oft-cited study shows that, on average,
82
237048
2313
Un studiu adesea citat arată că, în medie,
03:59
having one less child in an industrialized nation
83
239385
2700
a avea cu un copil mai puțin într-o națiune industrială
04:02
can save about 59 tons of carbon dioxide per year.
84
242109
3881
poate economisi până la 59 de tone de CO2 pe an.
04:06
While in comparison,
85
246617
1420
În comparație,
04:08
living car-free saves nearly 2.5 tons,
86
248061
2943
a trăi fără o mașină economisește aproape 2,5 tone,
04:11
avoiding a transatlantic flight -- and this is just one --
87
251028
3056
a evita un zbor transatlantic, doar unul singur,
04:14
saves about 1.5 tons,
88
254108
1960
economisește în jur de 1,5 tone,
04:16
and eating a plant-based diet can save almost one ton per year.
89
256092
3651
iar a avea o dietă bazată pe plante poate economisi o tonă pe an.
04:20
And consider that a Bangladeshi child
90
260760
2396
Și gândiți-vă că un copil din Bangladesh
04:23
only adds 56 metric tons of carbon to their parents' carbon legacy
91
263180
3844
adaugă doar 56 de tone de carbon familiei sale
04:27
over their lifetime,
92
267048
1452
de-a lungul vieții,
04:28
while an American child, in comparison, adds 9,441 to theirs.
93
268524
5420
pe când un copil american adaugă 9.441 de tone.
04:34
So this is why some people argue
94
274428
1532
Și de asta unii spun
04:35
that it's parents from nations with huge carbon footprints
95
275984
2722
că părinții din țările cu amprente mari de carbon
04:38
who should think the hardest about how many kids they have.
96
278730
2853
ar trebui să se gândească mai bine câți copii să aibă.
04:41
But the decision to have a child and one's feelings about the future
97
281901
3349
Dar decizia de a face un copil și încrederea în viitor
04:45
are deeply personal,
98
285274
1436
sunt foarte personale
04:46
and wrapped up in all sorts of cultural norms,
99
286734
2222
și legate de norme sociale și culturale,
04:48
religious beliefs, socioeconomic status, education levels and more.
100
288980
3850
credințe religioase, statusul economic, nivelul de educație și altele.
04:53
And so to some, this debate about kids in the climate crisis
101
293184
2817
Pentru unii, dezbaterea despre copii în criza climatică
04:56
can seem like it came from another planet.
102
296025
2531
poate părea venită dintr-o altă lume.
04:58
Many have more immediate threats to their survival to think about,
103
298580
3183
Mulți înfruntă amenințări mai urgente,
05:01
like, how they're going to put food on the table,
104
301787
2297
ca de exemplu: cum să pună mâncare pe masă
05:04
when they're a single mom working three jobs,
105
304108
2097
când mama este singură cu trei slujbe,
05:06
or they're HIV positive or on the move in a migrant caravan.
106
306229
2991
sau sunt infectați cu HIV, sau migrează cu o caravană.
05:09
Tragically, though, climate change is really great at intersectionality.
107
309244
3746
Din păcate, totuși, schimbarea climatică este foarte interdimensională.
05:13
It multiplies the stresses marginalized communities already face.
108
313387
3814
Ea multiplică problemele deja existente ale comunităților marginalizate.
05:18
A political scientist once said to me that a leading indicator
109
318442
2937
Un cercetător politic mi-a spus că un indicator primar
05:21
that climate change is starting to hit home, psychologically,
110
321403
3110
al impactului psihologic al schimbării climatice
05:24
would be an increase in the rate of informed women
111
324537
2375
este creșterea numărului de femei informate
05:26
deciding to not have children.
112
326936
1671
care decid să nu aibă copii.
05:29
Interesting.
113
329522
1150
Interesant.
05:31
Is it hitting home with you, psychologically?
114
331236
2654
Sună familiar pentru voi, psihologic?
05:34
Are you perhaps someone with climate-linked pre-traumatic stress?
115
334521
3541
Sunteți, poate, o persoană cu stres pre-traumatic cauzat de climă?
05:38
A climate psychiatrist coined that term,
116
338737
1952
Un psihiatru climatic a venit cu ideea,
05:40
and that's a profession now, by the way, shrinks for climate woes.
117
340713
3389
și, apropo, asta e o profesie acum, psihiatri pentru suferințe climatice.
