How climate change affects your mental health | Britt Wray

108,935 views ・ 2019-09-20

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: Bita Yekta
00:13
For all that's ever been said about climate change,
0
13722
2810
از کل چیزهایی که درباره تغییرات اقلیمی تا به حال گفته شده،
00:16
we haven't heard nearly enough about the psychological impacts
1
16556
3880
به حد کافی درباره اثرات روانی زندگی کردن
00:20
of living in a warming world.
2
20460
2124
در جهان در حال گرم شدن نشنیده‌ایم.
00:22
If you've heard the grim climate research
3
22608
1961
اگر پژوهش‌های اقلیمی جدی را شنیده باشید
00:24
that science communicators like me weave into our books and documentaries,
4
24593
3484
که خبررسانهای علمی امثال من به خورد کتاب‌ها و مستندها می‌دهند،
00:28
you've probably felt bouts of fear, fatalism or hopelessness.
5
28101
3991
احتمالا مواردی مانند ترس، قبول مقدرات یا استیصال را حس می کنید.
00:32
If you've been impacted by climate disaster,
6
32617
2055
اگر تحت تاثیر فاجعه اقلیمی قرار گرفته‌اید،
00:34
these feelings can set in much deeper,
7
34696
2278
این احساسات می‌توانند عمیق‌تر شده
00:36
leading to shock, trauma,
8
36998
2396
و منجر به به شوک و آسیبهای روانی ناشی از حادثه،
00:39
strained relationships, substance abuse
9
39418
1881
روابط اجباری، استعمال مواد مخدر
00:41
and the loss of personal identity and control.
10
41323
2493
و فقدان هویت شخصی و کنترل منتهی شود.
00:44
Vital political and technological work is underway to moderate our climate chaos,
11
44314
4232
اقدامات اساسی فناوری و سیاسی برای تعدیل هرج و مرج اقلیمی ما در دست است،
00:48
but I'm here to evoke a feeling in you
12
48570
2644
اما من اینجا آمده‌ام تااین حس را در شما بیدار کنم
00:51
for why we also need our actions and policies
13
51238
3119
که چرا همچنین به اقدامات و سیاستهایی نیازمندیم
00:54
to reflect an understanding of how our changing environments
14
54381
2882
تا منعکس کننده این فهم باشند که چطور محیطهای در حال تغییر
00:57
threaten our mental, social and spiritual well-being.
15
57287
3087
رفاه معنوی، اجتماعی و روانی ما را به مخاطره می‌اندازند.
01:00
The anxiety, grief and depression of climate scientists and activists
16
60970
3643
اضطراب، غم و افسردگی کنشگران و دانشمندان اقلیمی
01:04
have been reported on for years.
17
64637
2016
سالهاست که گزارش می‌شود.
01:06
Trends we've seen after extreme weather events
18
66677
2150
بعد از حوادث شدید آب و هوایی مانند طوفانهای
01:08
like hurricane Sandy or Katrina
19
68851
1730
کاترینا یا سندی شاهد رشد مواردی
01:10
for increased PTSD and suicidality.
20
70605
2829
چون خودکشی و اختلال استرس پس از سانحه هستیم.
01:13
And there are rich mental-health data from northern communities
21
73800
2976
و داده‌های بهداشت روان غنی از جوامع شمالی موجود است که
01:16
where warming is the fastest,
22
76800
1444
در آنجا گرم شدن سریع است،
01:18
like the Inuit in Labrador,
23
78268
2063
مثل اینویت‌ها در لابرادور،
01:20
who face existential distress as they witness the ice,
24
80355
2873
که با اندوه وجودی مواجه‌اند در حالی که شاهدند که چگونه یخ،
01:23
a big part of their identity,
25
83252
1587
به عنوان جزء بزرگی از هویت آنها،
01:24
vanishing before their eyes.
26
84863
1867
جلوی دیدگانشان آب می‌شود.
01:27
Now if that weren't enough,
27
87220
1365
حال اگر اینها کافی نیست،
01:28
the American Psychological Association
28
88609
1850
انجمن روانشناسی آمریکایی می‌گوید که
01:30
says that our psychological responses to climate change,
29
90483
2872
واکنشهای روانی ما به تغییرات اقلیمی،
01:33
like conflict avoidance, helplessness and resignation, are growing.
30
93379
4230
مانند اجتناب از تعارض، عجز و تسلیم رو به رشد است.
