How climate change affects your mental health | Britt Wray

112,918 views ・ 2019-09-20

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Alpçetin Gözden geçirme: Merve Kılıç
00:13
For all that's ever been said about climate change,
0
13722
2810
İklim değişikliği hakkında şu zamana kadar söylenenlere bakılırsa
00:16
we haven't heard nearly enough about the psychological impacts
1
16556
3880
ısınan bir dünyada yaşamanın psikolojik etkilerinden bahsedildiğini
00:20
of living in a warming world.
2
20460
2124
neredeyse hiç duymadık.
00:22
If you've heard the grim climate research
3
22608
1961
Eğer benim gibi bilim iletişimcilerinin kitaplarımızda ve belgesellerimizde
00:24
that science communicators like me weave into our books and documentaries,
4
24593
3484
ileri sürdüğümüz korkunç iklim araştırmalarını duyduysanız
00:28
you've probably felt bouts of fear, fatalism or hopelessness.
5
28101
3991
muhtemelen korkuyu, kaderciliği veya çaresizliği hissetmişinizdir.
00:32
If you've been impacted by climate disaster,
6
32617
2055
Eğer iklim değişikliğinden etkilendiyseniz
00:34
these feelings can set in much deeper,
7
34696
2278
bu duygular daha derinden etkileyebilir;
00:36
leading to shock, trauma,
8
36998
2396
şoka, travmaya, sorunlu ilişkilere,
00:39
strained relationships, substance abuse
9
39418
1881
madde bağımlılığına, kişisel kimliğin ve kontrolün kaybına neden olabilir.
00:41
and the loss of personal identity and control.
10
41323
2493
00:44
Vital political and technological work is underway to moderate our climate chaos,
11
44314
4232
Önemli siyasi ve teknolojik çalışmalar iklim kaosunu yatıştırmak için seyirde
00:48
but I'm here to evoke a feeling in you
12
48570
2644
ancak değişen çevremizin akıl, toplumsal ve ruhsal sağlığımızı
00:51
for why we also need our actions and policies
13
51238
3119
nasıl tehdit ettiğini yansıtan eylemlere ve ilkelere de
00:54
to reflect an understanding of how our changing environments
14
54381
2882
neden ihtiyacımızın olduğunu anlamanız için bugün buradayım.
00:57
threaten our mental, social and spiritual well-being.
15
57287
3087
01:00
The anxiety, grief and depression of climate scientists and activists
16
60970
3643
Klimatologların ve iklim aktivistlerinin
kaygı, üzüntü ve bunalımları yıllardır bildiriliyor.
01:04
have been reported on for years.
17
64637
2016
01:06
Trends we've seen after extreme weather events
18
66677
2150
Sandy ve Katrina Kasırgası gibi ekstrem hava olayları sonrasında
01:08
like hurricane Sandy or Katrina
19
68851
1730
01:10
for increased PTSD and suicidality.
20
70605
2829
TSSB'nin ve intihar eğiliminin arttığını görüyoruz.
01:13
And there are rich mental-health data from northern communities
21
73800
2976
Bir de ısınmanın en hızlı olduğu kuzey topluluklarının akıl sağlığı verileri var,
01:16
where warming is the fastest,
22
76800
1444
01:18
like the Inuit in Labrador,
23
78268
2063
kimliklerinin büyük bir parçası olan buzullar gözleri önünde yok oldukça
01:20
who face existential distress as they witness the ice,
24
80355
2873
varoluşsal endişeyle yüzleşen Labrador'daki İnuitler gibi.
01:23
a big part of their identity,
25
83252
1587
01:24
vanishing before their eyes.
26
84863
1867
01:27
Now if that weren't enough,
27
87220
1365
Eğer bu da yeterli değilse
01:28
the American Psychological Association
28
88609
1850
Amerikan Psikoloji Birliği iklim değişikliğine karşı
01:30
says that our psychological responses to climate change,
29
90483
2872
kaçınma çatışması, çaresizlik ve vazgeçme gibi
01:33
like conflict avoidance, helplessness and resignation, are growing.
30
93379
4230
verdiğimiz psikolojik tepkilerin arttığını söylüyor.
