How climate change affects your mental health | Britt Wray

112,918 views ・ 2019-09-20

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Karen Winardi Reviewer: Emi Kurnia
00:13
For all that's ever been said about climate change,
0
13722
2810
Dari semua dampak perubahan iklim yang telah dibahas,
00:16
we haven't heard nearly enough about the psychological impacts
1
16556
3880
kita belum mendapatkan informasi yang cukup tentang dampak psikologis
00:20
of living in a warming world.
2
20460
2124
tinggal di dunia yang memanas.
00:22
If you've heard the grim climate research
3
22608
1961
Jika membaca riset tentang buruknya iklim
00:24
that science communicators like me weave into our books and documentaries,
4
24593
3484
karya komunikator sains seperti saya, dalam buku dan dokumenter,
00:28
you've probably felt bouts of fear, fatalism or hopelessness.
5
28101
3991
Anda mungkin merasa takut, pasrah, atau putus asa.
00:32
If you've been impacted by climate disaster,
6
32617
2055
Jika Anda terkena dampak bencana iklim,
00:34
these feelings can set in much deeper,
7
34696
2278
perasaan tersebut bisa lebih parah,
00:36
leading to shock, trauma,
8
36998
2396
berujung pada syok, trauma,
00:39
strained relationships, substance abuse
9
39418
1881
hubungan yang rusak, penyalahgunaan obat
00:41
and the loss of personal identity and control.
10
41323
2493
dan hilangnya identitas dan kontrol diri.
00:44
Vital political and technological work is underway to moderate our climate chaos,
11
44314
4232
Politik dan teknologi vital untuk menekan kekacauan iklim sedang diupayakan,
00:48
but I'm here to evoke a feeling in you
12
48570
2644
tapi saya ada di sini untuk menyadarkan Anda
00:51
for why we also need our actions and policies
13
51238
3119
karena kita juga perlu bertindak dan membuat kebijakan
00:54
to reflect an understanding of how our changing environments
14
54381
2882
untuk memahami ancaman perubahan lingkungan
00:57
threaten our mental, social and spiritual well-being.
15
57287
3087
terhadap kesehatan mental, sosial, dan ketenangan batin kita.
01:00
The anxiety, grief and depression of climate scientists and activists
16
60970
3643
Kecemasan, kesedihan, depresi para ilmuwan dan aktivis iklim
01:04
have been reported on for years.
17
64637
2016
telah diberitakan selama bertahun-tahun.
01:06
Trends we've seen after extreme weather events
18
66677
2150
Fenomena setelah kejadian cuaca ekstrem
01:08
like hurricane Sandy or Katrina
19
68851
1730
seperti badai Sandy atau Katrina
01:10
for increased PTSD and suicidality.
20
70605
2829
meningkatkan PTSD dan keinginan bunuh diri.
01:13
And there are rich mental-health data from northern communities
21
73800
2976
Banyak data kesehatan mental dari komunitas belahan utara
01:16
where warming is the fastest,
22
76800
1444
tempat pemanasan tercepat,
01:18
like the Inuit in Labrador,
23
78268
2063
seperti suku Inuit di Labrador,
01:20
who face existential distress as they witness the ice,
24
80355
2873
yang menderita kepedihan mendalam, saat menyaksikan es,
01:23
a big part of their identity,
25
83252
1587
sebagai identitas suku mereka
01:24
vanishing before their eyes.
26
84863
1867
musnah di depan mata.
01:27
Now if that weren't enough,
27
87220
1365
Selanjutnya,
01:28
the American Psychological Association
28
88609
1850
'American Psychological Association'
01:30
says that our psychological responses to climate change,
29
90483
2872
mengatakan bahwa respons psikologis terhadap perubahan iklim,
01:33
like conflict avoidance, helplessness and resignation, are growing.
