Soon We'll Cure Diseases With a Cell, Not a Pill | Siddhartha Mukherjee | TED Talks

304,018 views ・ 2015-10-28

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:12
I want to talk to you about the future of medicine.
0
12760
4176
ผมอยากจะพูดกับคุณ เกี่ยวกับอนาคตของวงการแพทย์
00:16
But before I do that, I want to talk a little bit about the past.
1
16960
4096
แต่ก่อนที่ผมจะทำอย่างนั้น ผมอยากจะพูดถึงอดีตนิดหน่อย
00:21
Now, throughout much of the recent history of medicine,
2
21080
3616
ตลอดประวัติศาสตร์ทางการแพทย์ จนถึงเมื่อไม่นานมานี้
00:24
we've thought about illness and treatment
3
24720
3816
เรามีแนวคิดเกี่ยวกับความเจ็บป่วย และการรักษา
00:28
in terms of a profoundly simple model.
4
28560
3376
ในรูปแบบที่ค่อนข้างเรียบง่ายชัดเจน
00:31
In fact, the model is so simple
5
31960
2696
อันที่จริง รูปแบบนั้นมันก็เรียบง่ายจริง ๆ
00:34
that you could summarize it in six words:
6
34680
3056
จนคุณสามารถสรุปมันได้ในเพียงหกคำ
00:37
have disease, take pill, kill something.
7
37760
4080
เป็นโรค กินยา ฆ่ามัน
00:43
Now, the reason for the dominance of this model
8
43080
4736
ครับ เหตุผลที่รูปแบบนั้นเป็นที่นิยม
00:47
is of course the antibiotic revolution.
9
47840
2616
ก็เพราะการปฏิวัติทางยาปฏิชีวนะ
00:50
Many of you might not know this, but we happen to be celebrating
10
50480
3176
พวกคุณหลายคนคงจะไม่รู้ แต่เราได้ผลบุญ
00:53
the hundredth year of the introduction of antibiotics into the United States.
11
53680
4056
ของการใช้ยาปฏิชีวนะเป็นปีที่หนึ่งร้อย ในสหรัฐอเมริกา
00:57
But what you do know
12
57760
1616
แต่สิ่งที่คุณรู้ก็คือ
00:59
is that that introduction was nothing short of transformative.
13
59400
4240
การนำมันมาใช้นั้น เป็นเหมือนช่วงแห่งการเปลี่ยนแปลง
01:04
Here you had a chemical, either from the natural world
14
64880
3856
คุณมีสารเคมี ไม่ว่ามันจะมาจากธรรมชาติ
01:08
or artificially synthesized in the laboratory,
15
68760
2736
หรือจากการสังเคราะห์ในห้องทดลอง
01:11
and it would course through your body,
16
71520
3256
และมันจะกระจายไปทั่วร่างกายของคุณ
01:14
it would find its target,
17
74800
2776
และไปหาเป้าหมายของมัน
01:17
lock into its target --
18
77600
1656
เข้าจับกับเป้าหมาย --
01:19
a microbe or some part of a microbe --
19
79280
2216
ซึ่งเป็นจุลชีพ หรือส่วนหนึ่งของจุลชีพ --
01:21
and then turn off a lock and a key
20
81520
3440
และจากนั้นก็ปิดกั้น แม่กุญแจและลูกกุญแจ
01:25
with exquisite deftness, exquisite specificity.
21
85960
3536
ด้วยความคล่องแคล่ว และจำเพาะเจาะจงอย่างยิ่ง
01:29
And you would end up taking a previously fatal, lethal disease --
22
89520
4296
และคุณอาจติดโรคร้ายแรง อะไรสักอย่างมาก่อนหน้านี้
01:33
a pneumonia, syphilis, tuberculosis --
23
93840
3136
เช่น ปอดบวม ซิฟิลิส วัณโรค --
01:37
and transforming that into a curable, or treatable illness.
24
97000
4040
และการเปลี่ยนมันให้กลายเป็น ความเจ็บป่วยที่รักษาและบำบัดได้
01:42
You have a pneumonia,
25
102080
1480
คุณมีเชื้อปอดบวม
01:44
you take penicillin,
26
104480
1376
คุณกินเพนิซิลิน
01:45
you kill the microbe
27
105880
1536
คุณฆ่าจุลชีพ
01:47
and you cure the disease.
28
107440
2136
และคุณก็หายจากโรค
01:49
So seductive was this idea,
29
109600
2936
แนวคิดที่น่าดึงดูด
01:52
so potent the metaphor of lock and key
30
112560
4176
ศักยภาพที่เทียบได้กับ แม่กุญแจกับลูกกุญแจ
01:56
and killing something,
31
116760
1536
และการฆ่าอะไรสักอย่าง
01:58
that it really swept through biology.
32
118320
2016
มันแพร่กระจายไปทั่ววงการชีววิทยา
02:00
It was a transformation like no other.
33
120360
2120
มันเป็นการเปลี่ยนแปลง อย่างที่ไม่มีอะไรเหมือน
02:04
And we've really spent the last 100 years
34
124160
3176
และเราก็ใช้เวลา 100 ปีที่ผ่านมา
02:07
trying to replicate that model over and over again
35
127360
3456
ในการพยายามทำตามแบบแผนนั้น ครั้งแล้วครั้งเล่า
02:10
in noninfectious diseases,
36
130840
1239
กับโรคที่ไม่ใช่โรคติดต่อ
02:12
in chronic diseases like diabetes and hypertension and heart disease.
37
132103
4120
ในโรคเรื้อรัง อย่างเช่น เบาหวาน ความดันโลหิตสูง และโรคหัวใจ
02:17
And it's worked, but it's only worked partly.
38
137120
3639
และมันก็ได้ผล แต่มันได้ผลแค่บางส่วน
02:21
Let me show you.
39
141120
1656
ให้ผมแสดงให้คุณดูนะครับ
02:22
You know, if you take the entire universe
40
142800
2896
ครับ ถ้าคุณพิจารณาองค์รวมทั้งหมด
02:25
of all chemical reactions in the human body,
41
145720
3496
ของปฏิกิริยาเคมีทั้งหมดในร่างกายมนุษย์
02:29
every chemical reaction that your body is capable of,
42
149240
3296
ทุก ๆ ปฏิกิริยาเคมี ที่ร่างกายของคุณจะทำได้
02:32
most people think that that number is on the order of a million.
43
152560
3016
คนส่วนใหญ่คิดว่ามันมีจำนวนเป็นล้าน
02:35
Let's call it a million.