Bu, bilinçli ve bilinç dışı zihinsel süreçlerimizin
01:38
This means that our conscious and unconscious mental processes
31
98101
2921
problemin nedenlerini tanımlamaktan, çözüm üzerine çalışmaktan
01:41
are holding us back
32
101046
1166
01:42
from identifying the causes of the problem for what they are,
33
102236
2881
ve kendi psikolojik sağlamlığımızı geliştirmekten
01:45
working on solutions and fostering our own psychological resilience,
34
105141
3198
bizi alıkoyduğu anlamına geliyor
01:48
but we need all those things to take on what we've created.
35
108363
3539
ancak bütün bu şeylerin üstlenilmesine ihtiyacımız var.
01:52
Lately, I've been studying a phenomenon
36
112878
2066
Son zamanlarda gördüğümüz duygusal zorlukların
01:54
that's just one example of the emotional hardships
37
114968
2515
sadece bir örneği olan bir olgu üzerine çalışıyorum
01:57
that we're seeing.
38
117507
1189
01:58
And it comes in the form of a question
39
118720
1912
ve bu olgu, benim kuşağımdaki önemli miktardaki kişinin
02:00
that a significant amount of people in my generation are struggling to answer.
40
120656
3707
cevaplamakta zorlandığı bir soru formunda ortaya çıkıyor.
02:04
That being:
41
124890
1183
Bu soru ise şu:
02:06
Should I have a child in the age of climate change?
42
126097
3008
"İklim değişikliği çağında bir çocuk sahibi olmalı mıyım?"
02:09
After all, any child born today
43
129613
1523
Ne de olsa bugün doğan herhangi bir çocuk
02:11
will have to live in a world where hurricanes, flooding, wildfires --
44
131160
3270
eskiden doğal afet dediğimiz kasırgaların, sellerin, yangınların
02:14
what we used to call natural disasters --
45
134454
1970
sıradan bir şeye dönüştüğü bir dünyada yaşamak zorunda olacak.
02:16
have become commonplace.
46
136448
1404
02:18
The hottest 20 years on record occurred within the last 22.
47
138688
3754
Kaydedilen en sıcak 20 yıl son 22 yıl içinde gerçekleşti.
02:23
The UN expects that two-thirds of the global population
48
143172
2802
Birleşmiş Milletler, küresel nüfusun üçte ikisinin
02:25
may face water shortages only six years from now.
49
145998
2973
şu andan itibaren 6 yıl içinde su kıtlıklarıyla yüzleşmesini bekliyor.
02:29
The World Bank predicts that by 2050,
50
149844
1833
Dünya Bankası, 2050'ye kadar
02:31
there's going to be 140 million climate refugees
51
151701
2928
Sahra Altı Afrika'da, Latin Amerika'da ve Güney Asya'da
02:34
in sub-Saharan Africa, Latin America and South Asia.
52
154653
2940
140 milyon iklim mültecilerinin olacağını tahmin ediyor.
02:37
And other estimates put that number at over one billion.
53
157617
2968
Diğer tahminler ise bu rakamı bir milyarı aşkın olarak belirliyor.
02:41
Mass migrations and resource scarcity
54
161284
2190
Kitlesel göçler ve kaynak kıtlığı
02:43
increase the risk for violence, war and political instability.
55
163498
3981
şiddet, savaş ve siyasi istikrarsızlık riskini arttırıyor.
02:48
The UN just reported that we are pushing up to a million species to extinction,
56
168146
4642
Birleşmiş Milletler, 1 milyon kadar türün neslinin tükenmesine
02:52
many within decades,
57
172812
1175
neden olduğumuzu aktarıyor
02:54
and our emissions are still increasing, even after the Paris Agreement.
58
174011
4624
ve Paris İklim Anlaşması'ndan sonra bile emisyonlar hala artıyor.
02:59
Over the last year and a half,
59
179373
1468
Son 1 buçuk yıldır
03:00
I've been conducting workshops and interviews
60
180865
2111
iklim krizi eğitimi hakkında yüzlerce insanla birlikte
03:03
with hundreds of people
61
183000
1198
seminerler ve röportajlar gerçekleştiriyorum
03:04
about parenting in the climate crisis.
