How climate change affects your mental health | Britt Wray

112,918 views ・ 2019-09-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Djurdja Radulovic Lektor: Ivana Korom
00:13
For all that's ever been said about climate change,
0
13722
2810
Od svega što je ikada rečeno o klimatskim promenama
00:16
we haven't heard nearly enough about the psychological impacts
1
16556
3880
jedva da smo čuli o tome kako život na sve toplijoj planeti
00:20
of living in a warming world.
2
20460
2124
utiče na psihu.
00:22
If you've heard the grim climate research
3
22608
1961
Ako ste čuli za klimatska istraživanja
00:24
that science communicators like me weave into our books and documentaries,
4
24593
3484
na koje se mi, glasnici nauke pozivamo u našim knjigama i filmovima,
00:28
you've probably felt bouts of fear, fatalism or hopelessness.
5
28101
3991
verovatno ste osetili nalete straha, fatalizma ili beznadežnosti.
00:32
If you've been impacted by climate disaster,
6
32617
2055
Ako ste iskusili klimatsku katastrofu,
00:34
these feelings can set in much deeper,
7
34696
2278
ova osećanja mogu biti mnogo dublja,
00:36
leading to shock, trauma,
8
36998
2396
voditi u šok, traumu,
00:39
strained relationships, substance abuse
9
39418
1881
probleme u vezama, narkomaniju
00:41
and the loss of personal identity and control.
10
41323
2493
i gubitak ličnog identiteta i kontrole.
00:44
Vital political and technological work is underway to moderate our climate chaos,
11
44314
4232
Važan politički i tehnološki posao je na putu da reguliše klimatski haos,
00:48
but I'm here to evoke a feeling in you
12
48570
2644
ali ja sam ovde da vam probudim osećaj
00:51
for why we also need our actions and policies
13
51238
3119
da ono što preduzimamo treba da reflektuje
00:54
to reflect an understanding of how our changing environments
14
54381
2882
i razumevanje na koji način klimatske promene
00:57
threaten our mental, social and spiritual well-being.
15
57287
3087
predstavljaju pretnju našem mentalnom, društvenom i duhovnom zdravlju.
01:00
The anxiety, grief and depression of climate scientists and activists
16
60970
3643
Anksioznost, tuga i depresija među klimatskim naučnicima i aktivistima
01:04
have been reported on for years.
17
64637
2016
pojavljuju se već godinama.
01:06
Trends we've seen after extreme weather events
18
66677
2150
Nakon ekstremnih vremenskih situacija,
01:08
like hurricane Sandy or Katrina
19
68851
1730
kao što su uragan Sendi i Katrina,
01:10
for increased PTSD and suicidality.
20
70605
2829
zabeležen je porast posttraumatskog stresnog poremećaja i suicidalnosti.
01:13
And there are rich mental-health data from northern communities
21
73800
2976
Tu su i mnogi podaci o mentalnom zdravlju zajednica na severu
01:16
where warming is the fastest,
22
76800
1444
gde je zagrevanje najbrže,
01:18
like the Inuit in Labrador,
23
78268
2063
kao na primer kod Inuita u Labradoru,
01:20
who face existential distress as they witness the ice,
24
80355
2873
koji se nose sa egzistencijalnim strahom, kad se led,
01:23
a big part of their identity,
25
83252
1587
veliki deo njihovog identiteta,
01:24
vanishing before their eyes.
26
84863
1867
topi pred njihovim očima.
01:27
Now if that weren't enough,
27
87220
1365
I kao da to nije dovoljno,
01:28
the American Psychological Association
28
88609
1850
Američko psihološko udruženje
01:30
says that our psychological responses to climate change,
29
90483
2872
tvrdi da su psihološki odgovori na klimatske promene, poput
01:33
like conflict avoidance, helplessness and resignation, are growing.
30
93379
4230
izbegavanja sa suočavanjem, odustajanja i bespomoćnosti, u porastu.
01:38
This means that our conscious and unconscious mental processes
31
98101
2921
To znači da nas naši svesni i nesvesni mentalni procesi
01:41
are holding us back
32
101046
1166
sprečavaju da
01:42
from identifying the causes of the problem for what they are,
33
102236
2881
identifikujemo uzroke problema,
01:45
working on solutions and fostering our own psychological resilience,
34
105141
3198
tražimo rešenje i ojačavamo psihu,
01:48
but we need all those things to take on what we've created.
35
108363
3539
ali sve nam to treba da bismo se borili.
01:52
Lately, I've been studying a phenomenon
36
112878
2066
Proučavala sam fenomen
01:54
that's just one example of the emotional hardships
37
114968
2515
koji je jedan od primera emocionalnih teškoća,
01:57
that we're seeing.
