How climate change affects your mental health | Britt Wray

112,290 views ・ 2019-09-20

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Penny Martínez Reviewer: Mario Cal
00:13
For all that's ever been said about climate change,
0
13722
2810
Con todo o que se leva dito sobre o cambio climático,
00:16
we haven't heard nearly enough about the psychological impacts
1
16556
3880
aínda non oímos o suficiente sobre os impactos psicolóxicos
00:20
of living in a warming world.
2
20460
2124
de vivir nun mundo que está a quecer.
00:22
If you've heard the grim climate research
3
22608
1961
Se oíron a sombría investigación climática
00:24
that science communicators like me weave into our books and documentaries,
4
24593
3484
que os divulgadores coma min tecemos nos nosos libros e documentais,
00:28
you've probably felt bouts of fear, fatalism or hopelessness.
5
28101
3991
probablemente xa sentiron momentos de medo, fatalismo ou desesperanza.
00:32
If you've been impacted by climate disaster,
6
32617
2055
Se lles afectou o desastre climático,
00:34
these feelings can set in much deeper,
7
34696
2278
estes sentimentos poden profundar moito máis,
00:36
leading to shock, trauma,
8
36998
2396
e provocar un shock, trauma,
00:39
strained relationships, substance abuse
9
39418
1881
tensión nas relacións, abuso de sustancias
00:41
and the loss of personal identity and control.
10
41323
2493
e a perda de identidade persoal e control.
00:44
Vital political and technological work is underway to moderate our climate chaos,
11
44314
4232
O traballo político e tecnolóxico vital está en marcha para moderar este caos,
00:48
but I'm here to evoke a feeling in you
12
48570
2644
pero estou aquí para espertar un sentimento en vostedes
00:51
for why we also need our actions and policies
13
51238
3119
polo que tamén precisamos que as nosas accións e políticas
00:54
to reflect an understanding of how our changing environments
14
54381
2882
reflictan unha comprensión de como os nosos ambientes cambiantes
00:57
threaten our mental, social and spiritual well-being.
15
57287
3087
ameazan o noso benestar mental, social e espiritual.
01:00
The anxiety, grief and depression of climate scientists and activists
16
60970
3643
A ansiedade, a dor e a depresión de científicos e activistas do clima
01:04
have been reported on for years.
17
64637
2016
é pública dende hai anos.
01:06
Trends we've seen after extreme weather events
18
66677
2150
O que vimos tras acontecementos meteorolóxicos extremos
01:08
like hurricane Sandy or Katrina
19
68851
1730
como o furacán Sandy ou Katrina
01:10
for increased PTSD and suicidality.
20
70605
2829
foi o aumento do TEPT e os suicidios.
01:13
And there are rich mental-health data from northern communities
21
73800
2976
E hai moitos datos de saúde mental das comunidades do norte
01:16
where warming is the fastest,
22
76800
1444
onde o quecemento é máis rápido,
01:18
like the Inuit in Labrador,
23
78268
2063
como os inuit de Labrador,
01:20
who face existential distress as they witness the ice,
24
80355
2873
que afrontan angustias existenciais mentres ven que o xeo,
01:23
a big part of their identity,
25
83252
1587
unha gran parte da súa identidade,
01:24
vanishing before their eyes.
26
84863
1867
se esvaece ante os seus ollos.
01:27
Now if that weren't enough,
27
87220
1365
E por se iso non fose suficiente,
01:28
the American Psychological Association
28
88609
1850
a Asociación Psicolóxica Americana
01:30
says that our psychological responses to climate change,
29
90483
2872
di que as nosas respostas psicolóxicas ao cambio climático,
01:33
like conflict avoidance, helplessness and resignation, are growing.
30
93379
4230
como evitar conflitos, o desamparo e a resignación, están a medrar.
01:38
This means that our conscious and unconscious mental processes
31
98101
2921
Isto significa que os nosos procesos mentais conscientes e inconscientes
01:41
are holding us back
32
101046
1166
estannos impedindo
01:42
from identifying the causes of the problem for what they are,
33
102236
2881
identificar as causas do problema,
01:45
working on solutions and fostering our own psychological resilience,
34
105141
3198
e traballar en solucións fomentando a nosa resiliencia psicolóxica,
01:48
but we need all those things to take on what we've created.
35
108363
3539
pero necesitamos todas esas cousas para asumir o que creamos.
01:52
Lately, I've been studying a phenomenon
36
112878
2066
Ultimamente estudei un fenómeno
01:54
that's just one example of the emotional hardships
37
114968
2515
que é só un exemplo das dificultades emocionais
01:57
that we're seeing.