62
184222
2334
03:06
And I can tell you
63
186580
1156
ve size şunu söyleyebilirim ki
03:07
that people who are worried about having kids because of climate change
64
187760
3357
iklim değişikliği yüzünden çocuk sahibi olmak konusunda endişeli olan insanlar
03:11
are not motivated by an ascetic pride.
65
191141
1952
sofu gururundan etkilenmiyorlar.
03:13
They're nerve-racked.
66
193117
1532
Sinirleri bozulmuş.
03:14
There's even a movement called BirthStrike,
67
194673
2062
BirthStrike adında bir hareket bile var,
03:16
whose members have declared they're not going to have kids
68
196759
2732
üyeleri ekolojik kriz durumundan
03:19
because of the state of the ecological crisis
69
199515
2189
ve devletlerin bu varoluşsal tehdite karşı eylemsizliklerinden dolayı
03:21
and inaction from governments to address this existential threat.
70
201728
3127
çocuk sahibi olmayacaklarını söylüyor.
03:24
And yes, other generations have also faced their own apocalyptic dangers,
71
204879
3467
Tabii ki, diğer nesiller de kendi kıyamet tehlikeleriyle yüzleştiler
03:28
but that is no reason to disregard the very real threat to our survival now.
72
208370
3698
ancak şimdi oldukça gerçek olan bir tehdidi
umursamamak için hiçbir sebep yok.
03:32
Some feel that it's better to adopt children.
73
212489
2810
Bazıları evlat edinmenin daha iyi olduğunu
veya birden fazla çocuk sahibi olmanın etik dışı olduğunu düşünüyor,
03:35
Or that it's unethical to have more than one,
74
215323
2111
03:37
especially three, four or more,
75
217458
1738
özellikle de üç, dört veya daha fazla çocuksa,
03:39
because kids increase greenhouse gas emissions.
76
219220
3381
çünkü çocuklar sera gazını arttırıyor.
03:42
Now, it is a really unfortunate state of affairs
77
222625
3188
Çocuk sahibi olmak isteyen insanların bu haklarından ödün vermesi
03:45
when people who want kids sacrifice their right to
78
225837
2391
gerçekten kötü bir gidişat
03:48
because, somehow, they have been told that their lifestyle choices are to blame
79
228252
4073
çünkü bir şekilde yaşam tarzı tercihlerinin suç olduğu söylenmiş,
03:52
when the fault is far more systemic,
80
232349
1746
hâlbuki hata daha çok sistemik iken,
03:54
but let's just unpack the logic here.
81
234119
2150
ancak şimdilik bu mantığın ayrıntılarına inelim.
03:57
So an oft-cited study shows that, on average,
82
237048
2313
Hep alıntılanan bir çalışma gösteriyor ki
03:59
having one less child in an industrialized nation
83
239385
2700
ortalama olarak endüstrileşmiş bir millette bir çocuk daha az yapmak
04:02
can save about 59 tons of carbon dioxide per year.
84
242109
3881
yılda yaklaşık 59 ton karbon dioksitten kurtarabilir.
04:06
While in comparison,
85
246617
1420
Ancak karşılaştırıldığında
04:08
living car-free saves nearly 2.5 tons,
86
248061
2943
arabasız yaşamak neredeyse 2,5 tonu kurtarır,
04:11
avoiding a transatlantic flight -- and this is just one --
87
251028
3056
transatlantik bir uçuşu önler
ve sadece bu, yaklaşık olarak 1,5 tonu kurtarır
04:14
saves about 1.5 tons,
88
254108
1960
04:16
and eating a plant-based diet can save almost one ton per year.
89
256092
3651
ve bitki bazlı bir diyet yapmak ise yılda neredeyse 1 tonu kurtarabilir.
04:20
And consider that a Bangladeshi child
90
260760
2396
Bangladeşli bir çocuğun tüm hayatı boyunca ebeveynlerinin karbon mirasına
04:23
only adds 56 metric tons of carbon to their parents' carbon legacy
91
263180
3844
sadece 56 ton karbon eklediğini göz önünde bulundurun.
