Soon We'll Cure Diseases With a Cell, Not a Pill | Siddhartha Mukherjee | TED Talks

304,018 views ・ 2015-10-28

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Michael Coslovsky מבקר: Ido Dekkers
00:12
I want to talk to you about the future of medicine.
0
12760
4176
אני רוצה לדבר איתכם על עתידה של הרפואה.
00:16
But before I do that, I want to talk a little bit about the past.
1
16960
4096
אבל לפני שאעשה זאת, אני רוצה לדבר מעט על העבר.
עכשיו, לאורך רוב ההיסטוריה האחרונה של הרפואה,
00:21
Now, throughout much of the recent history of medicine,
2
21080
3616
00:24
we've thought about illness and treatment
3
24720
3816
חשבנו על מחלות וטיפולים
00:28
in terms of a profoundly simple model.
4
28560
3376
במונחים של מודל פשוט ביותר.
00:31
In fact, the model is so simple
5
31960
2696
למעשה, המודל הוא כה פשוט
00:34
that you could summarize it in six words:
6
34680
3056
שניתן לסכם אותו בשש מילים:
00:37
have disease, take pill, kill something.
7
37760
4080
תחלו במחלה, קחו כדור, הירגו משהו.
00:43
Now, the reason for the dominance of this model
8
43080
4736
עכשיו, הסיבה לדומיננטיות של המודל הזה
00:47
is of course the antibiotic revolution.
9
47840
2616
היא, כמובן, מהפיכת האנטיביוטיקה.
00:50
Many of you might not know this, but we happen to be celebrating
10
50480
3176
רבים מכם אולי לא יודעים זאת, אבל במקרה, אנחנו חוגגים כרגע
00:53
the hundredth year of the introduction of antibiotics into the United States.
11
53680
4056
את השנה המאה להכנסתה של האנטיביוטיקה לארה"ב.
00:57
But what you do know
12
57760
1616
אבל מה שאתם כן יודעים
00:59
is that that introduction was nothing short of transformative.
13
59400
4240
זה שכניסה זו היתה לא פחות משינוי מהיסוד.
01:04
Here you had a chemical, either from the natural world
14
64880
3856
כאן היה לכם כימיקל, או מהעולם הטבעי
01:08
or artificially synthesized in the laboratory,
15
68760
2736
או מיוצר במעבדה באופן מלאכותי,
01:11
and it would course through your body,
16
71520
3256
והוא יזרום דרך גופכם,
01:14
it would find its target,
17
74800
2776
הוא ימצא את המטרה שלו,
01:17
lock into its target --
18
77600
1656
יינעל על המטרה שלו --
01:19
a microbe or some part of a microbe --
19
79280
2216
מיקרוב או חלקיק של מיקרוב --
01:21
and then turn off a lock and a key
20
81520
3440
ואז הוא יכבה מנעול ומפתח
01:25
with exquisite deftness, exquisite specificity.
21
85960
3536
ביעילות נהדרת, בייחודיות נהדרת.
01:29
And you would end up taking a previously fatal, lethal disease --
22
89520
4296
ואתם תיקחו מחלה שבעבר היתה קטלנית, הורגת -
01:33
a pneumonia, syphilis, tuberculosis --
23
93840
3136
דלקת ריאות, עגבת, שחפת --
ותהפכו אותה למחלה ממנה ניתן להחלים, בה אפשר לטפל.
01:37
and transforming that into a curable, or treatable illness.
24
97000
4040
01:42
You have a pneumonia,
25
102080
1480
חטפתם דלקת ריאות,
01:44
you take penicillin,
26
104480
1376
אתם לוקחים פניצילין,
01:45
you kill the microbe
27
105880
1536
אתם הורגים את החיידק
01:47
and you cure the disease.
28
107440
2136
ואתם מרפאים את המחלה.
01:49
So seductive was this idea,
29
109600
2936
כל-כך מפתה היה הרעיון הזה,
01:52
so potent the metaphor of lock and key
30
112560
4176
כל כך חזקה, המטאפורה של מפתח ומנעול
01:56
and killing something,
31
116760
1536
ולהרוג משהו,
01:58
that it really swept through biology.