01:38
This means that our conscious and unconscious mental processes
31
98101
2921
این به آن معناست که فرایند ذهنی هوشیاری و عدم هوشیاری ما،
01:41
are holding us back
32
101046
1166
ما را از شناسایی مسببین
01:42
from identifying the causes of the problem for what they are,
33
102236
2881
مشکلاتی که وجود دارد،کار کردن بر روی راه‌حلها،
01:45
working on solutions and fostering our own psychological resilience,
34
105141
3198
انعطاف‌پذیری روانی خودمان باز می‌دارند،
01:48
but we need all those things to take on what we've created.
35
108363
3539
اما به همه اینها نیازمندیم تا آنچه را که خلق کردیم بفهمیم.
01:52
Lately, I've been studying a phenomenon
36
112878
2066
اخیرا، مشغول بررسی پدیده‌ای بوده‌ام
01:54
that's just one example of the emotional hardships
37
114968
2515
که فقط یک مثال از سختی‌های عاطفی است که
01:57
that we're seeing.
38
117507
1189
شاهد آنها هستیم.
01:58
And it comes in the form of a question
39
118720
1912
و از این پرسش ناشی می‌شود
02:00
that a significant amount of people in my generation are struggling to answer.
40
120656
3707
که میزان قابل توجهی از انسانها هم نسل من تقلای پاسخ به آن را دارند.
02:04
That being:
41
124890
1183
این که:
02:06
Should I have a child in the age of climate change?
42
126097
3008
آیا باید در این عصر تغییرات اقلیمی صاحب فرزند شوم؟
02:09
After all, any child born today
43
129613
1523
در نهایت هر کودک متولد امروز
02:11
will have to live in a world where hurricanes, flooding, wildfires --
44
131160
3270
محکوم به زندگی در جهانی است مملو از طوفانها، سیلابها و آتش‌سوزیها--
02:14
what we used to call natural disasters --
45
134454
1970
آنچه قبلا بلایای طبیعی می‌نامیدیم--
02:16
have become commonplace.
46
136448
1404
حالا متداول شده‌اند.
02:18
The hottest 20 years on record occurred within the last 22.
47
138688
3754
داغ ترین ۲۰ سال را طی ۲۲ سال اخیر داشتیم.
02:23
The UN expects that two-thirds of the global population
48
143172
2802
سازمان ملل انتظار دارد که دو-سوم جمعیت جهانی
02:25
may face water shortages only six years from now.
49
145998
2973
با احتمال کمبود آب تا شش سال آینده مواجه شود.
02:29
The World Bank predicts that by 2050,
50
149844
1833
بانک جهانی پیش‌بینی می‌کند که تا ۲۰۵۰
02:31
there's going to be 140 million climate refugees
51
151701
2928
شاهد ۱۴۰ میلیون پناهنده اقلیمی در آفریقای سیاه،
02:34
in sub-Saharan Africa, Latin America and South Asia.
52
154653
2940
آفریقای جنوبی و آمریکای لاتین باشیم.
02:37
And other estimates put that number at over one billion.
53
157617
2968
و برخی دیگر آن عدد را بالای یک میلیارد برآورد می‌کند.
02:41
Mass migrations and resource scarcity
54
161284
2190
مهاجرتهای دست‌جمعی و قحطی منابع
02:43
increase the risk for violence, war and political instability.
55
163498
3981
خطر خشونت، جنگ و بی‌ثباتی سیاسی را افزایش می‌دهد.
02:48
The UN just reported that we are pushing up to a million species to extinction,
56
168146
4642
سازمان ملل تازگی گزارش داده که ما حدود ۱ میلیون گونه را در آستانه انقراض دادیم،
02:52
many within decades,
57
172812
1175
خیلی ها ظرف چند دهه،
02:54
and our emissions are still increasing, even after the Paris Agreement.
58
174011
4624
و انتشارات گاز گلخانه‌ی هنوز بعد از توافق هسته‌ای پاریس رو به افزایش است.
02:59
Over the last year and a half,
59
179373
1468
طی یک سال ونیم اخیر،
03:00
I've been conducting workshops and interviews
60
180865
2111
کارگاه‌ها و مصاحبه‌هایی را با صدها نفر
03:03
with hundreds of people
61
183000
1198
برگزار کرده‌ام درباره
03:04
about parenting in the climate crisis.
62
184222
2334
والدگری در بحرانهای اقلیمی.