30
93379
4230
seperti menghindari konflik, putus asa dan pasrah, meningkat saat ini,
01:38
This means that our conscious and unconscious mental processes
31
98101
2921
Ini berarti proses mental sadar dan tidak sadar
01:41
are holding us back
32
101046
1166
menghambat kita
01:42
from identifying the causes of the problem for what they are,
33
102236
2881
untuk mengenali penyebab masalah yang sebenarnya,
01:45
working on solutions and fostering our own psychological resilience,
34
105141
3198
mencari solusi dan menumbuhkan ketahanan psikologis kita,
01:48
but we need all those things to take on what we've created.
35
108363
3539
tapi kita butuh itu semua untuk mengatasi masalah yang kita buat sendiri.
01:52
Lately, I've been studying a phenomenon
36
112878
2066
Saya baru saja meneliti fenomena
01:54
that's just one example of the emotional hardships
37
114968
2515
yang merupakan contoh tekanan emosional
01:57
that we're seeing.
38
117507
1189
yang sedang kita hadapi.
01:58
And it comes in the form of a question
39
118720
1912
Penelitian itu berbentuk pertanyaan,
02:00
that a significant amount of people in my generation are struggling to answer.
40
120656
3707
yang sulit dijawab oleh beberapa orang tertentu dari generasi saya.
02:04
That being:
41
124890
1183
Pertanyaannya adalah:
02:06
Should I have a child in the age of climate change?
42
126097
3008
Haruskah saya memiliki anak dalam era perubahan iklim?
02:09
After all, any child born today
43
129613
1523
Anak yang lahir hari ini
02:11
will have to live in a world where hurricanes, flooding, wildfires --
44
131160
3270
harus hidup di dunia yang dilanda badai, banjir, dan kebakaran hutan
02:14
what we used to call natural disasters --
45
134454
1970
yang dulunya disebut bencana alam,
02:16
have become commonplace.
46
136448
1404
terjadi di semua tempat.
02:18
The hottest 20 years on record occurred within the last 22.
47
138688
3754
20 tahun terpanas dalam rekor terjadi dalam 22 tahun terakhir.
02:23
The UN expects that two-thirds of the global population
48
143172
2802
PBB memperkirakan bahwa 2/3 dari populasi dunia
02:25
may face water shortages only six years from now.
49
145998
2973
akan dilanda kekeringan, hanya dalam waktu 6 tahun ke depan.
02:29
The World Bank predicts that by 2050,
50
149844
1833
Bank Dunia memperkirakan pada 2050,
02:31
there's going to be 140 million climate refugees
51
151701
2928
sebanyak 140 juta orang menjadi pengungsi iklim
02:34
in sub-Saharan Africa, Latin America and South Asia.
52
154653
2940
di gurun Sahara Afrika, Amerika Latin, dan Asia Selatan.
02:37
And other estimates put that number at over one billion.
53
157617
2968
Perkiraan lain menyatakan angkanya di atas satu milyar.
02:41
Mass migrations and resource scarcity
54
161284
2190
Migrasi massal dan kelangkaan sumber daya
02:43
increase the risk for violence, war and political instability.
55
163498
3981
meningkatkan risiko kekerasan, perang dan ketidakstabilan politik.
02:48
The UN just reported that we are pushing up to a million species to extinction,
56
168146
4642
PBB baru saja melaporkan bahwa kita menyebabkan punahnya 1 juta spesies,
02:52
many within decades,
57
172812
1175
selama puluhan tahun,
02:54
and our emissions are still increasing, even after the Paris Agreement.
58
174011
4624
dan emisi kita tetap meningkat, bahkan setelah Perjanjian Paris.
02:59
Over the last year and a half,
59
179373
1468
Dalam satu setengah tahun ini,
03:00
I've been conducting workshops and interviews
60
180865
2111
saya mengadakan lokakarya dan wawancara
dengan ratusan orang
03:03
with hundreds of people
61
183000
1198
03:04
about parenting in the climate crisis.
62
184222
2334
tentang pengasuhan anak di dalam krisis iklim.