32
118320
2016
שזה ממש שטף את עולם הביולוגיה.
02:00
It was a transformation like no other.
33
120360
2120
זה היה שינוי שכמוהו לא נראה מעולם.
02:04
And we've really spent the last 100 years
34
124160
3176
ואנחנו באמת בילינו את מאה השנים האחרונות
02:07
trying to replicate that model over and over again
35
127360
3456
בנסיון לשכפל את המודל הזה שוב ושוב
02:10
in noninfectious diseases,
36
130840
1239
במחלות לא מדבקות,
02:12
in chronic diseases like diabetes and hypertension and heart disease.
37
132103
4120
במחלות כרוניות כמו סכרת, יתר לחץ דם ומחלות לב.
02:17
And it's worked, but it's only worked partly.
38
137120
3639
וזה עבד, אבל זה עבד רק חלקית.
02:21
Let me show you.
39
141120
1656
הרשו לי להראות לכם.
02:22
You know, if you take the entire universe
40
142800
2896
אתם יודעים, אם תיקחו את כל היקום
02:25
of all chemical reactions in the human body,
41
145720
3496
של כל התגובות הכימיות בתוך הגוף האנושי,
02:29
every chemical reaction that your body is capable of,
42
149240
3296
כל תגובה כימית לה גופכם מסוגל,
02:32
most people think that that number is on the order of a million.
43
152560
3016
רוב האנשים יחשבו שהמספר הוא בסדר גודל של מיליון.
בוא נקרא לו מיליון.
02:35
Let's call it a million.
44
155600
1296
02:36
And now you ask the question,
45
156920
1696
ועכשיו תשאלו את השאלה,
02:38
what number or fraction of reactions
46
158640
2656
לאיזה כמות או לאיזה חלק מהתגובות
02:41
can actually be targeted
47
161320
1816
בעצם ניתן לכוון
02:43
by the entire pharmacopoeia, all of medicinal chemistry?
48
163160
4816
עם כל ספריית התרופות של הכימיה הרפואית?
המספר הוא 250.
02:48
That number is 250.
49
168000
2040
02:51
The rest is chemical darkness.
50
171680
2536
כל השאר זה אפילה כימית.
02:54
In other words, 0.025 percent of all chemical reactions in your body
51
174240
6176
במילים אחרות, ל-0.025 אחוזים מכל התגובות הכימיות שבגופכם
03:00
are actually targetable by this lock and key mechanism.
52
180440
4120
ניתן לכוון על ידי מנגנון המנעול והמפתח הזה.
03:05
You know, if you think about human physiology
53
185680
3056
אתם יודעים, אם תחשבו על הפיסיולוגיה האנושית
03:08
as a vast global telephone network
54
188760
3456
כעל רשת טלפונים רחבה וגלובלית
03:12
with interacting nodes and interacting pieces,
55
192240
3880
עם נקודות קישור שמגיבות אחת לשנייה, וחלקים שמגיבים אחד לשני,
03:16
then all of our medicinal chemistry
56
196600
3176
אז כל הרפואה הכימית שלנו
03:19
is operating on one tiny corner
57
199800
2256
עובדת על פינה קטנטנה
03:22
at the edge, the outer edge, of that network.
58
202080
2696
בקצה, הקצה הרחוק, של הרשת הזו.
03:24
It's like all of our pharmaceutical chemistry
59
204800
3816
זה כאילו כל כימיית התרופות
03:28
is a pole operator in Wichita, Kansas
60
208640
3776
היא אלחוטן בוויצ'יטה, קנזס,
03:32
who is tinkering with about 10 or 15 telephone lines.
61
212440
2960
שמתעסק בערך ב-10 או 15 קווי טלפון.
03:36
So what do we do about this idea?
62
216880
2160
אז מה אנחנו עושים לגבי הרעיון הזה?
03:40
What if we reorganized this approach?
63
220160
2360
מה אם נסדר מחדש את הגישה הזו?