04:27
over their lifetime,
92
267048
1452
04:28
while an American child, in comparison, adds 9,441 to theirs.
93
268524
5420
Oysa Amerikalı bir çocuk 9,441 ton ekliyor.
04:34
So this is why some people argue
94
274428
1532
İşte bu yüzden bazı insanlar
04:35
that it's parents from nations with huge carbon footprints
95
275984
2722
kaç çocuk sahip olacaklarını iyice düşünmesi gerekenlerin
04:38
who should think the hardest about how many kids they have.
96
278730
2853
geniş karbon alanlı milletlerden gelen ebeveynler olması gerektiğini tartışıyor.
04:41
But the decision to have a child and one's feelings about the future
97
281901
3349
Ancak çocuk sahibi olma kararı ve birinin gelecekle ilgili duyguları
04:45
are deeply personal,
98
285274
1436
oldukça kişisel ve her tür kültürel norm, dini inanç,
04:46
and wrapped up in all sorts of cultural norms,
99
286734
2222
04:48
religious beliefs, socioeconomic status, education levels and more.
100
288980
3850
sosyoekonomik durum, eğitim seviyesi ve daha fazla şeyden etkilenmekte.
04:53
And so to some, this debate about kids in the climate crisis
101
293184
2817
Ayrıca bazılarına göre iklim krizinde çocuklar hakkındaki bu tartışma
04:56
can seem like it came from another planet.
102
296025
2531
başka bir gezegenden gibi görünebilir.
04:58
Many have more immediate threats to their survival to think about,
103
298580
3183
Birçok kişinin düşünmesi gereken daha acil tehditler var;
05:01
like, how they're going to put food on the table,
104
301787
2297
üç işte çalışan bekar bir annenin,
HIV pozitif birinin veya göçmen konvoyundakilerin
05:04
when they're a single mom working three jobs,
105
304108
2097
05:06
or they're HIV positive or on the move in a migrant caravan.
106
306229
2991
masaya nasıl yiyecek koyacakları gibi.
05:09
Tragically, though, climate change is really great at intersectionality.
107
309244
3746
Üzücü bir şekilde, iklim değişikliği kesişimsellikte gerçekten iyi.
05:13
It multiplies the stresses marginalized communities already face.
108
313387
3814
Dışlanan toplumların zaten karşı karşıya kaldığı stresi arttırıyor.
05:18
A political scientist once said to me that a leading indicator
109
318442
2937
Bir siyaset bilimci bana bir keresinde
iklim değişikliğinin psikolojik olarak etkilemeye başladığının baş göstergesinin
05:21
that climate change is starting to hit home, psychologically,
110
321403
3110
05:24
would be an increase in the rate of informed women
111
324537
2375
çocuk sahibi olmamaya karan veren
05:26
deciding to not have children.
112
326936
1671
bilinçli kadın sayısındaki artış olacağını söylemişti.
05:29
Interesting.
113
329522
1150
İlginç.
05:31
Is it hitting home with you, psychologically?
114
331236
2654
Sizi de psikolojik olarak etkiliyor mu?
05:34
Are you perhaps someone with climate-linked pre-traumatic stress?
115
334521
3541
Belki de siz de iklime bağlı travma öncesi stresi olan birisiniz?
05:38
A climate psychiatrist coined that term,
116
338737
1952
Bir iklim psikiyatristi bu terimi türetti ve, yeri gelmişken, bu bir meslek.
05:40
and that's a profession now, by the way, shrinks for climate woes.
117
340713
3389
İklimden dertli olanlara bakıyor.
05:44
They're getting work at a time when some high schoolers
118
344126
2578
Bazı liseliler artık üniversiteye başvurmak istemediklerinde çalışıyorlar
05:46
don't want to apply to university any longer,
119
346728
2103
05:48
because they can't foresee a future for themselves.
120
348855
2563
çünkü kendileri için bir gelecek göremiyorlar
05:51
And this brings me back to my main point.
121
351831
2431
ve bu da beni ana fikrime geri getiriyor.
05:54
The growing concern about having kids in the climate crisis
122
354910
2851
İklim krizinde çocuk sahibi olma konusundaki artan endişe
05:57
is an urgent indicator of how hard-pressed people are feeling.