03:06
And I can tell you
63
186580
1156
Dan dapat saya katakan
03:07
that people who are worried about having kids because of climate change
64
187760
3357
bahwa mereka yang khawatir memiliki anak karena perubahan iklim,
bukan terinspirasi kehidupan pertapa.
03:11
are not motivated by an ascetic pride.
65
191141
1952
03:13
They're nerve-racked.
66
193117
1532
Mereka sangat ketakutan.
03:14
There's even a movement called BirthStrike,
67
194673
2062
Bahkan ada gerakan bernama BirthStrike,
03:16
whose members have declared they're not going to have kids
68
196759
2732
yang anggotanya menyatakan tidak ingin memiliki anak
03:19
because of the state of the ecological crisis
69
199515
2189
karena situasi krisis lingkungan
03:21
and inaction from governments to address this existential threat.
70
201728
3127
dan minimnya tindakan pemerintah mengatasi ancaman kehidupan ini.
03:24
And yes, other generations have also faced their own apocalyptic dangers,
71
204879
3467
Ya, generasi lain juga telah siap dengan bahaya kiamat, tapi itu bukan
03:28
but that is no reason to disregard the very real threat to our survival now.
72
208370
3698
alasan untuk mengabaikan ancaman nyata kelangsungan hidup saat ini
03:32
Some feel that it's better to adopt children.
73
212489
2810
Beberapa orang menganggap mengadopsi anak lebih baik.
03:35
Or that it's unethical to have more than one,
74
215323
2111
Atau tidak etis memiliki lebih dari 1 anak,
03:37
especially three, four or more,
75
217458
1738
apalagi tiga, empat, atau lebih,
03:39
because kids increase greenhouse gas emissions.
76
219220
3381
karena anak-anak meningkatkan emisi gas rumah kaca.
03:42
Now, it is a really unfortunate state of affairs
77
222625
3188
Nah, ini merupakan keadaan yang tidak menguntungkan,
03:45
when people who want kids sacrifice their right to
78
225837
2391
jika orang harus mengorbankan hak anak mereka
03:48
because, somehow, they have been told that their lifestyle choices are to blame
79
228252
4073
ketika pilihan gaya hidup mereka dianggap salah,
03:52
when the fault is far more systemic,
80
232349
1746
padahal kesalahannya lebih sistemik.
03:54
but let's just unpack the logic here.
81
234119
2150
Tapi mari kita uraikan logikanya di sini.
03:57
So an oft-cited study shows that, on average,
82
237048
2313
Hasil riset yang sering dikutip menunjukkan bukti
03:59
having one less child in an industrialized nation
83
239385
2700
bahwa memiliki sedikit anak di negara industri
04:02
can save about 59 tons of carbon dioxide per year.
84
242109
3881
dapat mengurangi 59 ton karbon dioksida setiap tahunnya.
04:06
While in comparison,
85
246617
1420
Sebagai perbandingan,
04:08
living car-free saves nearly 2.5 tons,
86
248061
2943
hidup tanpa mobil mengurangi hampir 2.5 ton,
04:11
avoiding a transatlantic flight -- and this is just one --
87
251028
3056
menghindari penerbangan lintas samudra - ini baru 1 kali -
04:14
saves about 1.5 tons,
88
254108
1960
mengurangi sekitar 1.5 ton,
04:16
and eating a plant-based diet can save almost one ton per year.
89
256092
3651
dan diet berbasis tumbuhan dapat mengurangi hampir 1 ton per tahun.
04:20
And consider that a Bangladeshi child
90
260760
2396
Mari kita renungkan, seorang anak Bangladesh
04:23
only adds 56 metric tons of carbon to their parents' carbon legacy
91
263180
3844
hanya menambah 56 ton metrik karbon warisan orang tua mereka
04:27
over their lifetime,
92
267048
1452
sepanjang hidup mereka.
04:28
while an American child, in comparison, adds 9,441 to theirs.