38
117507
1189
danas.
01:58
And it comes in the form of a question
39
118720
1912
I dolazi kao pitanje
02:00
that a significant amount of people in my generation are struggling to answer.
40
120656
3707
na koje mnogi ljudi moje generacije ne znaju da odgovore.
02:04
That being:
41
124890
1183
A to je:
02:06
Should I have a child in the age of climate change?
42
126097
3008
da li imati dete danas u vreme klimatskih promena?
02:09
After all, any child born today
43
129613
1523
Dete rođeno danas
02:11
will have to live in a world where hurricanes, flooding, wildfires --
44
131160
3270
živeće u svetu gde su uragani, poplave, požari,
02:14
what we used to call natural disasters --
45
134454
1970
jednom rečju, prirodne katastrofe,
02:16
have become commonplace.
46
136448
1404
normalna stvar.
02:18
The hottest 20 years on record occurred within the last 22.
47
138688
3754
Najtoplihih 20 godina desilo se u poslednjih 22.
02:23
The UN expects that two-thirds of the global population
48
143172
2802
UN očekuje da će se dve trećine populacije
02:25
may face water shortages only six years from now.
49
145998
2973
suočiti sa nestašicom vode za oko 6 godina.
02:29
The World Bank predicts that by 2050,
50
149844
1833
Svetska banka predviđa do 2050.
02:31
there's going to be 140 million climate refugees
51
151701
2928
140 miliona klimatskih izbeglica
02:34
in sub-Saharan Africa, Latin America and South Asia.
52
154653
2940
iz Subsaharske Afrike, Latinske Amerike i Južne Azije.
02:37
And other estimates put that number at over one billion.
53
157617
2968
Neki predviđaju da će taj broj biti veći od milijardu.
02:41
Mass migrations and resource scarcity
54
161284
2190
Masovne migracije i nestašica
02:43
increase the risk for violence, war and political instability.
55
163498
3981
povećavaju rizik od nasilja, rata i političke nestabilnosti.
02:48
The UN just reported that we are pushing up to a million species to extinction,
56
168146
4642
Istrebili smo skoro milion vrsta, kažu UN
02:52
many within decades,
57
172812
1175
mnogo za par decenija,
02:54
and our emissions are still increasing, even after the Paris Agreement.
58
174011
4624
a emisije gasova se povećavaju, čak i nakon Pariskog sporazima.
02:59
Over the last year and a half,
59
179373
1468
Tokom poslednjih godinu ipo,
03:00
I've been conducting workshops and interviews
60
180865
2111
vodila sam brojne radionice i razgovore
03:03
with hundreds of people
61
183000
1198
sa stotinama ljudi
03:04
about parenting in the climate crisis.
62
184222
2334
o roditeljstvu u klimatskoj krizi.
03:06
And I can tell you
63
186580
1156
I mogu vam reći
03:07
that people who are worried about having kids because of climate change
64
187760
3357
da ljudi koji se pitaju da li imati dete danas,
03:11
are not motivated by an ascetic pride.
65
191141
1952
ne mare za asketski ponos.
03:13
They're nerve-racked.
66
193117
1532
Oni su zaprepašćeni.
03:14
There's even a movement called BirthStrike,
67
194673
2062
Postoji čak i pokret, Štrajk Rađanja,
03:16
whose members have declared they're not going to have kids
68
196759
2732
čiji članovi su odlučili da neće imati decu
03:19
because of the state of the ecological crisis
69
199515
2189
zbog stepena ekološke krize
03:21
and inaction from governments to address this existential threat.
70
201728
3127
i pasivnosti vlada da odgovore na pretnju.
03:24
And yes, other generations have also faced their own apocalyptic dangers,
71
204879
3467
I druge generacije su se suočile sa raznim apokalipsama
03:28
but that is no reason to disregard the very real threat to our survival now.
72
208370
3698
ali to nije razlog da umanjimo veoma stvarnu pretnju opstanku, danas.
03:32
Some feel that it's better to adopt children.
73
212489
2810
Neki misle da je bolje usvojiti dete.
03:35
Or that it's unethical to have more than one,
74
215323
2111
Ili da je neetički imati više od jednog,
03:37
especially three, four or more,
75
217458
1738
naročito, troje, četvoro ili više,
03:39
because kids increase greenhouse gas emissions.
76
219220
3381
jer deca povećavaju efekat staklene bašte.