38
117507
1189
que estamos a ver.
01:58
And it comes in the form of a question
39
118720
1912
E vén en forma de pregunta
02:00
that a significant amount of people in my generation are struggling to answer.
40
120656
3707
que unha gran cantidade de xente da miña xeración están tentando responder.
02:04
That being:
41
124890
1183
E é:
02:06
Should I have a child in the age of climate change?
42
126097
3008
Debería ter un fillo na era do cambio climático?
02:09
After all, any child born today
43
129613
1523
Ao fin, calquera neno nado hoxe
02:11
will have to live in a world where hurricanes, flooding, wildfires --
44
131160
3270
terá que vivir nun mundo onde furacáns, inundacións, incendios forestais -
02:14
what we used to call natural disasters --
45
134454
1970
o que chamabamos desastres naturais -
02:16
have become commonplace.
46
136448
1404
fixéronse comúns.
02:18
The hottest 20 years on record occurred within the last 22.
47
138688
3754
Os 20 anos máis quentes rexistrados ocorreron nos últimos 22.
02:23
The UN expects that two-thirds of the global population
48
143172
2802
E a ONU prevé que dous terzos da poboación global
02:25
may face water shortages only six years from now.
49
145998
2973
terá escaseza de auga dentro de tan só seis anos.
02:29
The World Bank predicts that by 2050,
50
149844
1833
O Banco Mundial prevé que para o 2050,
02:31
there's going to be 140 million climate refugees
51
151701
2928
vai haber 140 millóns de refuxiados climáticos
02:34
in sub-Saharan Africa, Latin America and South Asia.
52
154653
2940
na África subsahariana América Latina e Sureste Asiático.
02:37
And other estimates put that number at over one billion.
53
157617
2968
E outras estimacións soben a máis de mil millóns.
02:41
Mass migrations and resource scarcity
54
161284
2190
As migracións masivas e a escaseza de recursos
02:43
increase the risk for violence, war and political instability.
55
163498
3981
aumentan o risco de violencia, guerra e inestabilidade política.
02:48
The UN just reported that we are pushing up to a million species to extinction,
56
168146
4642
A ONU acaba de informar que se extinguirán ata un millón de especies,
02:52
many within decades,
57
172812
1175
moitas tan só nunhas décadas,
02:54
and our emissions are still increasing, even after the Paris Agreement.
58
174011
4624
e as nosas emisións seguen aumentando, incluso despois do Acordo de París.
02:59
Over the last year and a half,
59
179373
1468
Durante o último ano e medio,
03:00
I've been conducting workshops and interviews
60
180865
2111
dirixín obradoiros e entrevistas
03:03
with hundreds of people
61
183000
1198
con centos de persoas
03:04
about parenting in the climate crisis.
62
184222
2334
sobre como educar aos fillos na crise climática.
03:06
And I can tell you
63
186580
1156
E podo dicirlles
03:07
that people who are worried about having kids because of climate change
64
187760
3357
que esa xente á que lle preocupa ter fillos por mor do cambio climático
03:11
are not motivated by an ascetic pride.
65
191141
1952
non están motivados por un orgullo ascético.
03:13
They're nerve-racked.
66
193117
1532
Están angustiados.
03:14
There's even a movement called BirthStrike,
67
194673
2062
Incluso hai un movemento chamado BirthStrike,
03:16
whose members have declared they're not going to have kids
68
196759
2732
cuxos membros declararon que non van ter fillos
03:19
because of the state of the ecological crisis
69
199515
2189
por mor do estado da crise ecolóxica,
03:21
and inaction from governments to address this existential threat.
70
201728
3127
e a inacción dos gobernos para abordar esta ameaza existencial.
03:24
And yes, other generations have also faced their own apocalyptic dangers,
71
204879
3467
E outras xeracións tamén se enfrontaron aos seus propios perigos apocalípticos,
03:28
but that is no reason to disregard the very real threat to our survival now.
72
208370
3698
pero iso non é motivo para ignorarmos a ameaza real para a supervivencia.
03:32
Some feel that it's better to adopt children.
73
212489
2810
Algúns cren que é mellor adoptar fillos.
03:35
Or that it's unethical to have more than one,
74
215323
2111
Ou que é pouco ético ter máis de un,
03:37
especially three, four or more,
75
217458
1738
especialmente tres, catro ou máis,
03:39
because kids increase greenhouse gas emissions.
76
219220
3381
porque os nenos aumentan as emisións de gases de efecto invernadoiro.