03:06
And I can tell you
63
186580
1156
و می‌توانم به شما بگویم
03:07
that people who are worried about having kids because of climate change
64
187760
3357
که آدمهایی که نگران بچه داشتن به خاطر تغییرات اقلیمی هستند
03:11
are not motivated by an ascetic pride.
65
191141
1952
به واسطه غرور زاهدانه انگیزه نمی‌گیرند.
03:13
They're nerve-racked.
66
193117
1532
اعصابشان تحت فشار است.
03:14
There's even a movement called BirthStrike,
67
194673
2062
حتی جنبش برث‌استرایک هست (اعتصاب زادوولد)،
03:16
whose members have declared they're not going to have kids
68
196759
2732
که اعضای آن اعلام کرده‌اند بچه‌دار نخواهند شد
03:19
because of the state of the ecological crisis
69
199515
2189
به خاطر این وضعیت بحران زیست محیطی
03:21
and inaction from governments to address this existential threat.
70
201728
3127
و اقدام نکردن دولتها در رسیدگی به تهدید موجود.
03:24
And yes, other generations have also faced their own apocalyptic dangers,
71
204879
3467
و بله، نسلهای دیگر هم خطرات آخرالزمانی خود را داشتند،
03:28
but that is no reason to disregard the very real threat to our survival now.
72
208370
3698
اما الان بی ربط است که بیخیال وجود این تهدید واقعی در مسیر بقای خود شویم.
03:32
Some feel that it's better to adopt children.
73
212489
2810
برخی حس می‌کنند که بهتر فرزندخوانده بگیریم.
03:35
Or that it's unethical to have more than one,
74
215323
2111
یا که بیشتر از یک بچه داشتن اخلاقی نیست،
03:37
especially three, four or more,
75
217458
1738
به خصوص سه، چهار یا بیشتر،
03:39
because kids increase greenhouse gas emissions.
76
219220
3381
زیرا کودکان انتشارات گلخانه‌ای را افزایش می‌دهند.
03:42
Now, it is a really unfortunate state of affairs
77
222625
3188
حال، این وضعیت واقعا خوشایند نیست که
03:45
when people who want kids sacrifice their right to
78
225837
2391
آدمهایی که بچه می‌خواهند از حق خودشان بگذرند
03:48
because, somehow, they have been told that their lifestyle choices are to blame
79
228252
4073
زیرا تا حدی به آنها گفته شده که سبک زندگی انتخابی آنها قابل سرزنش است
03:52
when the fault is far more systemic,
80
232349
1746
در حالیکه ایراد بیشتر سیستماتیک است،
03:54
but let's just unpack the logic here.
81
234119
2150
اما بیایید ببینیم چه منطقی پشت آن است.
03:57
So an oft-cited study shows that, on average,
82
237048
2313
خب یک تحقیق پر مراجعه نشان می‌دهد که بطور متوسط
03:59
having one less child in an industrialized nation
83
239385
2700
داشتن یک فرزند کمتر در یک کشور صنعتی
04:02
can save about 59 tons of carbon dioxide per year.
84
242109
3881
می‌تواند حدود ۵۹ تن دی‌اکسید کربن صرفه‌جویی کند.
04:06
While in comparison,
85
246617
1420
در حالی که در قیاس،
04:08
living car-free saves nearly 2.5 tons,
86
248061
2943
بدون خودرو زندگی کردن حدود ۲/۵ تن ذخیره می‌کند،
04:11
avoiding a transatlantic flight -- and this is just one --
87
251028
3056
خودداری از پرواز به آن سوی اقیانوس اطلس-- و در این مورد خاص--
04:14
saves about 1.5 tons,
88
254108
1960
حدود ۱/۵ تن صرجه‌جویی می‌کند،
04:16
and eating a plant-based diet can save almost one ton per year.
89
256092
3651
و داشتن یک رژیم غذایی مبتنی بر گیاه سالانه یک تن صرفه جویی به همراه دارد.
04:20
And consider that a Bangladeshi child
90
260760
2396
و یک بچه بنگلادشی را تصور کنید
04:23
only adds 56 metric tons of carbon to their parents' carbon legacy
91
263180
3844
چطور در طول حیاتش ۵۶ تن به میراث کربنی والدین خود
04:27
over their lifetime,
92
267048
1452
اضافه می‌کند،
04:28
while an American child, in comparison, adds 9,441 to theirs.