44
155600
1296
เอาเป็นว่ามีประมาณล้านหนึ่งก็แล้วกัน
02:36
And now you ask the question,
45
156920
1696
และคุณก็ตั้งคำถามว่า
02:38
what number or fraction of reactions
46
158640
2656
มีส่วนปฏิกิริยาจำนวนเท่าไร
02:41
can actually be targeted
47
161320
1816
ที่จะสามารถใช้เป็นเป้าหมาย
02:43
by the entire pharmacopoeia, all of medicinal chemistry?
48
163160
4816
ของเภสัชภัณฑ์ทั้งหลาย ซึ่งก็คือสารเคมีทางการแพทย์ทั้งหมด
02:48
That number is 250.
49
168000
2040
จำนวนนั้นก็คือ 250
02:51
The rest is chemical darkness.
50
171680
2536
ที่เหลือคือสารเคมีที่เราไม่รู้จัก
02:54
In other words, 0.025 percent of all chemical reactions in your body
51
174240
6176
หรือพูดอีกนัยหนึ่งก็คือ 0.025 เปอร์เซ็นต์ ของปฏิกิริยาเคมีทั้งหมดในร่างกาย
03:00
are actually targetable by this lock and key mechanism.
52
180440
4120
อันที่จริงแล้วสามารถเป็นเป้าหมาย ของกลไกแม่กุญแจและลูกกุญแจได้
03:05
You know, if you think about human physiology
53
185680
3056
ครับ ถ้าคุณคิดว่าสรีรวิทยาของมนุษย์
03:08
as a vast global telephone network
54
188760
3456
เป็นดั่งเครือข่ายโทรศัพท์ระหว่างประเทศ
03:12
with interacting nodes and interacting pieces,
55
192240
3880
ที่มีจุดที่มีปฏิสัมพันธ์กัน และส่วนที่มีปฏิสัมพันธ์กัน
03:16
then all of our medicinal chemistry
56
196600
3176
จากนั้นสารเคมีทางการแพทย์ของเราทั้งหมด
03:19
is operating on one tiny corner
57
199800
2256
ก็จัดการในส่วนมุมเล็ก ๆ
03:22
at the edge, the outer edge, of that network.
58
202080
2696
ที่ขอบ ที่ส่วนนอกของเครือข่ายนั้น
03:24
It's like all of our pharmaceutical chemistry
59
204800
3816
มันเหมือนกับว่า สารเคมีทางเภสัชกรรมของเราทั้งหมด
03:28
is a pole operator in Wichita, Kansas
60
208640
3776
เป็นเหมือนเจ้าหน้าที่ชุมสาย ใน วิชิตา แคนซัส
03:32
who is tinkering with about 10 or 15 telephone lines.
61
212440
2960
ที่ง่วนอยู่กับโทรศัพท์ 10 หรือ 15 สาย
03:36
So what do we do about this idea?
62
216880
2160
แล้วเราจะทำอย่างไรกับแนวคิดนี้ล่ะ
03:40
What if we reorganized this approach?
63
220160
2360
จะเป็นอย่างไร ถ้าเราสามารถจัดระเบียบ วิธีการนี้ใหม่ได้
03:44
In fact, it turns out that the natural world
64
224080
3376
อันที่จริง มันกลายเป็นว่า ธรรมชาติ
03:47
gives us a sense of how one might think about illness
65
227480
5056
ได้ให้แนวคิดว่าเราจะรู้สึก ต่อความเจ็บป่วยอย่างไร
03:52
in a radically different way,
66
232560
1656
ในทางที่แตกต่างกันไป
03:54
rather than disease, medicine, target.
67
234240
3720
แทนที่จะเป็นเรื่องของโรค ยา และเป้าหมาย
03:59
In fact, the natural world is organized hierarchically upwards,
68
239080
3376
อันที่จริง ธรรมชาติถูกจัดระเบียบ ตามลำดับจากด้านล่างสู่ด้านบน
04:02
not downwards, but upwards,
69
242480
1856
ไม่ใช่จากด้านบนลงมา
04:04
and we begin with a self-regulating, semi-autonomous unit called a cell.
70
244360
6240
และเราเริ่มต้นจากหน่วยที่ทำงานด้วยตัวเอง แบบกึ่งอัตโนมัติ ซึ่งเรียกว่า เซลล์
04:11
These self-regulating, semi-autonomous units
71
251640
3216
หน่วยที่ทำงานด้วยตัวเอง แบบกึ่งอัตโนมัตินี้
04:14
give rise to self-regulating, semi-autonomous units called organs,
72
254880
4816
ก่อกำเนิดเป็นหน่วยที่ทำงานด้วยตัวเอง แบบกึ่งอัตโนมัติ ซึ่งเรียกว่า อวัยวะ
04:19
and these organs coalesce to form things called humans,
73
259720
3000
และอวัยวะเหล่านี้รวมตัวกัน เพื่อก่อกำเนิดเป็นสิ่งที่เรียกว่า มนุษย์
04:23
and these organisms ultimately live in environments,
74
263920
3896
และสิ่งมีชีวิตเหล่านี้ สุดท้ายแล้ว ใช้ชีวิตอยู่ในสิ่งแวดล้อม
04:27
which are partly self-regulating and partly semi-autonomous.
75
267840
3600
ซึ่งส่วนหนึ่งทำงานด้วยตัวเอง และส่วนหนึ่งเป็นแบบกึ่งอัตโนมัติ
04:32
What's nice about this scheme, this hierarchical scheme
76
272920
2816
แผนภาพที่มีการลดหลั่นเป็นลำดับนี้ มันเจ๋งตรงที่
04:35
building upwards rather than downwards,
77
275760
2696
มันถูกสร้างขึ้นมาจากด้านล่าง แทนที่จะเป็นการสร้างมาจากด้านบน
04:38
is that it allows us to think about illness as well
78
278480
3376
มันทำให้เราสามารถคิดถึง เรื่องความเจ็บป่วย
04:41
in a somewhat different way.
79
281880
1334
ในแบบที่แตกต่างออกไปได้
04:44
Take a disease like cancer.
80
284400
2120
ลองพิจารณาดูโรค อย่างเช่น มะเร็ง
04:48
Since the 1950s,
81
288120
1296
ตั้งแต่ยุค 1950
04:49
we've tried rather desperately to apply this lock and key model to cancer.
82
289440
5527
เราพยายามง่วนอยู่กับการหารูปแบบ แม่กุญแจและลูกกุญแจให้กับมะเร็ง
04:54
We've tried to kill cells
83
294991
2889
เราพยายามที่จะฆ่าเซลล์
04:57
using a variety of chemotherapies or targeted therapies,
84
297905
4347
โดยใช้เคมีบำบัดมากมาย หรือการบำบัดแบบกำหนดเป้าหมาย
05:02
and as most of us know, that's worked.
85
302276
2420
และอย่างที่เรารู้ ๆ กัน มันได้ผล
05:04
It's worked for diseases like leukemia.