93
268524
5420
Sementara seorang anak Amerika menambah 9.441 ton warisan karbon.
04:34
So this is why some people argue
94
274428
1532
Maka beberapa orang berargumen
04:35
that it's parents from nations with huge carbon footprints
95
275984
2722
bahwa orang tua dari negara dengan warisan karbon besar
04:38
who should think the hardest about how many kids they have.
96
278730
2853
harus benar-benar merencanakan jumlah anak mereka.
04:41
But the decision to have a child and one's feelings about the future
97
281901
3349
Tapi keputusan untuk memiliki anak dan kepedulian terhadap masa depan
04:45
are deeply personal,
98
285274
1436
bersifat sangat pribadi,
04:46
and wrapped up in all sorts of cultural norms,
99
286734
2222
dan terselubung dalam berbagai norma budaya,
04:48
religious beliefs, socioeconomic status, education levels and more.
100
288980
3850
kepercayaan agama, status sosioekonomi, tingkat pendidikan, dan lainnya.
04:53
And so to some, this debate about kids in the climate crisis
101
293184
2817
Maka debat tentang anak dalam krisis iklim
04:56
can seem like it came from another planet.
102
296025
2531
masih terasa seperti sesuatu yang asing.
04:58
Many have more immediate threats to their survival to think about,
103
298580
3183
Banyak orang harus berjuang mengatasi kesulitan hidup,
05:01
like, how they're going to put food on the table,
104
301787
2297
seperti berjuang untuk mencari makan,
05:04
when they're a single mom working three jobs,
105
304108
2097
bagi ibu tunggal dengan tiga pekerjaan,
05:06
or they're HIV positive or on the move in a migrant caravan.
106
306229
2991
penderita HIV positif, atau mereka dari kelompok karavan migran
05:09
Tragically, though, climate change is really great at intersectionality.
107
309244
3746
Tragisnya, perubahan iklim berperan penting dalam intersektionalitas.
05:13
It multiplies the stresses marginalized communities already face.
108
313387
3814
Hal ini menambah tekanan yang dialami oleh komunitas terpinggirkan.
05:18
A political scientist once said to me that a leading indicator
109
318442
2937
Menurut seorang ilmuwan politik, ada sebuah petunjuk penting
05:21
that climate change is starting to hit home, psychologically,
110
321403
3110
yaitu perubahan iklim, secara psikologis, mulai meresahkan,
05:24
would be an increase in the rate of informed women
111
324537
2375
dengan meningkatnya jumlah wanita berpendidikan
05:26
deciding to not have children.
112
326936
1671
yang tidak ingin memiliki anak.
05:29
Interesting.
113
329522
1150
Menarik.
05:31
Is it hitting home with you, psychologically?
114
331236
2654
Anda juga menyadari gejala psikologis ini?
05:34
Are you perhaps someone with climate-linked pre-traumatic stress?
115
334521
3541
Apakah Anda seorang dengan gangguan stres pra-trauma terkait iklim?
05:38
A climate psychiatrist coined that term,
116
338737
1952
Seorang psikiater iklim membuat istilah
05:40
and that's a profession now, by the way, shrinks for climate woes.
117
340713
3389
yang saat ini menjadi profesi, yaitu pskiater gangguan iklim.
05:44
They're getting work at a time when some high schoolers
118
344126
2578
Mereka mendapat pekerjaan saat beberapa anak SMA
05:46
don't want to apply to university any longer,
119
346728
2103
tidak mau mendaftar kuliah lagi,
05:48
because they can't foresee a future for themselves.
120
348855
2563
karena mereka tidak bisa memprediksi masa depan.
05:51
And this brings me back to my main point.
121
351831
2431
Situasi ini sesuai dengan poin utama saya.
05:54
The growing concern about having kids in the climate crisis
122
354910
2851
Meningkatnya kekhawatiran memiliki anak dalam krisis iklim
05:57
is an urgent indicator of how hard-pressed people are feeling.