93
268524
5420
در حای که سهم کودک آمریکایی، در قیاس۹۴۴۱ تن است.
04:34
So this is why some people argue
94
274428
1532
برای همین برخی استدلال می کنند
04:35
that it's parents from nations with huge carbon footprints
95
275984
2722
که والدین از کشورهایی با اثر کربنی عظیم لازم است
04:38
who should think the hardest about how many kids they have.
96
278730
2853
سخت فکر کنند که چه تعداد بچه داشته باشند.
04:41
But the decision to have a child and one's feelings about the future
97
281901
3349
اما تصمیم‌گیری درباره بچه داشتن و احساسات شخص نسبت به آینده
04:45
are deeply personal,
98
285274
1436
عمیقا شخصی است،
04:46
and wrapped up in all sorts of cultural norms,
99
286734
2222
و در لفافه انواع هنجارهای فرهنگی، اعتقادات
04:48
religious beliefs, socioeconomic status, education levels and more.
100
288980
3850
مذهبی، موقعیت اجتماعی- اقتصادی، سطح سواد و غیره ارائه می‌شود.
04:53
And so to some, this debate about kids in the climate crisis
101
293184
2817
و بنابراین برای برخی، این بحث بچه‌ها در بحران اقلیمی
04:56
can seem like it came from another planet.
102
296025
2531
شاید خیلی ماورایی به نظر برسد.
04:58
Many have more immediate threats to their survival to think about,
103
298580
3183
زندگی خیلی همین حالا با تهدیدهای فوری‌تری روبرو است،
05:01
like, how they're going to put food on the table,
104
301787
2297
مثل این که شب چطور غذایی به خانه ببرند،
05:04
when they're a single mom working three jobs,
105
304108
2097
وقتی که مادری مجرد است و سه کجا کار می کند،
05:06
or they're HIV positive or on the move in a migrant caravan.
106
306229
2991
یا اچ‌ای‌وی مثبت دارند یا در کاروان مهاجران در حال حرکت هستند.
05:09
Tragically, though, climate change is really great at intersectionality.
107
309244
3746
به‌طورغم انگیزی، تغییرات اقلیمی چند بخشی هستند،
05:13
It multiplies the stresses marginalized communities already face.
108
313387
3814
فشارهای عصبی که جوامع در حاشیه رانده‌ با آن مواجه هستند را چند برابر می‌کند.
05:18
A political scientist once said to me that a leading indicator
109
318442
2937
یکبار یک دانشمند سیاسی به من گفت که یک شاخض عمده
05:21
that climate change is starting to hit home, psychologically,
110
321403
3110
که تغییرات اقلیمی از جنبه روانشناسی به خانواده‌ها رسیده این است که
05:24
would be an increase in the rate of informed women
111
324537
2375
شمارزنان آگاهی که تصمیم به بچه‌دار نشدن می‌گیرند
05:26
deciding to not have children.
112
326936
1671
رو به افزایش است.
05:29
Interesting.
113
329522
1150
جالب است.
05:31
Is it hitting home with you, psychologically?
114
331236
2654
از جنبه روانشناسی این به ذهن شما رسیده؟
05:34
Are you perhaps someone with climate-linked pre-traumatic stress?
115
334521
3541
شاید شما فردی باشید با استرس قبل از شوک ناشی از حادثه مرتبط با آب و هوا؟
05:38
A climate psychiatrist coined that term,
116
338737
1952
یک روانپزشک اقلیمی آن عبارت را ساخت،
05:40
and that's a profession now, by the way, shrinks for climate woes.
117
340713
3389
و الان یک حرفه است، که حزن و اندوه اقلیمی را روانپزشکی می‌کند.
05:44
They're getting work at a time when some high schoolers
118
344126
2578
آنها زمانی دست به کار می‌شوند که برخی دبیرستانی‌ها
05:46
don't want to apply to university any longer,
119
346728
2103
برای پذیرش گرفتن از دانشگاه اقدام نمی کنند،
05:48
because they can't foresee a future for themselves.
120
348855
2563
چون آینده ای را برای خود پیش بینی نمی‌کنند.
05:51
And this brings me back to my main point.
121
351831
2431
و این باعث می‌شود که برگردم سر حرف اصلی‌ام.
05:54
The growing concern about having kids in the climate crisis
122
354910
2851
نگرانی فزاینده درباره بچه‌دار شدن در این بحران اقلیمی
05:57
is an urgent indicator of how hard-pressed people are feeling.