86
304720
1858
มันได้ผลสำหรับโรคอย่าง มะเร็งเม็ดเลือดขาว
05:06
It's worked for some forms of breast cancer,
87
306602
2374
มันได้ผลกับบางรูปแบบ ของมะเร็งเต้านม
05:09
but eventually you run to the ceiling of that approach.
88
309000
3736
แต่สุดท้ายแล้ว คุณก็ไปถึงจุดสูงสุด ของวิธีการนั้น
05:12
And it's only in the last 10 years or so
89
312760
2496
และเมื่อประมาณ 10 ปีที่ผ่านมานี้เอง
05:15
that we've begun to think about using the immune system,
90
315280
3136
เราเพิ่งจะเริ่มคิดที่จะใช้ระบบภูมิคุ้มกัน
05:18
remembering that in fact the cancer cell doesn't grow in a vacuum.
91
318440
3096
จำไว้นะครับว่าอันที่จริง เซลล์มะเร็งไม่ได้เติบโตขึ้นมาในสุญญากาศ
05:21
It actually grows in a human organism.
92
321560
2056
มันเติบโตอยู่ในร่างกายมนุษย์
05:23
And could you use the organismal capacity,
93
323640
2296
และคุณจะใช้ความสามารถของเรา
05:25
the fact that human beings have an immune system, to attack cancer?
94
325960
3143
ระบบภูมิคุ้มกันของมนุษย์เรา ในการโจมตีมะเร็งไม่ได้เชียวหรือ
05:29
In fact, it's led to the some of the most spectacular new medicines in cancer.
95
329127
4200
อันที่จริง มันนำเราไปสู่ยาใหม่ ที่น่าทึ่งที่สุดสำหรับรักษามะเร็ง
05:34
And finally there's the level of the environment, isn't there?
96
334480
3334
และท้ายที่สุด มันมีระดับของสิ่งแวดล้อมไม่ใช่หรือ
05:38
You know, we don't think of cancer as altering the environment.
97
338160
2976
รู้ไหมครับ ว่าเราไม่ได้คิดถึงมะเร็ง ว่าเป็นการเปลี่ยนแปลงสิ่งแวดล้อม
05:41
But let me give you an example of a profoundly carcinogenic environment.
98
341160
4896
แต่ให้ผมได้ยกตัวอย่างให้คุณฟังเกี่ยวกับ สิ่งแวดล้อมที่ก่อให้เกิดมะเร็งอย่างมาก
05:46
It's called a prison.
99
346080
1200
มันเรียกว่า คุก
05:48
You take loneliness, you take depression, you take confinement,
100
348160
5136
คุณเอาความเดียวดาย ความเครียด และการถูกกักขัง
05:53
and you add to that,
101
353320
1200
ลองนึกต่อไปนะครับว่ามีอะไรอีก
05:55
rolled up in a little white sheet of paper,
102
355400
2560
พับม้วนมันด้วยกระดาษสีขาวแผ่นเล็ก ๆ
05:59
one of the most potent neurostimulants that we know, called nicotine,
103
359000
3776
หนึ่งในสารกระตุ้นประสาทที่มีฤทธิ์มากที่สุด ที่เรารู้จักในนาม นิโคติน
06:02
and you add to that one of the most potent addictive substances that you know,
104
362800
4936
และเอาหนึ่งในสารเสพติดที่มีฤทธิ์มากทึ่สุด ที่คุณรู้จักเติมเข้าไป
06:07
and you have a pro-carcinogenic environment.
105
367760
2796
และคุณก็จะได้สิ่งแวดล้อม ที่พร้อมจะก่อให้เกิดมะเร็ง
06:11
But you can have anti-carcinogenic environments too.
106
371520
2456
แต่คุณสามารถมีสิ่งแวดล้อม ที่ต้านการเกิดมะเร็งได้เช่นกัน
06:14
There are attempts to create milieus,
107
374000
2696
มีความพยายามที่จะสร้างสื่อกลาง
06:16
change the hormonal milieu for breast cancer, for instance.
108
376720
2762
ยกตัวอย่างเช่น เปลี่ยนแปลงสื่อกลาง ที่เป็นฮอร์โมนที่ทำให้เกิดมะเร็งเต้านม
06:20
We're trying to change the metabolic milieu for other forms of cancer.
109
380440
3416
เราพยายามเปลี่ยนสื่อกลางเมตาบอลิก สำหรับมะเร็งรูปแบบอื่น ๆ
06:23
Or take another disease, like depression.
110
383880
2416
หรือลองพิจารณาโรคอื่น อย่างเช่น โรคเครียด
06:26
Again, working upwards,
111
386320
2656
เช่นเดียวกัน มันก่อตัวจากด้านล่างขึ้นไป
06:29
since the 1960s and 1970s, we've tried, again, desperately
112
389000
4016
ตั้งแต่ยุค 1960 และ 1970 เราพยายามอย่างมาก
06:33
to turn off molecules that operate between nerve cells --
113
393040
4176
ในการปิดการทำงานของโมเลกุล ที่กำกับทำงานระหว่างเซลล์ประสาท --
06:37
serotonin, dopamine --
114
397240
2176
เซราโทนิน โดปามีน --
06:39
and tried to cure depression that way,
115
399440
1816
และพยายามรักษาอาการเครียด ด้วยวิธีการนั้น
06:41
and that's worked, but then that reached the limit.
116
401280
2440
และมันก็ได้ผล แต่จากนั้น เราก็ไปถึงทางตัน
06:45
And we now know that what you really probably need to do
117
405000
2620
และตอนนี้เราก็รู้ว่า สิ่งที่คุณจะต้องทำจริง ๆ ก็คือ
06:47
is to change the physiology of the organ, the brain,
118
407644
2972
เปลี่ยนสรีรวิทยาของอวัยวะ ซึ่งก็คือสมอง
06:50
rewire it, remodel it,
119
410640
2136
ย้อนมันกลับ จัดรูปแบบมันใหม่
06:52
and that, of course, we know study upon study has shown
120
412800
2576
และจากนั้น แน่นอนครับ การศึกษามากมายได้แสดงว่า
06:55
that talk therapy does exactly that,
121
415400
1715
การบำบัดด้วยการพูดคุย ทำให้เกิดสิ่งดังกล่าวเหล่านี้
06:57
and study upon study has shown that talk therapy
122
417139
2256
และการศึกษามากมาย ได้แสดงให้เห็นว่า การบำบัดด้วยการพูดคุย
06:59
combined with medicines, pills,
123
419419
3117
เมื่อใช่ร่วมกับเภสัชภัณฑ์ และยาแล้ว
07:02
really is much more effective than either one alone.
124
422560
2429
มีประสิทธิภาพมากกว่า ใช้แค่อย่างใดอย่างหนึ่ง
07:05
Can we imagine a more immersive environment that will change depression?