03:44
In fact, it turns out that the natural world
64
224080
3376
למעשה, מתברר שהעולם הטבעי
03:47
gives us a sense of how one might think about illness
65
227480
5056
נותן לנו מושג לגבי איך ניתן לחשוב על מחלות
03:52
in a radically different way,
66
232560
1656
בדרך שונה באופן די קיצוני,
03:54
rather than disease, medicine, target.
67
234240
3720
מאשר מחלה, תרופה, מטרה.
03:59
In fact, the natural world is organized hierarchically upwards,
68
239080
3376
למעשה, העולם הטבעי מאורגן באופן היררכי כלפי מעלה,
04:02
not downwards, but upwards,
69
242480
1856
לא למטה, אלא למעלה,
04:04
and we begin with a self-regulating, semi-autonomous unit called a cell.
70
244360
6240
ואנחנו מתחילים עם יחידה בעלת וויסות עצמי, חצי-אוטונומית, שנקראית תא.
04:11
These self-regulating, semi-autonomous units
71
251640
3216
היחידות בעלות הוויסות העצמי, החצי-אוטונומיות הללו
04:14
give rise to self-regulating, semi-autonomous units called organs,
72
254880
4816
מובילות ליחידות בעלות וויסות עצמי, חצי-אוטונומיות, שנקראות איברים,
04:19
and these organs coalesce to form things called humans,
73
259720
3000
ואיברים אלו מתאגדים בכדי ליצור דברים הנקראים אנשים,
04:23
and these organisms ultimately live in environments,
74
263920
3896
והייצורים הללו חיים, בסופו של דבר, בסביבות חיים,
04:27
which are partly self-regulating and partly semi-autonomous.
75
267840
3600
שהן בחלקן בעלות וויסות עצמי ובחלקן חצי-אוטונומיות.
04:32
What's nice about this scheme, this hierarchical scheme
76
272920
2816
מה שנחמד בתרשים הזה, התרשים ההיררכי הזה
04:35
building upwards rather than downwards,
77
275760
2696
שבונה כלפי מעלה במקום כלפי מטה,
04:38
is that it allows us to think about illness as well
78
278480
3376
זה שהוא מאפשר לנו לחשוב גם על מחלות
04:41
in a somewhat different way.
79
281880
1334
בדרך מעט אחרת.
04:44
Take a disease like cancer.
80
284400
2120
קחו מחלה כמו סרטן.
04:48
Since the 1950s,
81
288120
1296
מאז שנות ה-50,
04:49
we've tried rather desperately to apply this lock and key model to cancer.
82
289440
5527
ניסינו באופן די נואש ליישם את מודל המנעול והמפתח הזה, לסרטן.
04:54
We've tried to kill cells
83
294991
2889
ניסינו להרוג תאים
04:57
using a variety of chemotherapies or targeted therapies,
84
297905
4347
בעזרת טיפולי כימותרפיה שונים או בעזרת טיפולים מוכוונים,
05:02
and as most of us know, that's worked.
85
302276
2420
וכמו שמרביתנו יודעים, זה עבד.
05:04
It's worked for diseases like leukemia.
86
304720
1858
זה עבד עבור מחלות כמו לוקמיה.
05:06
It's worked for some forms of breast cancer,
87
306602
2374
זה עבד עבור זנים שונים של סרטן השד,
05:09
but eventually you run to the ceiling of that approach.
88
309000
3736
אבל בסופו של דבר, אתם מגיעים לתקרת היכולת של הגישה הזו.
05:12
And it's only in the last 10 years or so
89
312760
2496
וזה רק ב-10 השנים האחרונות בערך
05:15
that we've begun to think about using the immune system,
90
315280
3136
שהתחלנו לחשוב על להשתמש במערכת החיסון,
05:18
remembering that in fact the cancer cell doesn't grow in a vacuum.
91
318440
3096
כשאנחנו זוכרים שלמעשה תא הסרטן לא גדל בתוך ריק.
05:21
It actually grows in a human organism.
92
321560
2056
הוא בעצם גדל בתוך ייצור אנושי.
05:23
And could you use the organismal capacity,
93
323640
2296
והאם תוכלו להשתמש ביכולות של היצור עצמו,
05:25
the fact that human beings have an immune system, to attack cancer?
