How climate change affects your mental health | Britt Wray

108,935 views ・ 2019-09-20

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Renu Chandna Reviewer: Arvind Patil
00:13
For all that's ever been said about climate change,
0
13722
2810
जलवायु परिवर्तन के बारे में बहुत कुछ भी कहा गया है,
00:16
we haven't heard nearly enough about the psychological impacts
1
16556
3880
हमने मनोवैज्ञानिक प्रभावों के बारे में ज्यादा नहीं सुना है
00:20
of living in a warming world.
2
20460
2124
एक गर्म दुनिया में रहने वालों के ।
00:22
If you've heard the grim climate research
3
22608
1961
यदि आपने गंभीर जलवायु अनुसंधान को सुना है
00:24
that science communicators like me weave into our books and documentaries,
4
24593
3484
जो मेरे जैसे विज्ञान संचारक पुस्तकों और वृत्तचित्रों में कह रहे हैं ,
00:28
you've probably felt bouts of fear, fatalism or hopelessness.
5
28101
3991
आप शायद महसूस कर चुके होंगे डर , भाग्यवाद या निराशा को ।
00:32
If you've been impacted by climate disaster,
6
32617
2055
यदि आप जलवायु आपदा से प्रभावित हुए हैं ,
00:34
these feelings can set in much deeper,
7
34696
2278
ये भावनाएँ बहुत गहरी हो सकती हैं,
00:36
leading to shock, trauma,
8
36998
2396
जो अग्रणी होती हैं सदमा, आघात,
00:39
strained relationships, substance abuse
9
39418
1881
तनावपूर्ण संबंध, मादक द्रव्यों का सेवन
00:41
and the loss of personal identity and control.
10
41323
2493
और व्यक्तिगत पहचान की हानि और नियंत्रण।
00:44
Vital political and technological work is underway to moderate our climate chaos,
11
44314
4232
राजनीतिक और तकनीकी कार्य चल रहा है जलवायु अराजकता को कम करने के लिए ,
00:48
but I'm here to evoke a feeling in you
12
48570
2644
मैं यहाँ आप में एक भावना पैदा करने के लिए हूँ
00:51
for why we also need our actions and policies
13
51238
3119
हमारे कार्यो और नीतियां क्यों चाहिए
00:54
to reflect an understanding of how our changing environments
14
54381
2882
एक समझ को प्रतिबिंबित करने के लिए हमारे बदलते परिवेश ने कैसे
00:57
threaten our mental, social and spiritual well-being.
15
57287
3087
हमारी मानसिक सामाजिक और , आध्यात्मिक कल्याण को धमकी दी है।
01:00
The anxiety, grief and depression of climate scientists and activists
16
60970
3643
चिंता, दु: ख और अवसाद जलवायु वैज्ञानिकों और कार्यकर्ताओं की
01:04
have been reported on for years.
17
64637
2016
वर्षों से सूचित किया गया है।
01:06
Trends we've seen after extreme weather events
18
66677
2150
ट्रेंड हमने देखा है चरम मौसम की घटनाओं के बाद
01:08
like hurricane Sandy or Katrina
19
68851
1730
तूफान सैंडी या कैटरीना की तरह
01:10
for increased PTSD and suicidality.
20
70605
2829
बढ़ी हुई पीं टी स डी और आत्महत्या के लिए।
01:13
And there are rich mental-health data from northern communities
21
73800
2976
और समृद्ध मानसिक-स्वास्थ्य डेटा हैं उत्तरी समुदायों से
01:16
where warming is the fastest,
22
76800
1444
जहाँ वार्मिंग सबसे तेज़ है,
01:18
like the Inuit in Labrador,
23
78268
2063
जैसे इनुइट लैब्राडोर में ,
01:20
who face existential distress as they witness the ice,
24
80355
2873
जो चरम संकट का सामना करते हैं क्योंकि वे बर्फ के साक्षी हैं,
01:23
a big part of their identity,
25
83252
1587
उनकी पहचान का एक बड़ा हिस्सा,
01:24
vanishing before their eyes.
26
84863
1867
उनकी आंखों के सामने गायब हो जाना।
01:27
Now if that weren't enough,
27
87220
1365
अब अगर वह पर्याप्त नहीं थे,
01:28
the American Psychological Association
28
88609
1850
अमेरिकन साइकोलॉजिकल एसोसिएशन
01:30
says that our psychological responses to climate change,
29
90483
2872
कहता है हमारी मनोवैज्ञानिक प्रतिक्रियाएँ जलवायु परिवर्तन पर,
01:33
like conflict avoidance, helplessness and resignation, are growing.