125
425840
3576
เราจะสามารถจินตนาการถึงสิ่งแวดล้อม ที่จะเปลี่ยนความเครียดนั้นได้หรือไม่
07:09
Can you lock out the signals that elicit depression?
126
429440
4056
เราจะสามารถกั้นสัญญาณ ที่กระตุ้นให้เกิดความเครียดได้หรือเปล่า
07:13
Again, moving upwards along this hierarchical chain of organization.
127
433520
5480
เช่นเดียวกันครับ เคลื่อนขึ้นไป ตามสายโซ่ที่ลดหลั่นกันอย่างเป็นระเบียบนี้
07:19
What's really at stake perhaps here
128
439760
2696
สิ่งที่สำคัญจริง ๆ
07:22
is not the medicine itself but a metaphor.
129
442480
3256
อาจจะไม่ใช่ตัวยาเอง แต่เป็นการเปรียบเปรย
07:25
Rather than killing something,
130
445760
2056
แทนที่จะเป็นการฆ่าอะไรสักอย่าง
07:27
in the case of the great chronic degenerative diseases --
131
447840
3696
ในกรณีของโรคเกี่ยวกับการเสื่อมสภาพ ที่เรื้อรัง --
07:31
kidney failure, diabetes, hypertension, osteoarthritis --
132
451560
3496
เช่น ไตล้มเหลว เบาหวาน ความดันโลหิตสูง ข้อเสื่อม --
07:35
maybe what we really need to do is change the metaphor to growing something.
133
455080
3572
บางที สิ่งที่เราต้องทำกันจริง ๆ ก็คือการเปลี่ยนการเปรียบเปรย
07:38
And that's the key, perhaps,
134
458676
1940
และบางที นั่นก็เป็นกุญแจสำคัญ
07:40
to reframing our thinking about medicine.
135
460640
2496
เพื่อสร้างกรอบการคิดใหม่ของเรา เกี่ยวกับวงการแพทย์
07:43
Now, this idea of changing,
136
463160
3456
เอาล่ะครับ แนวคิดเกี่ยวกับการเปลี่ยนแปลง
07:46
of creating a perceptual shift, as it were,
137
466640
2336
ของการสร้างแนวคิดใหม่นี้
07:49
came home to me to roost in a very personal manner about 10 years ago.
138
469000
3296
พาผมกลับไปยังรากเหง้า ในแบบที่เป็นส่วนตัว เมื่อประมาณ 10 ปีก่อน
07:52
About 10 years ago -- I've been a runner most of my life --
139
472320
2776
ประมาณ 10 ปีก่อน -- ผมเป็นนักวิ่งมาเกือบทั้งชีวิต --
07:55
I went for a run, a Saturday morning run,
140
475120
1976
ผมออกไปวิ่ง ตอนเช้าวันเสาร์
07:57
I came back and woke up and I basically couldn't move.
141
477120
2656
และกลับมา ตื่นขึ้นมา และไม่อาจขยับตัวได้
07:59
My right knee was swollen up,
142
479800
2016
เข่าขวาของผมบวม
08:01
and you could hear that ominous crunch of bone against bone.
143
481840
3520
และคุณก็ได้ยินเสียงกรุบกรับของกระดูก ที่กระทบกัน ที่เป็นการสื่อลางร้าย
08:06
And one of the perks of being a physician is that you get to order your own MRIs.
144
486240
4896
และประโยชน์หนึ่งของการเป็นแพทย์ก็คือ คุณสามารถส่งตัวเองไปตรวจ MRI ได้
08:11
And I had an MRI the next week, and it looked like that.
145
491160
3976
ผมได้ผล MRI ในอีกสัปดาห์ต่อมา และมันก็มีหน้าตาเป็นแบบนี้
08:15
Essentially, the meniscus of cartilage that is between bone
146
495160
4296
โดยรวมแล้วกระดูกอ่อนมินิสคัส ที่อยู่ระหว่างกระดูก
08:19
had been completely torn and the bone itself had been shattered.
147
499480
3416
ถูกฉีกเสียจนไม่เหลือ และกระดูกเองก็แตกด้วย
08:22
Now, if you're looking at me and feeling sorry,
148
502920
2456
เอาล่ะครับ ถ้าคุณมองมาที่ผม และรู้สึกเสียใจไปกับผม
08:25
let me tell you a few facts.
149
505400
1816
ให้ผมได้บอกอะไรคุณสักนิดนะครับ
08:27
If I was to take an MRI of every person in this audience,
150
507240
4176
ถ้าผมได้ผล MRI ของทุกคนในที่นี้
08:31
60 percent of you would show signs
151
511440
2056
เราจะพบว่า พวกคุณ 60 เปอร์เซ็นต์
08:33
of bone degeneration and cartilage degeneration like this.
152
513520
2776
จะมีอาการของการเสื่อมของกระดูก และการเสื่อมของกระดูกอ่อน
08:36
85 percent of all women by the age of 70
153
516320
3776
85 เปอร์เซ็นต์ของผู้หญิงทุกคน ตอนมีอายุประมาณ 70 ปี
08:40
would show moderate to severe cartilage degeneration.
154
520120
3256
จะมีอาการกระดูกอ่อนเสื่อม ในระดับปานกลางถึงรุนแรง
08:43
50 to 60 percent of the men in this audience
155
523400
2296
50 ถึง 60 เปอร์เซ็นต์ ของผู้ชายในที่นี้
08:45
would also have such signs.
156
525720
1336
จะมีอาการแบบนั้นเช่นกัน
08:47
So this is a very common disease.
157
527080
1776
ฉะนั้น มันเป็นโรคที่พบได้มาก
08:48
Well, the second perk of being a physician
158
528880
2096
ครับ อีกประโยชน์หนึ่งของการเป็นแพทย์
08:51
is that you can get to experiment on your own ailments.
159
531000
3135
ก็คือคุณสามารถทำการทดลอง กับอาการป่วยของตัวเองได้
08:54
So about 10 years ago we began,
160
534159
2217
ฉะนั้น ประมาณ 10 ปีก่อน
08:56
we brought this process into the laboratory,
161
536400
2416
ผมนำกระบวนการนี้ไปยังห้องทดลอง
08:58
and we began to do simple experiments,
162
538840
2016
และเราก็เริ่มทำการทดลองง่าย ๆ
09:00
mechanically trying to fix this degeneration.
163
540880
2456
พยายามแก้ไขการเสื่อมสภาพนี้
09:03
We tried to inject chemicals into the knee spaces of animals
164
543360
4816
เราพยายามที่จะฉีดสารเคมี เข้าไปในช่องว่างระหว่างเขาของสัตว์
09:08
to try to reverse cartilage degeneration,
165
548200
2656
เพื่อพยายามย้อน การเสื่อมสภาพของกระดูกอ่อนกลับ
09:10
and to put a short summary on a very long and painful process,
166
550880
4536
และเราสรุปกระบวนการ ที่แสนจะยาวนานนั้นได้ง่าย ๆ ว่า
09:15
essentially it came to naught.