94
325960
3143
העובדה שלבני אדם יש מערכת חיסון, בכדי לתקוף סרטן?
05:29
In fact, it's led to the some of the most spectacular new medicines in cancer.
95
329127
4200
למעשה, זה הוביל לכמה מהתרופות החדשות המדהימות ביותר בסרטן.
05:34
And finally there's the level of the environment, isn't there?
96
334480
3334
ולבסוף, ישנה הרמה של הסביבה, לא כך?
05:38
You know, we don't think of cancer as altering the environment.
97
338160
2976
אתם יודעים, אנחנו לא חושבים על סרטן כעל משנה סביבת חיים.
05:41
But let me give you an example of a profoundly carcinogenic environment.
98
341160
4896
אבל הרשו לי לתת לכם דוגמה של סביבה קרצינוגנית ביותר.
05:46
It's called a prison.
99
346080
1200
היא נקראת כלא.
05:48
You take loneliness, you take depression, you take confinement,
100
348160
5136
קחו בדידות, קחו דיכאון, קחו מאסר,
05:53
and you add to that,
101
353320
1200
והוסיפו לכך,
05:55
rolled up in a little white sheet of paper,
102
355400
2560
מגולגל בפיסת נייר לבנה קטנה,
05:59
one of the most potent neurostimulants that we know, called nicotine,
103
359000
3776
את אחד הנוירוסטימולנטים היעילים ביותר שאנחנו מכירים, שנקרא ניקוטין,
06:02
and you add to that one of the most potent addictive substances that you know,
104
362800
4936
ואתם מוסיפים לזה את אחד החומרים הממכרים ביותר שאתם מכירים,
06:07
and you have a pro-carcinogenic environment.
105
367760
2796
ויש לכם סביבה פרו-קרצינוגנית.
06:11
But you can have anti-carcinogenic environments too.
106
371520
2456
אבל יש גם סביבות מחייה אנטי-קרצינוגניות.
ישנם נסיונות ליצור סביבות פיזיות,
06:14
There are attempts to create milieus,
107
374000
2696
06:16
change the hormonal milieu for breast cancer, for instance.
108
376720
2762
לשנות את הסביבה ההורמונלית לסרטן השד, לדוגמה.
06:20
We're trying to change the metabolic milieu for other forms of cancer.
109
380440
3416
אנחנו מנסים לשנות את הסביבה המטאבולית לסוגים אחרים של סרטן.
06:23
Or take another disease, like depression.
110
383880
2416
או קחו מחלה אחרת, כגון דיכאון.
06:26
Again, working upwards,
111
386320
2656
שוב, אם עובדים כלפי מעלה,
מאז שנות ה-60 וה-70 ניסינו, שוב באופן נואש
06:29
since the 1960s and 1970s, we've tried, again, desperately
112
389000
4016
06:33
to turn off molecules that operate between nerve cells --
113
393040
4176
לכבות מולקולות שפועלות בין תאי עצב --
06:37
serotonin, dopamine --
114
397240
2176
סרוטונין, דופמין --
06:39
and tried to cure depression that way,
115
399440
1816
וככה ניסינו לרפא דיכאון,
06:41
and that's worked, but then that reached the limit.
116
401280
2440
וזה עבד, אבל אז זה הגיע לקצה היכולת.
06:45
And we now know that what you really probably need to do
117
405000
2620
ועכשיו אנחנו יודעים שמה שבעצם צריך לעשות, ככל הנראה,
06:47
is to change the physiology of the organ, the brain,
118
407644
2972
זה לשנות את הפיסיולוגיה של האיבר, המוח,
06:50
rewire it, remodel it,
119
410640
2136
לחווט אותו מחדש, לעצב אותו מחדש,
06:52
and that, of course, we know study upon study has shown
120
412800
2576
וכמובן, אנחנו מכירים מחקר אחרי מחקר שהראו
06:55
that talk therapy does exactly that,
121
415400
1715
שטיפול על ידי דיבור עושה בדיוק את זה,
06:57
and study upon study has shown that talk therapy
122
417139
2256
ומחקר אחרי מחקר שהראו שטיפול על ידי דיבור
06:59
combined with medicines, pills,
123
419419
3117
בשילוב עם תרופות, כדורים,
07:02
really is much more effective than either one alone.