30
93379
4230
संघर्ष से बचने, असहायता और त्याग देना , बढ़ रहे हैं।
01:38
This means that our conscious and unconscious mental processes
31
98101
2921
इसका मतलब है कि हमारी चेतन और अचेतन मानसिक प्रक्रिया
01:41
are holding us back
32
101046
1166
हमें रोक रही हैं
01:42
from identifying the causes of the problem for what they are,
33
102236
2881
समस्या के कारणों की पहचान करने से,
01:45
working on solutions and fostering our own psychological resilience,
34
105141
3198
समाधान पर काम करने से और हमारे मनोवैज्ञानिक लचीलापन को बढाने से ,
01:48
but we need all those things to take on what we've created.
35
108363
3539
लेकिन हमें यह सभी चीजें चाहिए उनसे निबटने के लिए जो हमने बनाई हैं ।
01:52
Lately, I've been studying a phenomenon
36
112878
2066
हाल ही में, मैने एक घटना का अध्ययन किया है
01:54
that's just one example of the emotional hardships
37
114968
2515
यह सिर्फ एक उदाहरण है भावनात्मक कठिनाइयों का
01:57
that we're seeing.
38
117507
1189
हम देख रहे हैं।
01:58
And it comes in the form of a question
39
118720
1912
और यह एक प्रश्न के रूप में है
02:00
that a significant amount of people in my generation are struggling to answer.
40
120656
3707
जो मेरी पीढ़ी के काफी लोग जवाब देने के लिए संघर्ष कर रहें है।
02:04
That being:
41
124890
1183
सवाल है :
02:06
Should I have a child in the age of climate change?
42
126097
3008
क्या मुझे बच्चा होना चाहिए? जलवायु परिवर्तन के दौर में?
02:09
After all, any child born today
43
129613
1523
आखिरकार, आज जन्म लेने वाला कोई भी बच्चे को
02:11
will have to live in a world where hurricanes, flooding, wildfires --
44
131160
3270
ऐसी दुनिया में रहना होगा जहां तूफान, बाढ़, जंगल की आग -
02:14
what we used to call natural disasters --
45
134454
1970
जिसे हम प्राकृतिक आपदाएँ कहते थे -
02:16
have become commonplace.
46
136448
1404
आम हो गए होंगे ।
02:18
The hottest 20 years on record occurred within the last 22.
47
138688
3754
रिकॉर्ड पर सबसे गर्म 20 साल पिछले 22 के भीतर हुई।
02:23
The UN expects that two-thirds of the global population
48
143172
2802
संयुक्त राष्ट्र को उम्मीद है कि दो तिहाई वैश्विक आबादी को
02:25
may face water shortages only six years from now.
49
145998
2973
अब से केवल छह साल में पानी की कमी का सामना करना पड़ सकता है।
02:29
The World Bank predicts that by 2050,
50
149844
1833
विश्व बैंक की भविष्यवाणी है कि 2050 तक,
02:31
there's going to be 140 million climate refugees
51
151701
2928
140 मिलियन जलवायु शरणार्थी होंगे
02:34
in sub-Saharan Africa, Latin America and South Asia.
52
154653
2940
उप-सहारा अफ्रीका में, लैटिन अमेरिका और दक्षिण एशिया।
02:37
And other estimates put that number at over one billion.
53
157617
2968
और अन्य अनुमानों में यह संख्या एक अरब से अधिक है ।
02:41
Mass migrations and resource scarcity
54
161284
2190
बड़े पैमाने पर पलायन और संसाधन की कमी
02:43
increase the risk for violence, war and political instability.
55
163498
3981
हिंसा के लिए खतरा, युद्ध और राजनीतिक अस्थिरता बद रही है ।
02:48
The UN just reported that we are pushing up to a million species to extinction,
56
168146
4642
यूएन के अनुसार हम एक लाख प्रजातियों के विलुप्त होने के लिए बद रहे हैं,
02:52
many within decades,
57
172812
1175
कई दशकों के भीतर,
02:54
and our emissions are still increasing, even after the Paris Agreement.
58
174011
4624
और हमारा उत्सर्जन अभी भी बढ़ रहा है, पेरिस समझौते के बाद भी।
02:59
Over the last year and a half,
59
179373
1468
पिछले डेढ़ साल में,
03:00
I've been conducting workshops and interviews
60
180865
2111
मैं कार्यशालाऐ और साक्षात्कार कर रहा हूं
03:03
with hundreds of people
61
183000
1198
सैकड़ों लोगों के साथ
03:04
about parenting in the climate crisis.