167
555440
1776
ที่สุดแล้ว มันไม่เหลืออะไรเลย
09:17
Nothing happened.
168
557240
1200
มันไม่เกิดอะไรขึ้นเลยครับ
09:18
And then about seven years ago, we had a research student from Australia.
169
558880
4776
และจากนั้นประมาณเจ็ดปีก่อน ผมก็ได้ นักเรียนวิจัยของผมคนหนึ่งจากออสเตรเลีย
09:23
The nice thing about Australians
170
563680
1525
สิ่งที่น่ารักสำหรับชาวออสเตรเลีย
09:25
is that they're habitually used to looking at the world upside down.
171
565205
3316
ก็คือพวกเขาชอบมองอะไรกลับหัว
09:28
(Laughter)
172
568546
1157
(เสียงหัวเราะ)
09:29
And so Dan suggested to me, "You know, maybe it isn't a mechanical problem.
173
569727
4089
และแดนก็บอกผมว่า "รู้อะไรไหม บางทีมันไม่ใช่ปัญหาเรื่องกลไกหรอก
09:33
Maybe it isn't a chemical problem. Maybe it's a stem cell problem."
174
573840
4000
บางทีมันอาจเป็นปัญหาทางเคมี บางทีมันอาจเป็นปัญหาเรื่องสเต็มเซลล์"
09:39
In other words, he had two hypotheses.
175
579760
1896
หรือพูดอีกนัยหนึ่ง เขามีสองสมมติฐาน
09:41
Number one, there is such a thing as a skeletal stem cell --
176
581680
3816
อย่างแรก มันมีสิ่งที่เรียกว่า สเต็มเซลล์โครงกระดูก --
09:45
a skeletal stem cell that builds up the entire vertebrate skeleton,
177
585520
3520
ซึ่งก็คือ สเต็มเซลล์โครงกระดูก ที่สร้างโครงกระดูก
09:49
bone, cartilage and the fibrous elements of skeleton,
178
589064
2532
กระดูกแข็ง กระดูกอ่อน และโครงสร้างเส้นใยของโครงกระดูก
09:51
just like there's a stem cell in blood,
179
591620
1865
ของสัตว์ที่มีกระดูกสันหลัง เช่นเดียวกับสเต็มเซลล์ในเลือด
09:53
just like there's a stem cell in the nervous system.
180
593510
2435
เช่นเดียวกับที่มันมีสเต็มเซลล์ ในระบบประสาท
09:55
And two, that maybe that, the degeneration or dysfunction of this stem cell
181
595969
3560
และอย่างที่สองก็คือ การเสื่อมสภาพ หรือการพร่องประสิทธิภาพของสเต็มเซลล์นี้
09:59
is what's causing osteochondral arthritis, a very common ailment.
182
599554
3502
คือสิ่งที่ทำให้เกิดข้อกระดูกเสื่อม ซึ่งเป็นอาการที่พบได้มาก
10:03
So really the question was, were we looking for a pill
183
603080
3216
ฉะนั้น คำถามก็คือ เรากำลังมองหายารักษา
10:06
when we should have really been looking for a cell.
184
606320
2616
ในเมื่อเราควรที่จะมองหาเซลล์หรือเปล่า
10:08
So we switched our models,
185
608960
2856
เราก็เลยเปลี่ยนแบบจำลองของเรา
10:11
and now we began to look for skeletal stem cells.
186
611840
3120
และตอนนี้ เราก็เริ่มมองหา สเต็มเซลล์โครงกระดูก
10:15
And to cut again a long story short,
187
615560
2496
และเพื่อเป็นการสรุปเรื่องให้กระชับ
10:18
about five years ago, we found these cells.
188
618080
2920
ประมาณห้าปีก่อน เราพบเซลล์เหล่านี้
10:21
They live inside the skeleton.
189
621800
2496
พวกมันอยู่ในโครงกระดูก
10:24
Here's a schematic and then a real photograph of one of them.
190
624320
2896
นี่คือแผนภาพและภาพถ่ายจริงของพวกมัน
10:27
The white stuff is bone,
191
627240
1936
ส่วนสีขาวคือกระดูก
10:29
and these red columns that you see and the yellow cells
192
629200
3016
และคอลัมสีแดงที่คุณเห็นเหล่านี้ และเซลล์สีเหลือง
10:32
are cells that have arisen from one single skeletal stem cell --
193
632240
3256
คือเซลล์ที่เกิดขึ้น จากสเต็มเซลล์โครงกระดูกเซลล์เดียว --
10:35
columns of cartilage, columns of bone coming out of a single cell.
194
635520
3296
คอลัมของกระดูกอ่อน กระดูกแข็ง เกิดมาจากเซลล์เพียงเซลล์เดียว
10:38
These cells are fascinating. They have four properties.
195
638840
3296
เซลล์เหล่านี้น่าทึ่งมาก พวกมันมีคุณสมบัติสี่ประการ
10:42
Number one is that they live where they're expected to live.
196
642160
3776
อย่างแรกคือพวกมันอยู่ในที่ที่พวกมันควรอยู่
10:45
They live just underneath the surface of the bone,
197
645960
2376
พวกมันอยู่ใต้พื้นผิวของกระดูก
10:48
underneath cartilage.
198
648360
1536
ใต้กระดูกอ่อน
10:49
You know, in biology, it's location, location, location.
199
649920
2620
ครับ ในทางชีววิทยา บริเวณและสถานที่มันมีความสำคัญ
10:52
And they move into the appropriate areas and form bone and cartilage.
200
652564
4252
และพวกมันก็ย้ายเข้าไปในบริเวณที่เหมาะสม และก่อกำเนิดเป็นกระดูกและกระดูกอ่อน
10:56
That's one.
201
656840
1256
นั่นครับ
10:58
Here's an interesting property.
202
658120
1536
คุณสมบัติที่น่าสนใจอีกประการคือ
10:59
You can take them out of the vertebrate skeleton,
203
659680
2656
คุณสามารถเอาพวกมันออกมา จากโครงกระดูกของสัตว์มีกระดูกสันหลัง
11:02
you can culture them in petri dishes in the laboratory,
204
662360
2576
คุณเลี้ยงพวกมันในจานเลี้ยงเชื้อ ในห้องทดลอง
11:04
and they are dying to form cartilage.
205
664960
1976
และพวกมัน ก็อยากจะสร้างกระดูกอ่อนใจจะขาดแล้ว
11:06
Remember how we couldn't form cartilage for love or money?