03:42
Now, it is a really unfortunate state of affairs
77
222625
3188
É algo lamentable
03:45
when people who want kids sacrifice their right to
78
225837
2391
cando a xente que quere nenos sacrifica o seu dereito a telos
03:48
because, somehow, they have been told that their lifestyle choices are to blame
79
228252
4073
porque, dalgún xeito, lles dixeron que o seu estilo de vida é o culpable,
03:52
when the fault is far more systemic,
80
232349
1746
cando a falla é moito máis sistémica,
03:54
but let's just unpack the logic here.
81
234119
2150
pero estudemos esa lóxica.
03:57
So an oft-cited study shows that, on average,
82
237048
2313
Un citado estudo amosa que, de media,
03:59
having one less child in an industrialized nation
83
239385
2700
ter un fillo menos nunha nación industrializada
04:02
can save about 59 tons of carbon dioxide per year.
84
242109
3881
pode aforrar unhas 59 toneladas de dióxido de carbono ao ano.
04:06
While in comparison,
85
246617
1420
En comparación,
04:08
living car-free saves nearly 2.5 tons,
86
248061
2943
vivir sen coches aforra case 2,5 toneladas,
04:11
avoiding a transatlantic flight -- and this is just one --
87
251028
3056
evitar un voo transatlántico, e este é só un,
04:14
saves about 1.5 tons,
88
254108
1960
aforra aproximadamente 1,5 toneladas,
04:16
and eating a plant-based diet can save almost one ton per year.
89
256092
3651
e facer unha dieta baseada en prantas pode aforrar case unha tonelada ao ano.
04:20
And consider that a Bangladeshi child
90
260760
2396
E consideren que un neno de Bangladesh
04:23
only adds 56 metric tons of carbon to their parents' carbon legacy
91
263180
3844
só engade 56 toneladas métricas de carbono ao legado de carbón dos seus pais
04:27
over their lifetime,
92
267048
1452
ao longo da súa vida,
04:28
while an American child, in comparison, adds 9,441 to theirs.
93
268524
5420
mentres que un neno estadounidense, en comparación, suma 9 441 aos seus.
04:34
So this is why some people argue
94
274428
1532
Por iso é polo que algúns discuten
04:35
that it's parents from nations with huge carbon footprints
95
275984
2722
que son os pais de nacións con enormes pegadas de carbono
04:38
who should think the hardest about how many kids they have.
96
278730
2853
os que deberían pensar máis sobre cantos nenos teñen.
04:41
But the decision to have a child and one's feelings about the future
97
281901
3349
Pero a decisión de ter un fillo e os sentimentos do propio futuro
04:45
are deeply personal,
98
285274
1436
son profundamente persoais,
04:46
and wrapped up in all sorts of cultural norms,
99
286734
2222
e están envoltos en todo tipo de normas culturais,
04:48
religious beliefs, socioeconomic status, education levels and more.
100
288980
3850
crenzas relixiosas, nivel socioeconómico, nivel de estudos e moito máis.
04:53
And so to some, this debate about kids in the climate crisis
101
293184
2817
E así para algúns, este debate sobre nenos na crise climática
04:56
can seem like it came from another planet.
102
296025
2531
pode parecer cousa doutro planeta.
04:58
Many have more immediate threats to their survival to think about,
103
298580
3183
Moitos teñen ameazas máis inmediatas para a supervivencia nas que pensar,
05:01
like, how they're going to put food on the table,
104
301787
2297
como como poñer comida na mesa,
05:04
when they're a single mom working three jobs,
105
304108
2097
cando es unha nai solteira con tres empregos,
05:06
or they're HIV positive or on the move in a migrant caravan.
106
306229
2991
ou es seropositivo, ou vas nunha caravana de migrantes.
05:09
Tragically, though, climate change is really great at intersectionality.
107
309244
3746
Traxicamente, o cambio climático é moi grande na interseccionalidade.
05:13
It multiplies the stresses marginalized communities already face.
108
313387
3814
Multiplica as tensións que xa afrontan as comunidades marxinadas.
05:18
A political scientist once said to me that a leading indicator
109
318442
2937
Un politólogo díxome unha vez que un indicador importante
05:21
that climate change is starting to hit home, psychologically,
110
321403
3110
de que o cambio climático está a chegarnos, psicoloxicamente,
05:24
would be an increase in the rate of informed women
111
324537
2375
sería un aumento na taxa de mulleres informadas
05:26
deciding to not have children.
112
326936
1671
que decidirían non ter fillos.
05:29
Interesting.
113
329522
1150
Interesante.
05:31
Is it hitting home with you, psychologically?
114
331236
2654
Estalles afectando, psicolóxicamente?
05:34
Are you perhaps someone with climate-linked pre-traumatic stress?
115
334521
3541
Quizais teñen estrés pretraumático ligado ao clima?