03:42
Now, it is a really unfortunate state of affairs
77
222625
3188
Situacija je stvarno nezavidna
03:45
when people who want kids sacrifice their right to
78
225837
2391
kada ljudi koji žele decu žrtvuju pravo na njih
03:48
because, somehow, they have been told that their lifestyle choices are to blame
79
228252
4073
jer im je rečeno da je njihov životni stil odgovoran za problem,
03:52
when the fault is far more systemic,
80
232349
1746
dok je krivica sistematičnija,
03:54
but let's just unpack the logic here.
81
234119
2150
ali hajde da uđemo u tu logiku.
03:57
So an oft-cited study shows that, on average,
82
237048
2313
Jedna često citirana studija pokazuje da
03:59
having one less child in an industrialized nation
83
239385
2700
imati jedno dete manje u proseku, u razvijenoj zemlji
04:02
can save about 59 tons of carbon dioxide per year.
84
242109
3881
štedi oko 59 tona ugljen dioksida godišnje.
04:06
While in comparison,
85
246617
1420
U poređenju,
04:08
living car-free saves nearly 2.5 tons,
86
248061
2943
život bez kola, štedi skoro 2,5 tone,
04:11
avoiding a transatlantic flight -- and this is just one --
87
251028
3056
izbegavanje prekookeanskih letova - i to samo jednog -
04:14
saves about 1.5 tons,
88
254108
1960
štedi oko 1,5 tona,
04:16
and eating a plant-based diet can save almost one ton per year.
89
256092
3651
a veganska ishrana štedi i do jedne tone godišnje.
04:20
And consider that a Bangladeshi child
90
260760
2396
Dete iz Bangladeša
04:23
only adds 56 metric tons of carbon to their parents' carbon legacy
91
263180
3844
dodaje samo 56 tona ugljen dioksida
04:27
over their lifetime,
92
267048
1452
tokom celog života,
04:28
while an American child, in comparison, adds 9,441 to theirs.
93
268524
5420
dok Američko dete dodaje 9,441 tona.
04:34
So this is why some people argue
94
274428
1532
Zato neki ljudi smatraju
04:35
that it's parents from nations with huge carbon footprints
95
275984
2722
da su ljudi iz zemalja sa velikom potrošnjom ugljen-dioksida
04:38
who should think the hardest about how many kids they have.
96
278730
2853
ti koji treba da razmisle o broju dece.
04:41
But the decision to have a child and one's feelings about the future
97
281901
3349
Ali odluka o roditeljstvu, i nečije planiranje budućnosti
04:45
are deeply personal,
98
285274
1436
veoma su lične stvari,
04:46
and wrapped up in all sorts of cultural norms,
99
286734
2222
pod uticajem raznih kulturnih normi,
04:48
religious beliefs, socioeconomic status, education levels and more.
100
288980
3850
religije, socioekonomskog statusa, nivoa obrazovanja, itd.
04:53
And so to some, this debate about kids in the climate crisis
101
293184
2817
I tako nekima ova debata o deci u toku klimatskih promena
04:56
can seem like it came from another planet.
102
296025
2531
izgleda kao da je sa druge planete.
04:58
Many have more immediate threats to their survival to think about,
103
298580
3183
Mnogi imaju neposrednije pretnje opstanku,
05:01
like, how they're going to put food on the table,
104
301787
2297
kao, kako obezbediti hranu za obrok,
05:04
when they're a single mom working three jobs,
105
304108
2097
ako su samohrana mama sa tri posla,
05:06
or they're HIV positive or on the move in a migrant caravan.
106
306229
2991
ili su HIV pozitivni, ili u migrantskom karavanu.
05:09
Tragically, though, climate change is really great at intersectionality.
107
309244
3746
Nažalost, klimatske promene se lako mešaju sa drugim problemima.
05:13
It multiplies the stresses marginalized communities already face.
108
313387
3814
Uvećavaju patnje marginalizovanih.
05:18
A political scientist once said to me that a leading indicator
109
318442
2937
Jedan politikolog mi je jednom rekao da je glavni znak
05:21
that climate change is starting to hit home, psychologically,
110
321403
3110
realizacije veličine problema,
05:24
would be an increase in the rate of informed women
111
324537
2375
povećanje broja informisanih žena,
05:26
deciding to not have children.
112
326936
1671
koje se odlučuju da nemaju decu.
05:29
Interesting.
113
329522
1150
Zanimljivo.
05:31
Is it hitting home with you, psychologically?
114
331236
2654
Da li i vi shvatate problem?
05:34
Are you perhaps someone with climate-linked pre-traumatic stress?
115
334521
3541
Da li ste vi neko sa pred-traumatskim stresom?