206
666960
2722
จำไว้นะครับว่า เราไม่สามารถสร้างกระดูกอ่อน ได้จากความรักหรือว่าเงิน
11:09
These cells are dying to form cartilage.
207
669706
1919
เซลล์เหล่านี้อยากจะสร้างกระดูกอ่อนมาก
11:11
They form their own furls of cartilage around themselves.
208
671650
3005
พวกมันสร้างกระดูกอ่อนของพวกมันเอง ไว้ล้อมรอบพวกมัน
11:14
They're also, number three,
209
674680
1616
อย่างที่สาม พวกมันยัง
11:16
the most efficient repairers of fractures that we've ever encountered.
210
676320
4176
เป็นผู้ซ่อมแซมส่วนที่หักที่มีประสิทธิภาพที่สุด ที่เราไม่เคยพบมาก่อน
11:20
This is a little bone, a mouse bone that we fractured
211
680520
3296
นี่คือกระดูกเล็ก ๆ กระดูกของหนูที่เราทำให้มีรอยแตก
11:23
and then let it heal by itself.
212
683840
1536
และปล่อยให้มันซ่อมตัวเอง
11:25
These stem cells have come in and repaired, in yellow, the bone,
213
685400
3016
สเต็มเซลล์เหล่านี้เข้ามา และซ่อมกระดูก ในส่วนสีเหลือง
11:28
in white, the cartilage, almost completely.
214
688440
2616
กระดูกอ่อน ในส่วนสีขาว เกือบที่จะสมบูรณ์
11:31
So much so that if you label them with a fluorescent dye
215
691080
3536
คุณจะเห็นพวกมันมากมาย ถ้าย้อมด้วยสีย้อมเรืองแสง
11:34
you can see them like some kind of peculiar cellular glue
216
694640
3736
คุณจะเห็นว่าพวกมันดูคล้าย ๆ กับกาวในระดับเซลล์
11:38
coming into the area of a fracture,
217
698400
1856
เข้ามาในบริเวณของรอยแตก
11:40
fixing it locally and then stopping their work.
218
700280
2976
ซ่อมบริเวณนั้น แลจากนั้นก็หยุดการทำงาน
11:43
Now, the fourth one is the most ominous,
219
703280
2336
ตอนนี้ อย่างที่สี่ เป็นสิ่งที่ลางร้าย
11:45
and that is that their numbers decline precipitously,
220
705640
4136
และมันก็คือ จำนวนของพวกมัน ลดลงอย่างรวดเร็ว
11:49
precipitously, tenfold, fiftyfold, as you age.
221
709800
4696
รวดเร็วประมาณ สิบถึงสิบหน้าเท่า เมื่อคุณมีอายุมากขึ้น
11:54
And so what had happened, really,
222
714520
1576
และสิ่งที่เกิดขึ้นน่ะหรือครับ
11:56
is that we found ourselves in a perceptual shift.
223
716120
2856
ก็คือเราพบว่า พวกเรามีความเปลี่ยนแปลง
11:59
We had gone hunting for pills
224
719000
2736
เราพยายามตามล่าหายา
12:01
but we ended up finding theories.
225
721760
2496
แต่เราก็จบลงที่การมาค้นหาทฤษฎี
12:04
And in some ways
226
724280
1216
และในทำนองเดียวกัน
12:05
we had hooked ourselves back onto this idea:
227
725520
2616
เรากลับไปได้ความคิดในแบบเก่า ๆ
12:08
cells, organisms, environments,
228
728160
2896
เกี่ยวกับ เซลล์ สิ่งมีชีวิต สิ่งแวดล้อม
12:11
because we were now thinking about bone stem cells,
229
731080
2576
เพราะว่าเราไม่ได้คิดเกี่ยวกับ สเต็มเซลล์กระดูก
12:13
we were thinking about arthritis in terms of a cellular disease.
230
733680
3440
เราคิดถึงโรคข้อเสื่อม ในแบบของโรคระดับเซลล์
12:17
And then the next question was, are there organs?
231
737840
2286
และจากนั้น คำถามต่อไปก็คือ แล้วอวัยวะล่ะ
12:20
Can you build this as an organ outside the body?
232
740150
2239
เราสร้างสิ่งนี้เป็นอวัยวะภายนอกร่างกาย ได้หรือเปล่า
12:22
Can you implant cartilage into areas of trauma?
233
742413
3843
เราจะสามารถปลูกถ่ายกระดูกอ่อน เข้าไปในบริเวณที่เกิดแผล
12:26
And perhaps most interestingly,
234
746280
1976
และบางทีที่น่าสนใจที่สุด
12:28
can you ascend right up and create environments?
235
748280
2376
คุณจะสามารถสร้างขึ้นไป จนถึงสิ่งแวดล้อมได้หรือเปล่า
12:30
You know, we know that exercise remodels bone,
236
750680
3056
ครับ เรารู้ว่าการออกกำลังสร้างกระดูกใหม่
12:33
but come on, none of us is going to exercise.
237
753760
2416
แต่เอาจริง ๆ นะครับ ไม่มีใครจะออกกำลังกายกันหรอก
12:36
So could you imagine ways of passively loading and unloading bone
238
756200
5176
แล้วคุณนึกวิธีที่จะเอากระดูกเข้าและออก อย่างไม่ต้องใช้แรงได้หรือเปล่า
12:41
so that you can recreate or regenerate degenerating cartilage?
239
761400
4816
เพื่อที่คุณจะได้สร้างหรือทำให้กระดูกอ่อน เจริญเกิดขึ้นมาใหม่
12:46
And perhaps more interesting, and more importantly,
240
766240
2381
และบางทีที่น่าสนใจ และน่าจะมีความสำคัญมากที่สุด
12:48
the question is, can you apply this model more globally outside medicine?
241
768645
3451
คำถามก็คือ คุณจะนำเอาแบบจำลองนี้ ไปใช้กับโลกความเป็นจริงนอกวงการแพทย์ได้ไหม
12:52
What's at stake, as I said before, is not killing something,
242
772120
4056
สิ่งที่เป็นความท้าทาย ดังที่ผมได้บอกก่อนหน้านี้ ไม่ใช่การฆ่าอะไรสักอย่าง
12:56
but growing something.
243
776200
1440
แต่เป็นการเลี้ยงอะไรสักอย่าง
12:58
And it raises a series of, I think, some of the most interesting questions
244
778280
4816
และผมก็คิดว่า มันก็ทำให้เกิดคำถามที่น่าสนใจที่สุด
13:03
about how we think about medicine in the future.
245
783120
2520
และการที่เราคิดเกี่ยวกับอนาคตของวงการแพทย์
13:07
Could your medicine be a cell and not a pill?
246
787040
2880
ยาของคุณจะเป็นเซลล์ ไม่ใช่ยาเม็ด
13:10
How would we grow these cells?