62
184222
2334
जलवायु संकट के दोरान परवरिश के बारे में ।
03:06
And I can tell you
63
186580
1156
और मैं आपको बता सकता हूं
03:07
that people who are worried about having kids because of climate change
64
187760
3357
जो लोग बच्चे होने को लेकर चिंतित हैं जलवायु परिवर्तन के कारण
03:11
are not motivated by an ascetic pride.
65
191141
1952
एक तपस्वी अभिमान से प्रेरित नहीं हैं।
03:13
They're nerve-racked.
66
193117
1532
वे घबरा गए।
03:14
There's even a movement called BirthStrike,
67
194673
2062
यहां तक कि एक आंदोलन भी है बर्थस्ट्रिक कहा जाता है,
03:16
whose members have declared they're not going to have kids
68
196759
2732
जिनके सदस्यों ने घोषित किया है वे बच्चे पैदा नहीं करेंगे
03:19
because of the state of the ecological crisis
69
199515
2189
राज्य के पारिस्थितिक संकट के कारण
03:21
and inaction from governments to address this existential threat.
70
201728
3127
और सरकारों की इस खतरे को संबोधित करने की निष्क्रियता के लिये ।
03:24
And yes, other generations have also faced their own apocalyptic dangers,
71
204879
3467
हाँ, अन्य पीढ़ियों को भी अपने विनाश के खतरों का सामना करना पड़ा,
03:28
but that is no reason to disregard the very real threat to our survival now.
72
208370
3698
लेकिन इसके कारण हमारे अस्तित्व के अभी के खतरे की उपेक्षा नहीं की जा सकती ।
03:32
Some feel that it's better to adopt children.
73
212489
2810
कुछ लोगों को लगता है कि बच्चों को गोद लेना बेहतर है।
03:35
Or that it's unethical to have more than one,
74
215323
2111
या फिर एक बच्चे से अधिक होना अनैतिक है,
03:37
especially three, four or more,
75
217458
1738
विशेष रूप से तीन, चार या अधिक,
03:39
because kids increase greenhouse gas emissions.
76
219220
3381
क्योंकि बच्चे बढ़ाते हैं ग्रीनहाउस गैस उत्सर्जन।
03:42
Now, it is a really unfortunate state of affairs
77
222625
3188
अब, यह वास्तव में दुर्भाग्यपूर्ण मामला है
03:45
when people who want kids sacrifice their right to
78
225837
2391
जब जो लोग बच्चे चाहते हैं उन्हें इस अधिकार का त्याग करना पड़े
03:48
because, somehow, they have been told that their lifestyle choices are to blame
79
228252
4073
क्योंकि, उन्हें बताया गया है की इसका दोषी उनकी जीवन शैली है
03:52
when the fault is far more systemic,
80
232349
1746
जबकि गलती कहीं अधिक व्यवस्थित है,
03:54
but let's just unpack the logic here.
81
234119
2150
लेकिन चलो यहां तर्क को देखते हैं ।
03:57
So an oft-cited study shows that, on average,
82
237048
2313
तो एक अक्सर उद्धृत अध्ययन दिखाता है कि, औसतन,
03:59
having one less child in an industrialized nation
83
239385
2700
एक बच्चा कम होने से एक औद्योगिक राष्ट्र
04:02
can save about 59 tons of carbon dioxide per year.
84
242109
3881
लगभग 59 टन बचा सकते हैं प्रति वर्ष कार्बन डाइऑक्साइड की।
04:06
While in comparison,
85
246617
1420
जबकि तुलना में,
04:08
living car-free saves nearly 2.5 tons,
86
248061
2943
कार-मुक्त रह कर लगभग 2.5 टन बचाता है,
04:11
avoiding a transatlantic flight -- and this is just one --
87
251028
3056
एक उड़ान से बचने - और यह सिर्फ एक है -
04:14
saves about 1.5 tons,
88
254108
1960
लगभग 1.5 टन बचाता है,
04:16
and eating a plant-based diet can save almost one ton per year.
89
256092
3651
और पौधे आधारित आहार खा कर प्रति वर्ष लगभग एक टन बचा सकता है।
04:20
And consider that a Bangladeshi child
90
260760
2396
और एक बांग्लादेशी बच्चा
04:23
only adds 56 metric tons of carbon to their parents' carbon legacy
91
263180
3844
केवल 56 मीट्रिक टन कार्बन जोड़ता है उनके माता-पिता की कार्बन विरासत में
04:27
over their lifetime,
92
267048
1452
उनके जीवनकाल में,
04:28
while an American child, in comparison, adds 9,441 to theirs.