05:38
A climate psychiatrist coined that term,
116
338737
1952
Un psiquiatra climático acuñou ese termo,
05:40
and that's a profession now, by the way, shrinks for climate woes.
117
340713
3389
e por certo, esa é unha profesión agora, psiquiatra de aflicións climáticas.
05:44
They're getting work at a time when some high schoolers
118
344126
2578
E traballan con algúns estudantes de secundaria
05:46
don't want to apply to university any longer,
119
346728
2103
que xa non queren ir á universidade,
05:48
because they can't foresee a future for themselves.
120
348855
2563
porque non poden prever un futuro para si mesmos.
05:51
And this brings me back to my main point.
121
351831
2431
E isto faime retornar ao meu punto principal.
05:54
The growing concern about having kids in the climate crisis
122
354910
2851
A crecente preocupación por ter fillos na crise climática
05:57
is an urgent indicator of how hard-pressed people are feeling.
123
357785
3995
é un indicador urxente de como se está a sentir a xente.
06:03
Right now, students around the world are screaming for change
124
363110
3681
Agora mesmo, estudantes de todo o mundo están a pedir un cambio a gritos
06:06
in the piercing voice of despair.
125
366815
1956
coa penetrante voz da desesperación.
06:09
And the fact that we can see how we contribute to this problem
126
369645
2913
E o feito de que poidamos ver como contribuímos ao problema
06:12
that makes us feel unsafe
127
372582
1468
que nos fai sentir inseguros
06:14
is crazy-making in itself.
128
374074
1833
é unha tolemia en si mesma.
06:16
Climate change is all-encompassing
129
376947
1932
O cambio climático é totalmente global
06:18
and so are the ways that it messes with our minds.
130
378903
2762
e tamén o é a forma coa que nos tolea a mente.
06:22
Many activists will tell you
131
382648
1366
Moitos activistas lles dirán
06:24
that the best antidote to grief is activism.
132
384038
2365
que o mellor antídoto para a pena é o activismo.
06:26
And some psychologists will tell you the answer can be found in therapy.
133
386750
3547
E algúns psicólogos lles dirán que poden atopar a resposta na terapia.
06:30
Others believe the key is to imagine you're on your deathbed,
134
390321
2905
Outros cren que a clave é imaxinar que están no seu leito de morte,
06:33
reflecting back on what's mattered the most in your life,
135
393250
2690
reflexionando sobre o que lles importou máis na vida,
06:35
so you can identify what you should do more of now,
136
395964
2399
para poder identificar o que deberían facer agora,
06:38
with the time that you have left.
137
398387
1595
co tempo que lles queda.
Precisamos todas estas ideas e moitas máis,
06:40
We need all these ideas, and more,
138
400006
1857
06:41
to take care of our innermost selves
139
401887
1746
para coidar o noso interior
06:43
as the environments we've known become more punishing towards us.
140
403657
4126
mentres os ambientes que coñecemos nos castigan máis.
06:47
And whether you have children or not,
141
407807
2143
E teñan fillos ou non,
06:49
we need to be honest about what is happening,
142
409974
2746
necesitamos ser sinceros sobre o que está a suceder,
06:52
and what we owe one another.
143
412744
1867
e sobre o que nos debemos os uns aos outros.
06:55
We cannot afford to treat
144
415601
1246
Non nos podemos permitir
06:56
the psychological impacts of climate change
145
416871
2076
tratar os impactos psicolóxicos do cambio climático
06:58
as some afterthought,
146
418971
1161
no derradeiro momento,
07:00
because the other issues, of science, technology and the politics and economy,
147
420156
4286
porque as outras cuestións, de ciencia, tecnoloxía e política e economía,
07:04
feel hard, while this somehow feels soft.
148
424466
3333
semellen máis importantes que isto.
07:08
Mental health needs to be an integral part
149
428807
2374
A saúde mental debe ser parte integrante
07:11
of any climate change survival strategy,
150
431205
2301
de calquera estratexia de supervivencia ante o cambio climático,
07:13
requiring funding, and ethics of equity and care,
151
433530
3320
que require financiamento, ética de equidade e coidado,
07:16
and widespread awareness.
152
436874
1667
e unha conciencia xeralizada.
07:18
Because even if you're the most emotionally avoidant person on the planet,
153
438886
3556
Porque aínda que fosen as persoas máis desapegadas do planeta,
07:22
there's no rug in the world that's big enough to sweep this up under.
154
442466
3241
non hai alfombra no mundo tan grande como para ocultar isto.
07:25
Thank you.
155
445731
1165
Grazas
07:26
(Applause)
156
446920
3318
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7