247
790840
2376
เราจะเลี้ยงเซลล์ได้อย่างไร
13:13
What we would we do to stop the malignant growth of these cells?
248
793240
3016
เราจะหยุดการเติบโตอย่างลุกลาม ของเซลล์เหล่านี้ได้อย่างไร
13:16
We heard about the problems of unleashing growth.
249
796280
3896
เราทราบถึงปัญหาที่ทำให้เกิดการเติบโต แบบลุกลามนี้
13:20
Could we implant suicide genes into these cells
250
800200
2776
เราจะสามารถปลูกถ่ายยีนฆ่าตัวตาย เข้าไปในเซลล์เหล่านี้ได้หรือเปล่า
13:23
to stop them from growing?
251
803000
1440
เพื่อหยุดการเจริญเติบโตของพวกมัน
13:25
Could your medicine be an organ that's created outside the body
252
805040
3936
ยาของคุณจะเป็นอวัยวะ ที่ถูกสร้างขึ้นภายนอกร่างกาย
13:29
and then implanted into the body?
253
809000
1936
และปลูกถ่ายเข้าไปในร่างกายได้หรือไม่
13:30
Could that stop some of the degeneration?
254
810960
2736
แล้วมันจะหยุดการเสื่อมถอยได้หรือเปล่า
13:33
What if the organ needed to have memory?
255
813720
1905
ถ้าหากอวัยวะที่ต้องการเป็นความทรงจำล่ะ
13:35
In cases of diseases of the nervous system some of those organs had memory.
256
815649
4767
ในกรณีของโรคที่เกี่ยวกับระบบประสาท อวัยวะเหล่านี้มีความทรงจำอยู่
13:40
How could we implant those memories back in?
257
820440
2456
เราจะปลูกถ่ายความทรงจำกลับไปได้อย่างไร
13:42
Could we store these organs?
258
822920
1816
เราเก็บรักษาอวัยวะเหล่านี้ได้หรือเปล่า
13:44
Would each organ have to be developed for an individual human being
259
824760
3143
อวัยวะแต่ละอย่างจะต้องถูกพัฒนา สำหรับมนุษย์แต่ละคน
13:47
and put back?
260
827927
1200
และนำมันกลับไปใช่หรือเปล่า
13:50
And perhaps most puzzlingly,
261
830520
2616
และบางที ที่น่าฉงนที่สุด
13:53
could your medicine be an environment?
262
833160
1810
ยาของคุณจะเป็นสิ่งแวดล้อมได้หรือไม่
13:56
Could you patent an environment?
263
836160
1656
คุณจะจดสิทธิบัตรสิ่งแวดล้อมได้หรือเปล่า
13:57
You know, in every culture,
264
837840
3456
ในทุก ๆ วัฒนธรรม
14:01
shamans have been using environments as medicines.
265
841320
2936
จอมเวทย์ได้ใช้สิ่งแวดล้อมเป็นยา
14:04
Could we imagine that for our future?
266
844280
2320
เราจะจินตนาการถึงสิ่งนั้น เพื่ออนาคตของพวกเราได้หรือเปล่า
14:08
I've talked a lot about models. I began this talk with models.
267
848080
3376
ผมได้บรรยายไปมากเกี่ยวกับแบบจำลอง ผมเริ่มการบรรยายนี้ด้วยแบบจำลอง
14:11
So let me end with some thoughts about model building.
268
851480
2696
ฉะนั้น ให้ผมจบการบรรยายนี้ ด้วยแนวคิดเกี่ยวกับการสร้างแบบจำลอง
14:14
That's what we do as scientists.
269
854200
2096
สิ่งที่เราทำในฐานะนักวิทยาศาสตร์
14:16
You know, when an architect builds a model,
270
856320
3296
เมื่อสถาปนิกสร้างแบบจำลอง
14:19
he or she is trying to show you a world in miniature.
271
859640
3296
เขาหรือเธอก็พยายามที่จะแสดง โลกขนาดเล็ก ๆ ให้กับคุณ
14:22
But when a scientist is building a model,
272
862960
2896
แต่เมื่อนักวิทยาศาสตร์กำลังสร้างแบบจำลอง
14:25
he or she is trying to show you the world in metaphor.
273
865880
2524
เขาหรือเธอพยายามที่จะสร้าง โลกในแบบการเปรียบเปรย
14:29
He or she is trying to create a new way of seeing.
274
869600
3856
เขาหรือเธอพยายามที่จะสร้าง หนทางใหม่ในการมองเห็น
14:33
The former is a scale shift. The latter is a perceptual shift.
275
873480
4120
แบบดั้งเดิมเป็นการเปลี่ยนระดับ แบบอย่างหลังเป็นการเปลี่ยนการรับรู้
14:38
Now, antibiotics created such a perceptual shift
276
878920
4936
ทีนี้ ยาปฏิชีวนะ ที่ทำให้เกิดการเปลี่ยนการรับรู้
14:43
in our way of thinking about medicine that it really colored, distorted,
277
883880
3816
ในรูปแบบความคิดของเราเกี่ยวกับยา ที่ทำให้วิธีที่เราคิด
14:47
very successfully, the way we've thought about medicine for the last hundred years.
278
887720
3920
เกี่ยวกับยาในหลายร้อยปีที่ผ่านมา ถูกเติมแต่งและทำให้บิดเบี้ยวอย่างสมบูรณ์
14:52
But we need new models to think about medicine in the future.
279
892400
4416
แต่เราต้องการแบบจำลองใหม่ เพื่อที่จะเป็นแนวคิดด้านการแพทย์ในอนาคต
14:56
That's what's at stake.
280
896840
1480
นั่นคือความท้าทาย
14:59
You know, there's a popular trope out there
281
899480
3336
มันมีภาพลักษณ์ที่เป็นที่นิยม
15:02
that the reason we haven't had the transformative impact
282
902840
3976
ที่เป็นเหตุผลว่า การที่เรา ไม่มีในการเปลี่ยนแปลงสำคัญ
15:06
on the treatment of illness
283
906840
1976
เกี่ยวกับการบำบัดรักษาความเจ็บป่วย
15:08
is because we don't have powerful-enough drugs,
284
908840
2856
ก็เป็นเพราะเราไม่มียาที่มีประสิทธิภาพพอ
15:11
and that's partly true.
285
911720
1360
และมันก็จริงเพียงบางส่วน
15:14
But perhaps the real reason is
286
914120
1496
แต่บางทีเหตุผลที่แท้จริงก็คือ
15:15
that we don't have powerful-enough ways of thinking about medicines.
287
915640
3200
เราไม่มีวิธีคิดอ่านเกี่ยวกับการแพทย์ ที่ทรงพลังพอต่างหาก
15:20
It's certainly true that
288
920560
2416
มันจริงที่ว่า
15:23
it would be lovely to have new medicines.