93
268524
5420
जबकि एक अमेरिकी बच्चा, तुलना में, 9,441 जोड़ता है।
04:34
So this is why some people argue
94
274428
1532
इसलिए कुछ लोगों का तर्क है
04:35
that it's parents from nations with huge carbon footprints
95
275984
2722
उन राष्ट्रों के माता-पिता जिनके विशाल कार्बन पैरों के निशान हैं
04:38
who should think the hardest about how many kids they have.
96
278730
2853
उन्हें ज्यादा सोचना चाहिए की उनके कितने बच्चे हों ।
04:41
But the decision to have a child and one's feelings about the future
97
281901
3349
लेकिन बच्चा होने का फैसला और भविष्य के बारे में किसी की भावना
04:45
are deeply personal,
98
285274
1436
बहुत ही व्यक्तिगत हैं,
04:46
and wrapped up in all sorts of cultural norms,
99
286734
2222
और कई सांस्कृतिक मानदंडों में लिपटे हैं ,
04:48
religious beliefs, socioeconomic status, education levels and more.
100
288980
3850
धार्मिक विश्वास, सामाजिक आर्थिक स्थिति, शिक्षा का स्तर और भी कुछ ।
04:53
And so to some, this debate about kids in the climate crisis
101
293184
2817
और इसलिए कुछ लोगों को यह बहस जलवायु संकट में बच्चों के बारे में
04:56
can seem like it came from another planet.
102
296025
2531
ऐसा लग सकता है कि यह किसी दूसरे ग्रह से आया है।
04:58
Many have more immediate threats to their survival to think about,
103
298580
3183
कई के पास तत्काल खतरे हैं उनके अस्तित्व के बारे में ,
05:01
like, how they're going to put food on the table,
104
301787
2297
जैसे, वे मेज पर खाना कैसे लायें ,
05:04
when they're a single mom working three jobs,
105
304108
2097
जब वे सिंगल मॉम हो तीन नौकरी कर रहे हैं,
05:06
or they're HIV positive or on the move in a migrant caravan.
106
306229
2991
या वे एचआईवी पॉजिटिव हैं या प्रवासी कारवां में हों ।
05:09
Tragically, though, climate change is really great at intersectionality.
107
309244
3746
हालांकि, जलवायु परिवर्तन, दुखद है चौराहे पर वास्तव में बहुत अच्छा है।
05:13
It multiplies the stresses marginalized communities already face.
108
313387
3814
यह तनाव को कई गुना बढ़ा देता है जो समुदाय पहले से ही सामना कर रहे हैं।
05:18
A political scientist once said to me that a leading indicator
109
318442
2937
एक राजनीतिक वैज्ञानिक ने मुझसे कहा था यह एक प्रमुख संकेत है
05:21
that climate change is starting to hit home, psychologically,
110
321403
3110
जलवायु परिवर्तन मनोवैज्ञानिक रूप से घरों में प्रहार कर रहा है ,
05:24
would be an increase in the rate of informed women
111
324537
2375
सूचित महिलाओं की दर में वृद्धि होगी
05:26
deciding to not have children.
112
326936
1671
संतान न होने का निर्णय लेना।
05:29
Interesting.
113
329522
1150
दिलचस्प है ।
05:31
Is it hitting home with you, psychologically?
114
331236
2654
क्या यह आपके घर पर चोट कर रहा है मनोवैज्ञानिक तौर पर?
05:34
Are you perhaps someone with climate-linked pre-traumatic stress?
115
334521
3541
यदि आप जलवायु से जुड़े पूर्व-दर्द तनाव के साथ?
05:38
A climate psychiatrist coined that term,
116
338737
1952
एक जलवायु मनोचिकित्सक ने उस शब्द को गढ़ा,
05:40
and that's a profession now, by the way, shrinks for climate woes.
117
340713
3389
और यह अब एक पेशा है, जलवायु संकट के लिए सिकुड़ता है।
05:44
They're getting work at a time when some high schoolers
118
344126
2578
वे एक समय में काम कर रहे हैं जब कुछ हाई स्कूलर्स
05:46
don't want to apply to university any longer,
119
346728
2103
आवेदन नहीं करना चाहते अब किसी भी विश्वविद्यालय में,
05:48
because they can't foresee a future for themselves.
120
348855
2563
क्योंकि वे पूर्वाभास नहीं कर सकते अपने लिए एक भविष्य।
05:51
And this brings me back to my main point.
121
351831
2431
और यह मुझे मेरे मुख्य मुद्दे पर वापस लाता है।
05:54
The growing concern about having kids in the climate crisis
122
354910
2851
बच्चे होने की बढ़ती चिंता जलवायु संकट में
05:57
is an urgent indicator of how hard-pressed people are feeling.