123
357785
3995
insanların ne kadar baskı altında hissettiğinin önemli bir göstergesi.
06:03
Right now, students around the world are screaming for change
124
363110
3681
Şu anda tüm dünyadaki öğrenciler
çaresizlik içinde bir değişiklik için çığlık atıyorlar.
06:06
in the piercing voice of despair.
125
366815
1956
06:09
And the fact that we can see how we contribute to this problem
126
369645
2913
Bizi güvende hissettirmeyen bu probleme
06:12
that makes us feel unsafe
127
372582
1468
nasıl katkı yaptığımızı görebildiğimiz gerçeği ise kendi başına çılgınca.
06:14
is crazy-making in itself.
128
374074
1833
06:16
Climate change is all-encompassing
129
376947
1932
İklim değişikliği herkesi ilgilendiriyor,
06:18
and so are the ways that it messes with our minds.
130
378903
2762
akıllarımızı karıştırma yolları da öyle.
06:22
Many activists will tell you
131
382648
1366
Birçok aktivist size kedere karşı en iyi çarenin aktivizm olduğunu söyleyecektir.
06:24
that the best antidote to grief is activism.
132
384038
2365
06:26
And some psychologists will tell you the answer can be found in therapy.
133
386750
3547
Bazı psikologlar da cevabın terapide bulunabileceğini söyleyecektir.
Başkaları kilit noktanın ölüm döşeğinde olduğunuzu
06:30
Others believe the key is to imagine you're on your deathbed,
134
390321
2905
hayal etmekte olduğuna inanıyorlar;
06:33
reflecting back on what's mattered the most in your life,
135
393250
2690
hayatınızda en çok neyin önemli olduğunu hatırlamak,
06:35
so you can identify what you should do more of now,
136
395964
2399
böylece, geri kalan zamanınızla ne yapmanız gerektiğini bulabilirsiniz.
06:38
with the time that you have left.
137
398387
1595
06:40
We need all these ideas, and more,
138
400006
1857
Çevremiz bize karşı daha cezalandırıcı oldukça iç benliğimizle ilgilenmek için
06:41
to take care of our innermost selves
139
401887
1746
06:43
as the environments we've known become more punishing towards us.
140
403657
4126
tüm bu fikirlere ve daha fazlasına ihtiyacımız var.
06:47
And whether you have children or not,
141
407807
2143
Çocuk sahibi olun ya da olmayın
06:49
we need to be honest about what is happening,
142
409974
2746
neler olduğu ve birbirimize ne borçlu olduğumuz konusunda dürüst olmalıyız.
06:52
and what we owe one another.
143
412744
1867
06:55
We cannot afford to treat
144
415601
1246
İklim değişikliğinin psikolojik etkilerini
06:56
the psychological impacts of climate change
145
416871
2076
sonradan akla gelen bir düşünce olarak düşünemeyiz
06:58
as some afterthought,
146
418971
1161
07:00
because the other issues, of science, technology and the politics and economy,
147
420156
4286
çünkü diğer bilimsel, teknolojik, politik ve ekonomik sorunlar önemli hissettirirken
07:04
feel hard, while this somehow feels soft.
148
424466
3333
bu bir şekilde önemsiz hissettiriyor.
07:08
Mental health needs to be an integral part
149
428807
2374
Akıl sağlığı, herhangi bir iklim değişikliği hayatta kalma taktiğinin
07:11
of any climate change survival strategy,
150
431205
2301
ayrılmaz bir parçası olmalı;
07:13
requiring funding, and ethics of equity and care,
151
433530
3320
fon, eşitlik, özen ve geniş çaplı bir farkındalık gerektirmeli.
07:16
and widespread awareness.
152
436874
1667
07:18
Because even if you're the most emotionally avoidant person on the planet,
153
438886
3556
Çünkü bu gezegendeki duygusal bakımdan en sakıngan kişi olsanız bile
07:22
there's no rug in the world that's big enough to sweep this up under.
154
442466
3241
bu durumu düzeltecek hiçbir şey yok.
07:25
Thank you.
155
445731
1165
Teşekkür ederim.
07:26
(Applause)
156
446920
3318
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7