289
923000
3776
มันน่าจะดีทีเดียวที่จะมียาใหม่ ๆ
15:26
But perhaps what's really at stake are three more intangible M's:
290
926800
4656
แต่บางทีสิ่งที่เป็นความท้าทายสำคัญ คือ M ทั้งสามที่เป็นนามธรรม
15:31
mechanisms, models, metaphors.
291
931480
3816
ซึ่งได้แก่ กลไกล แบบจำลอง และการเปรียบเปรย
15:35
Thank you.
292
935320
1336
ของคุณครับ
15:36
(Applause)
293
936680
6840
(เสียงปรบมือ)
15:45
Chris Anderson: I really like this metaphor.
294
945600
3416
คริส แอนเดอร์สัน: ผมชอบการเปรียบเปรยจริง ๆ
15:49
How does it link in?
295
949040
1536
มันเชื่อมต่อเข้าไปได้อย่างไรครับ
15:50
There's a lot of talk in technologyland
296
950600
3136
มีการบรรยายมากมายเกี่ยวกับเทคโนโลยี
15:53
about the personalization of medicine,
297
953760
2136
เกี่ยวกับการแพทย์ส่วนบุคคล
15:55
that we have all this data and that medical treatments of the future
298
955920
3416
ที่เรามีข้อมูลทั้งหมด และการบำบัดทางการแพทย์สำหรับอนาคต
15:59
will be for you specifically, your genome, your current context.
299
959360
4496
จะถูกสร้างขึ้นมาเพื่อคุณอย่างจำเพาะ จีโนมของคุณ บริบทของคุณตอนนี้
16:03
Does that apply to this model you've got here?
300
963880
3936
นั่นมันใช้ได้กับแบบจำลอง ที่คุณมีอยู่ตรงนี้หรือเปล่าครับ
16:07
Siddhartha Mukherjee: It's a very interesting question.
301
967840
2616
สิทธัตถะ มุกเคอร์จี: มันเป็นคำถามที่น่าสนใจมากครับ
16:10
We've thought about personalization of medicine
302
970480
2216
เราคิดถึงการแพทย์ส่วนบุคคล
16:12
very much in terms of genomics.
303
972720
1536
อย่างมากในส่วนของจีโนม
16:14
That's because the gene is such a dominant metaphor,
304
974280
2576
นั่นเป็นเพราะว่ายีน เป็นการเปรียบเปรยที่เด่นชัด
16:16
again, to use that same word, in medicine today,
305
976880
2976
อีกครั้งครับ ถ้าจะใช้คำเดียวกัน ในการแพทย์ทุกวันนี้
16:19
that we think the genome will drive the personalization of medicine.
306
979880
3736
ที่เราคิดว่าจีโนมจะขับเคลื่อน การแพทย์ส่วนบุคคล
16:23
But of course the genome is just the bottom
307
983640
3096
แต่แน่นอน จีโนมเป็นเพียงพื้นฐาน
16:26
of a long chain of being, as it were.
308
986760
3816
ของโซ่สายยาวของสิ่งมีชีวิต ในแบบที่มันเป็น
16:30
That chain of being, really the first organized unit of that, is the cell.
309
990600
3816
โซ่ที่ว่านี้ เป็นหน่วยแรกที่ถูกจัดเรียงของสิ่งนั้น ซึ่งก็คือเซลล์
16:34
So, if we are really going to deliver in medicine in this way,
310
994440
2976
ฉะนั้น ถ้าเรากำลังจะทำให้เกิด การแพทย์ส่วนบุคคลในลักษณะนี้
16:37
we have to think of personalizing cellular therapies,
311
997440
2816
เราจะต้องคิดถึงการบำบัดระดับเซลล์ แบบส่วนบุคคล
16:40
and then personalizing organ or organismal therapies,
312
1000280
3176
และจากนั้นการบำบัดด้วยอวัยวะ หรืออวัยวะส่วนบุคคล
16:43
and ultimately personalizing immersion therapies for the environment.
313
1003480
3816
และสุดท้ายแล้วการบำบัดส่วนบุคคล สำหรับสิ่งแวดล้อม
16:47
So I think at every stage, you know --
314
1007320
3096
ฉะนั้น ผมคิดว่าทุก ๆ ขั้นตอนครับ
16:50
there's that metaphor, there's turtles all the way.
315
1010440
2416
มันมีการเปรียบเปรย มันเป็นเต่าที่เรียงต่อกันไปเรื่อย ๆ
16:52
Well, in this, there's personalization all the way.
316
1012880
2381
ครับ ในเรื่องนี้ มันเป็นการแพทย์ส่วนบุคคล ที่เรียงต่อกันไปเรื่อย ๆ
16:55
CA: So when you say medicine could be a cell
317
1015285
2891
คริส: ฉะนั้น เมื่อคุณบอกว่า การแพทย์อาจเป็นเซลลื
16:58
and not a pill,
318
1018200
1816
และไม่ได้เป็นยา
17:00
you're talking about potentially your own cells.
319
1020040
2256
คุณพูดถึงเซลล์ของตัวคุณเองใช่ไหมครับ
17:02
SM: Absolutely. CA: So converted to stem cells,
320
1022320
2376
สิทธัตถะ: แน่นอนครับ คริส: ฉะนั้น เปลี่ยนไปหาสเต็มเซลล์
17:04
perhaps tested against all kinds of drugs or something, and prepared.
321
1024720
4536
บางที่อาจทดสอบมันกับยาทุก ๆ แบบ หรืออะไรแบบนั้น
17:09
SM: And there's no perhaps. This is what we're doing.
322
1029280
2536
สิทธัตถะ: และไม่ใช่บางทีหรอกครับ นั่นคือสิ่งที่เรากำลังทำอยู่ครับ
17:11
This is what's happening, and in fact, we're slowly moving,
323
1031840
3736
นั่นคือสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น อันที่จริง เรากำลังคืบหน้าไปอย่างช้า ๆ
17:15
not away from genomics, but incorporating genomics
324
1035600
3815
ไม่ได้ไปจากจีโนม แต่รวมเอาจีโนมไว้ด้วย
17:19
into what we call multi-order, semi-autonomous, self-regulating systems,
325
1039440
4735
กับสิ่งที่เราเรียกว่า ระบบที่กำกับตัวเอง กึ่งอัตโนมัติ ในหลาย ๆ ระดับ
17:24
like cells, like organs, like environments.
326
1044200
2616
อย่างเซลล์ อย่างอวัยวะ อย่างสิ่งแวดล้อม
17:26
CA: Thank you so much.
327
1046829
1378
คริส: ขอบคุณมากครับ
17:28
SM: Pleasure. Thanks.
328
1048227
1290
สิทธัตถะ: ยินดีครับ ขอบคุณครับ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7