123
357785
3995
एक जरूरी संकेतक है लोग कितना मुश्किल महसूस कर रहे हैं।
06:03
Right now, students around the world are screaming for change
124
363110
3681
अभी, दुनिया भर के छात्र बदलाव के लिए चिल्ला रहे हैं
06:06
in the piercing voice of despair.
125
366815
1956
निराशा की भेदती आवाज में।
06:09
And the fact that we can see how we contribute to this problem
126
369645
2913
और हम देख रहें हैं कि हम इस समस्या में कैसे योगदान करते हैं
06:12
that makes us feel unsafe
127
372582
1468
और हमअसुरक्षित महसूस करते है
06:14
is crazy-making in itself.
128
374074
1833
यह अपने आप में पागलपन है।
06:16
Climate change is all-encompassing
129
376947
1932
जलवायु परिवर्तन सर्वव्यापी है
06:18
and so are the ways that it messes with our minds.
130
378903
2762
और इसलिए तरीके हैं यह हमारे दिमाग के साथ खिलवाड़ है।
06:22
Many activists will tell you
131
382648
1366
कई कार्यकर्ता आपको बताएंगे
06:24
that the best antidote to grief is activism.
132
384038
2365
सबसे अच्छा दु:ख का प्रतिकारक सक्रियता है।
06:26
And some psychologists will tell you the answer can be found in therapy.
133
386750
3547
और कुछ मनोवैज्ञानिक आपको बताएंगे की इसका जवाब चिकित्सा में है।
06:30
Others believe the key is to imagine you're on your deathbed,
134
390321
2905
बाकी मानते है कि कल्पना करें की आप मृत्यु शैया पर हैं ,
06:33
reflecting back on what's mattered the most in your life,
135
393250
2690
और जीवन में जो सबसे ज्यादा मायने है उस पर चिंतन कर रहें हैं ,
06:35
so you can identify what you should do more of now,
136
395964
2399
जिससे आप समझ सकें कि आपको अभी और क्या करना चाहिए,
06:38
with the time that you have left.
137
398387
1595
अपने समय के साथ जो आपका बचा है।
06:40
We need all these ideas, and more,
138
400006
1857
हमें इन सभी विचारों की ज़रुरत है,
06:41
to take care of our innermost selves
139
401887
1746
हमारे अंतरतम की देखभाल करने के लिए
06:43
as the environments we've known become more punishing towards us.
140
403657
4126
जब यह वातावरण हमारे प्रति और अधिक दंडात्मक बनें।
06:47
And whether you have children or not,
141
407807
2143
और आपके बच्चे हैं या नहीं,
06:49
we need to be honest about what is happening,
142
409974
2746
हमेंजो होरहा हैं वुसके प्रति ईमानदार रहने की जरूरत है ,
06:52
and what we owe one another.
143
412744
1867
और हम एक दूसरे पर एहसान करते हैं।
06:55
We cannot afford to treat
144
415601
1246
हम इलाज नहीं करा सकते
06:56
the psychological impacts of climate change
145
416871
2076
मनोवैज्ञानिक प्रभाव जलवायु परिवर्तन का
06:58
as some afterthought,
146
418971
1161
कुछ के बाद,
07:00
because the other issues, of science, technology and the politics and economy,
147
420156
4286
क्योंकि विज्ञान के अन्य मुद्दों, प्रौद्योगिकी और राजनीति और अर्थव्यवस्था,
07:04
feel hard, while this somehow feels soft.
148
424466
3333
कठिन महसूस होते हैं, जबकि यह किसी तरह नरम लगता है।
07:08
Mental health needs to be an integral part
149
428807
2374
मानसिक स्वास्थ्य एक अभिन्न अंग होना चाहिए
07:11
of any climate change survival strategy,
150
431205
2301
जलवायु परिवर्तन उत्तरजीविता रणनीति का ,
07:13
requiring funding, and ethics of equity and care,
151
433530
3320
धन की आवश्यकता, और इक्विटी और देखभाल की नैतिकता,
07:16
and widespread awareness.
152
436874
1667
और व्यापक जागरूकता।
07:18
Because even if you're the most emotionally avoidant person on the planet,
153
438886
3556
क्योंकि भले ही आप इस ग्रह के सबसे बड़े भावनाओं से बचने वाले व्यक्ति हों ,
07:22
there's no rug in the world that's big enough to sweep this up under.
154
442466
3241
दुनिया में कोई गलीचा नहीं है जिसके नीचे यह छुपाया जा सके ।
07:25
Thank you.
155
445731
1165
धन्यवाद।
07:26
(Applause)
156
446920
3318
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7