123
357785
3995
adalah pertanda mendesak dari orang-orang yang tertekan.
06:03
Right now, students around the world are screaming for change
124
363110
3681
Sekarang, pelajar di seluruh dunia berteriak ingin perubahan
06:06
in the piercing voice of despair.
125
366815
1956
dengan suara nyaring penuh keputusasaan.
06:09
And the fact that we can see how we contribute to this problem
126
369645
2913
Kenyataannya, kontribusi kita terhadap masalah ini,
06:12
that makes us feel unsafe
127
372582
1468
yang membuat kita tidak aman,
06:14
is crazy-making in itself.
128
374074
1833
benar-benar membuat gila.
06:16
Climate change is all-encompassing
129
376947
1932
Perubahan iklim memengaruhi semua bidang
06:18
and so are the ways that it messes with our minds.
130
378903
2762
dan mengacaukan pikiran kita.
06:22
Many activists will tell you
131
382648
1366
Banyak aktivis mengatakan
06:24
that the best antidote to grief is activism.
132
384038
2365
obat terbaik penyembuh kesedihan adalah aktivisme
06:26
And some psychologists will tell you the answer can be found in therapy.
133
386750
3547
Beberapa psikolog berpendapat, obatnya adalah terapi.
06:30
Others believe the key is to imagine you're on your deathbed,
134
390321
2905
Ada juga yang percaya, kuncinya adalah membayangkan Anda
06:33
reflecting back on what's mattered the most in your life,
135
393250
2690
melakukan kilas balik kehidupan dari dalam peti mati
06:35
so you can identify what you should do more of now,
136
395964
2399
sehingga Anda dapat melakukan lebih banyak tindakan
06:38
with the time that you have left.
137
398387
1595
dengan waktu yang tersisa.
06:40
We need all these ideas, and more,
138
400006
1857
Kita butuh semua ide ini, lebih banyak,
06:41
to take care of our innermost selves
139
401887
1746
untuk merenung lebih dalam
06:43
as the environments we've known become more punishing towards us.
140
403657
4126
karena lingkungan yang kita kenal semakin menghukum kita.
06:47
And whether you have children or not,
141
407807
2143
Memiliki anak maupun tidak,
06:49
we need to be honest about what is happening,
142
409974
2746
kita harus jujur tentang fenomena yang sedang terjadi,
06:52
and what we owe one another.
143
412744
1867
dan hutang moral antar sesama.
06:55
We cannot afford to treat
144
415601
1246
Kita tidak mampu membuat
06:56
the psychological impacts of climate change
145
416871
2076
dampak psikologis perubahan iklim
06:58
as some afterthought,
146
418971
1161
sebagai wacana,
07:00
because the other issues, of science, technology and the politics and economy,
147
420156
4286
karena hal-hal lain seperti sains, teknologi, politik, dan ekonomi
07:04
feel hard, while this somehow feels soft.
148
424466
3333
tampak lebih krusial daripada dampak iklim
07:08
Mental health needs to be an integral part
149
428807
2374
Kesehatan mental harus menjadi bagian utuh
07:11
of any climate change survival strategy,
150
431205
2301
dari strategi pertahanan perubahan iklim,
07:13
requiring funding, and ethics of equity and care,
151
433530
3320
yang membutuhkan dana, etika keadilan dan pelayanan,
07:16
and widespread awareness.
152
436874
1667
serta kepedulian dari semua pihak.
07:18
Because even if you're the most emotionally avoidant person on the planet,
153
438886
3556
Karena meskipun Anda adalah tipe penghindar emosi terbesar di Bumi,
07:22
there's no rug in the world that's big enough to sweep this up under.
154
442466
3241
tidak ada karpet yang cukup besar untuk bersembunyi dari masalah ini.
07:25
Thank you.
155
445731
1165
Terima kasih.
07:26
(Applause)
156
446920
3318
(tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7