124
422560
2429
הוא בעצם יותר יעיל מכל אחד מהם בנפרד.
07:05
Can we imagine a more immersive environment that will change depression?
125
425840
3576
היכולים אנו לדמיין סביבה מכילה יותר שתשנה דיכאון?
07:09
Can you lock out the signals that elicit depression?
126
429440
4056
אתם יכולים לנעול בחוץ את האותות שמעוררים דיכאון?
07:13
Again, moving upwards along this hierarchical chain of organization.
127
433520
5480
שוב, נתקדם כלפי מעלה במעלה הסולם האירגוני ההיררכי.
07:19
What's really at stake perhaps here
128
439760
2696
אולי מה שבעצם מונח כאן על כף המאזניים
07:22
is not the medicine itself but a metaphor.
129
442480
3256
היא לא התרופה עצמה אלא מטאפורה.
07:25
Rather than killing something,
130
445760
2056
במקום להרוג משהו,
07:27
in the case of the great chronic degenerative diseases --
131
447840
3696
במקרים של המחלות הניווניות הכרוניות הגדולות --
07:31
kidney failure, diabetes, hypertension, osteoarthritis --
132
451560
3496
אי ספיקת כליות, סכרת, יתר לחץ דם, דלקת מפרקים ניוונית --
07:35
maybe what we really need to do is change the metaphor to growing something.
133
455080
3572
אולי מה שאנחנו באמת צריכים לעשות זה לשנות את המטאפורה ללגדל משהו.
07:38
And that's the key, perhaps,
134
458676
1940
ואולי זה המפתח,
07:40
to reframing our thinking about medicine.
135
460640
2496
לעיצוב מחדש של החשיבה שלנו על רפואה.
07:43
Now, this idea of changing,
136
463160
3456
עכשיו, הרעיון של שינוי,
07:46
of creating a perceptual shift, as it were,
137
466640
2336
של יצירת שינוי תפיסתי, אם תרצו,
בא לדגור אצלי באופן אישי מאד לפני כעשר שנים.
07:49
came home to me to roost in a very personal manner about 10 years ago.
138
469000
3296
07:52
About 10 years ago -- I've been a runner most of my life --
139
472320
2776
לפני כ-10 שנים -- נהגתי לרוץ במשך מרבית חיי --
יצאתי לריצה, ריצת יום שבת בבוקר,
07:55
I went for a run, a Saturday morning run,
140
475120
1976
חזרתי והתעוררתי, ופשוט לא יכולתי לזוז.
07:57
I came back and woke up and I basically couldn't move.
141
477120
2656
07:59
My right knee was swollen up,
142
479800
2016
הברך הימנית שלי הייתה נפוחה,
08:01
and you could hear that ominous crunch of bone against bone.
143
481840
3520
ויכולתם לשמוע את רעש הפצפוץ מנבא הרעות של עצם על עצם.
08:06
And one of the perks of being a physician is that you get to order your own MRIs.
144
486240
4896
ואחד היתרונות של להיות רופא זה שאתה יכול להזמין לעצמך סריקות MRI.
08:11
And I had an MRI the next week, and it looked like that.
145
491160
3976
והיתה לי סריקת MRI בשבוע לאחר מכן והיא נראתה ככה.
08:15
Essentially, the meniscus of cartilage that is between bone
146
495160
4296
בעיקרון, מיניסקוס הסחוס שבין העצמות
08:19
had been completely torn and the bone itself had been shattered.
147
499480
3416
נקרע לגמרי, והעצם עצמה התרסקה.
08:22
Now, if you're looking at me and feeling sorry,
148
502920
2456
עכשיו, אם אתם מסתכלים עליי ומשתתפים בצערי,
08:25
let me tell you a few facts.
149
505400
1816
הרשו לי לספר לכם כמה עובדות.
08:27
If I was to take an MRI of every person in this audience,
150
507240
4176
אילו ביצעתי סריקת MRI של כל אדם בקהל פה,
08:31
60 percent of you would show signs
151
511440
2056
60 אחוזים מכם היו מראים סימנים
08:33
of bone degeneration and cartilage degeneration like this.