05:44
They're getting work at a time when some high schoolers
118
344126
2578
Ei au de lucru într-o vreme când unii elevi de liceu
05:46
don't want to apply to university any longer,
119
346728
2103
nu vor să mai dea la facultate,
05:48
because they can't foresee a future for themselves.
120
348855
2563
pentru că nu pot vedea un viitor stabil pentru ei.
05:51
And this brings me back to my main point.
121
351831
2431
Și asta mă aduce la ideea principală.
05:54
The growing concern about having kids in the climate crisis
122
354910
2851
Frica în creștere de a avea copii în criza climatică
05:57
is an urgent indicator of how hard-pressed people are feeling.
123
357785
3995
este un indicator urgent de cât de stresați sunt oamenii.
06:03
Right now, students around the world are screaming for change
124
363110
3681
Acum, elevii din lumea întreagă cer o schimbare
06:06
in the piercing voice of despair.
125
366815
1956
într-un strigăt acut de disperare.
06:09
And the fact that we can see how we contribute to this problem
126
369645
2913
Faptul că vedem cum contribuim la această problemă
06:12
that makes us feel unsafe
127
372582
1468
care ne pune în pericol
06:14
is crazy-making in itself.
128
374074
1833
e de-a dreptul copleșitor.
06:16
Climate change is all-encompassing
129
376947
1932
Schimbările climatice sunt atotcuprinzătoare
06:18
and so are the ways that it messes with our minds.
130
378903
2762
și sunt multe căi prin care ne afectează negativ moralul.
06:22
Many activists will tell you
131
382648
1366
Mulți activiști vor spune
06:24
that the best antidote to grief is activism.
132
384038
2365
că cel mai bun antidot al durerii este activismul.
06:26
And some psychologists will tell you the answer can be found in therapy.
133
386750
3547
Unii psihologi vor spune că răspunsul se găsește în terapie.
06:30
Others believe the key is to imagine you're on your deathbed,
134
390321
2905
Alții cred că soluția este să te imaginezi pe patul de moarte,
06:33
reflecting back on what's mattered the most in your life,
135
393250
2690
reflectând la ce a însemnat cel mai mult în viața ta,
06:35
so you can identify what you should do more of now,
136
395964
2399
pentru a vedea ce trebuie să faci mai mult acum
06:38
with the time that you have left.
137
398387
1595
cu timpul pe care îl mai ai.
06:40
We need all these ideas, and more,
138
400006
1857
Avem nevoie de aceste idei, și de altele,
06:41
to take care of our innermost selves
139
401887
1746
pentru a avea grijă de noi înșine,
06:43
as the environments we've known become more punishing towards us.
140
403657
4126
când mediul înconjurător devine tot mai punitiv.
06:47
And whether you have children or not,
141
407807
2143
Indiferent dacă avem copii sau nu,
06:49
we need to be honest about what is happening,
142
409974
2746
trebuie să fim sinceri cu privire la ce se întâmplă,
06:52
and what we owe one another.
143
412744
1867
și ce ne datorăm unul altuia.
06:55
We cannot afford to treat
144
415601
1246
Nu putem trata
06:56
the psychological impacts of climate change
145
416871
2076
impactul psihologic al schimbării climatice
06:58
as some afterthought,
146
418971
1161
ca pe un efect secundar,
07:00
because the other issues, of science, technology and the politics and economy,
147
420156
4286
pentru că celelalte probleme din știință, tehnologie, politică și economie
07:04
feel hard, while this somehow feels soft.
148
424466
3333
par mai dure, pe când aceasta pare mai sensibilă.
07:08
Mental health needs to be an integral part
149
428807
2374
Sănătatea mintală trebuie să fie parte importantă
07:11
of any climate change survival strategy,
150
431205
2301
a oricărei strategii de supraviețuire,
07:13
requiring funding, and ethics of equity and care,
151
433530
3320
necesitând fonduri și o etică de egalitate și grijă,
07:16
and widespread awareness.
152
436874
1667
precum și informare extinsă.
07:18
Because even if you're the most emotionally avoidant person on the planet,
153
438886
3556
Chiar dacă ai avea cel mai evitant stil de a-ți exprima emoțiile,
07:22
there's no rug in the world that's big enough to sweep this up under.
154
442466
3241
nu ne putem ascunde după niciun colț al lumii de problema aceasta.
07:25
Thank you.
155
445731
1165
Vă mulțumesc!
07:26
(Applause)
156
446920
3318
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7