123
357785
3995
شاخص ضروری است از شدت فشاری که روی آدمهاست.
06:03
Right now, students around the world are screaming for change
124
363110
3681
همین الان، دانش‌آموزان در کل دنیا با صدای بلندی از استیصال
06:06
in the piercing voice of despair.
125
366815
1956
فریاد تغییر سر داده‌اند
06:09
And the fact that we can see how we contribute to this problem
126
369645
2913
و این واقعیت که چطور به این مشکل دامن می‌زنیم
06:12
that makes us feel unsafe
127
372582
1468
باعث حس ناامنی در ما می‌شود
06:14
is crazy-making in itself.
128
374074
1833
که خودش دیوانه‌کننده است.
06:16
Climate change is all-encompassing
129
376947
1932
تغییرات جوی کاملا جامع هستند
06:18
and so are the ways that it messes with our minds.
130
378903
2762
و همینطور روشهایی که با ذهنهای ما ور می‌روند.
06:22
Many activists will tell you
131
382648
1366
خیلی از کنشگران خواهند گفت
06:24
that the best antidote to grief is activism.
132
384038
2365
که بهترین پادزهر برای غم گنشگری است.
06:26
And some psychologists will tell you the answer can be found in therapy.
133
386750
3547
و برخی روان‌شناس‌ها به شما خواهند گفت پاسخ را می‌توان در تداوی یافت.
06:30
Others believe the key is to imagine you're on your deathbed,
134
390321
2905
دیگران متعقدند که تصور کنید شما در بستر مرگ هستید،
06:33
reflecting back on what's mattered the most in your life,
135
393250
2690
مهم ترین موضوع زندگیتان را مرور کنید
06:35
so you can identify what you should do more of now,
136
395964
2399
تا تشخیص دهید الان باید چه کاری کنید،
06:38
with the time that you have left.
137
398387
1595
با زمانی که برایتان باقیمانده.
06:40
We need all these ideas, and more,
138
400006
1857
همه این ایده‌ها را لازم داریم و بیشتر
06:41
to take care of our innermost selves
139
401887
1746
از درون خودمان مراقبت کنیم
06:43
as the environments we've known become more punishing towards us.
140
403657
4126
در حالیکه محیطهای که می‌شناسیم بیشتر نسبت به ما تنبیه‌ای می‌شوند.
06:47
And whether you have children or not,
141
407807
2143
و خواه بچه داشته باشید یا خیر،
06:49
we need to be honest about what is happening,
142
409974
2746
باید درباره آنچه رخ می‌دهد صادق باشیم،
06:52
and what we owe one another.
143
412744
1867
و آنچه به هم بدهکاریم.
06:55
We cannot afford to treat
144
415601
1246
ما نمی‌توانیم از پس برخورد
06:56
the psychological impacts of climate change
145
416871
2076
با اثرات روانشناسی تغییرات اقلیمی را بعنوان
06:58
as some afterthought,
146
418971
1161
اقدامی ثانویه نداریم،
07:00
because the other issues, of science, technology and the politics and economy,
147
420156
4286
زیرا مسائلی مثل علم، فناوری، سیاست و اقتصاد سخت و نفوذناپذیر احساس می‌شوند
07:04
feel hard, while this somehow feels soft.
148
424466
3333
در حالی که این مورد ملایم به نظر می‌رسد.
07:08
Mental health needs to be an integral part
149
428807
2374
سلامت روان لازم است تا جز تمام و کمال
07:11
of any climate change survival strategy,
150
431205
2301
هر نوع استراتژی بقای تغییرات اقلیمی باشد،
07:13
requiring funding, and ethics of equity and care,
151
433530
3320
که مستلزم پشتیبانی مالی و اصول اخلاقی برابری و مراقبت
07:16
and widespread awareness.
152
436874
1667
و آگاهی گسترده است.
07:18
Because even if you're the most emotionally avoidant person on the planet,
153
438886
3556
زیرا حتی اگر شما گریزان‌ترین فرد روی زمین از لحاظ عاطفی باشید
07:22
there's no rug in the world that's big enough to sweep this up under.
154
442466
3241
هیچ فرشی در دنیا انقدر بزرگ نیست که بشود این گند را زیرش جارو کنیم.
07:25
Thank you.
155
445731
1165
متشکرم.
07:26
(Applause)
156
446920
3318
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7