05:38
A climate psychiatrist coined that term,
116
338737
1952
Jedan klimatski psihijatar je skovao taj termin,
05:40
and that's a profession now, by the way, shrinks for climate woes.
117
340713
3389
i inače to je sad profesija, psihići za klimatske muke.
05:44
They're getting work at a time when some high schoolers
118
344126
2578
Imaju posla danas kada srednjoškolci
05:46
don't want to apply to university any longer,
119
346728
2103
ne žele da apliciraju za univerzitete
05:48
because they can't foresee a future for themselves.
120
348855
2563
jer ne vide budućnost za sebe.
05:51
And this brings me back to my main point.
121
351831
2431
A to me dovodi do glavne tačke.
05:54
The growing concern about having kids in the climate crisis
122
354910
2851
Sve veća briga o roditeljstvu u klimatskoj katastrofi
05:57
is an urgent indicator of how hard-pressed people are feeling.
123
357785
3995
je znak koliko se ljudi osećaju pritisnuto.
06:03
Right now, students around the world are screaming for change
124
363110
3681
Studenti širom sveta upravo vrište za promenama
06:06
in the piercing voice of despair.
125
366815
1956
bolnim glasom očaja.
06:09
And the fact that we can see how we contribute to this problem
126
369645
2913
A činjenica da znamo kako doprinosimo problemu
06:12
that makes us feel unsafe
127
372582
1468
koji nas ugrožava
06:14
is crazy-making in itself.
128
374074
1833
dovoljna je da se osetimo ludima.
06:16
Climate change is all-encompassing
129
376947
1932
Klimatske promene su sveobuhvatajuće
06:18
and so are the ways that it messes with our minds.
130
378903
2762
kao i načini na koje se poigravaju sa našim umom.
06:22
Many activists will tell you
131
382648
1366
Mnogi aktivisti će reći
06:24
that the best antidote to grief is activism.
132
384038
2365
da je najbolje boriti se aktivizmom.
06:26
And some psychologists will tell you the answer can be found in therapy.
133
386750
3547
A psiholozi će reći da je odgovor u psihoterapiji.
06:30
Others believe the key is to imagine you're on your deathbed,
134
390321
2905
Drugi veruju da treba zamisliti da ste na samrti
06:33
reflecting back on what's mattered the most in your life,
135
393250
2690
i razmišljati šta je bilo najvažnije u vašem životu,
06:35
so you can identify what you should do more of now,
136
395964
2399
da biste shvatili šta je najbolje učiniti
06:38
with the time that you have left.
137
398387
1595
sa vremenom koje vam je ostalo.
06:40
We need all these ideas, and more,
138
400006
1857
Sve ove i ostale ideje nam trebaju
06:41
to take care of our innermost selves
139
401887
1746
da bismo se starali o svom biću
06:43
as the environments we've known become more punishing towards us.
140
403657
4126
dok priroda postaje sve grublja prema nama.
06:47
And whether you have children or not,
141
407807
2143
I bez obzira na to imate li dece,
06:49
we need to be honest about what is happening,
142
409974
2746
treba biti iskren povodom situacije
06:52
and what we owe one another.
143
412744
1867
i toga šta dugujemo jedni drugima.
06:55
We cannot afford to treat
144
415601
1246
Luksuz je tretirati
06:56
the psychological impacts of climate change
145
416871
2076
psihološki uticaj klimatskih promena
06:58
as some afterthought,
146
418971
1161
kao sporednu stvar,
07:00
because the other issues, of science, technology and the politics and economy,
147
420156
4286
jer se druga pitanja nauke, tehnologije, politike, ekonomije
07:04
feel hard, while this somehow feels soft.
148
424466
3333
čine jakim, dok je ovo nekako slabo.
07:08
Mental health needs to be an integral part
149
428807
2374
Mentalno zdravlje treba da bude glavni deo
07:11
of any climate change survival strategy,
150
431205
2301
preživljavanja klimatskih promena,
07:13
requiring funding, and ethics of equity and care,
151
433530
3320
koji zahteva finansiranje i etiku jednakosti i brige,
07:16
and widespread awareness.
152
436874
1667
kao i podizanje nivoa svesti.
07:18
Because even if you're the most emotionally avoidant person on the planet,
153
438886
3556
Jer iako ste potpuno emocionalno izbegavajuća osoba,
07:22
there's no rug in the world that's big enough to sweep this up under.
154
442466
3241
ne postoji dovoljno veliki tepih pod koji ćete ovo gurnuti.
07:25
Thank you.
155
445731
1165
Hvala.
07:26
(Applause)
156
446920
3318
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7