152
513520
2776
של ניוון עצמות וניוון סחוס כגון זה.
08:36
85 percent of all women by the age of 70
153
516320
3776
85 אחוזים מכל הנשים יראו עד גיל 70
08:40
would show moderate to severe cartilage degeneration.
154
520120
3256
ניוון סחוס בינוני עד חמור.
08:43
50 to 60 percent of the men in this audience
155
523400
2296
ל-50 עד 60 אחוזים מהגברים בקהל הזה
08:45
would also have such signs.
156
525720
1336
גם יהיו את הסימנים האלה.
08:47
So this is a very common disease.
157
527080
1776
כך שזו מחלה מאד נפוצה.
08:48
Well, the second perk of being a physician
158
528880
2096
ובכן, היתרון השני של להיות רופא
זה שאתה יכול לבצע ניסויים על המחלות שלך עצמך.
08:51
is that you can get to experiment on your own ailments.
159
531000
3135
08:54
So about 10 years ago we began,
160
534159
2217
אז לפני כ-10 שנים התחלנו,
08:56
we brought this process into the laboratory,
161
536400
2416
הבאנו את ההליך הזה לתוך המעבדה,
08:58
and we began to do simple experiments,
162
538840
2016
והתחלנו לעשות ניסויים פשוטים,
09:00
mechanically trying to fix this degeneration.
163
540880
2456
מנסים לתקן את הניוון הזה באופן מכאני.
09:03
We tried to inject chemicals into the knee spaces of animals
164
543360
4816
ניסינו להזריק כימיקלים לתוך חללי הברך של חיות
09:08
to try to reverse cartilage degeneration,
165
548200
2656
בכדי לנסות ולהפוך את ניוון הסחוס,
09:10
and to put a short summary on a very long and painful process,
166
550880
4536
וכסיכום קצר לתהליך מאד ארוך וכואב,
09:15
essentially it came to naught.
167
555440
1776
בעיקרון זה לא הביא דבר.
09:17
Nothing happened.
168
557240
1200
שום דבר לא קרה.
09:18
And then about seven years ago, we had a research student from Australia.
169
558880
4776
ואז, לפני כשבע שנים, היה לנו תלמיד מחקר מאוסטרליה.
09:23
The nice thing about Australians
170
563680
1525
מה שטוב באוסטרלים
09:25
is that they're habitually used to looking at the world upside down.
171
565205
3316
זה שהם רגילים באופן טבעי להסתכל על העולם הפוך.
09:28
(Laughter)
172
568546
1157
(צחוק)
09:29
And so Dan suggested to me, "You know, maybe it isn't a mechanical problem.
173
569727
4089
אז דן הציע לי, "אתה יודע, אולי זו לא בעיה מכאנית.
09:33
Maybe it isn't a chemical problem. Maybe it's a stem cell problem."
174
573840
4000
אולי זו לא בעיה כימית. אולי זו בעיה בתאי הגזע."
09:39
In other words, he had two hypotheses.
175
579760
1896
במילים אחרות, היו לו שתי השערות.
09:41
Number one, there is such a thing as a skeletal stem cell --
176
581680
3816
מספר אחת, יש דבר כזה שנקרא תא גזע שלדי --
09:45
a skeletal stem cell that builds up the entire vertebrate skeleton,
177
585520
3520
תא גזע שבונה את כל השלד החולייתני,
09:49
bone, cartilage and the fibrous elements of skeleton,
178
589064
2532
עצם, סחוס והאלמנטים הסיביים של השלד,
09:51
just like there's a stem cell in blood,
179
591620
1865
בדיוק כמו שיש תא גזע בדם,
09:53
just like there's a stem cell in the nervous system.
180
593510
2435
בדיוק כמו שיש תא גזע במערכת העצבים.
09:55
And two, that maybe that, the degeneration or dysfunction of this stem cell
181
595969
3560
ושתיים, שאולי הניוון והתפקוד הלקוי של תא הגזע הזה
09:59
is what's causing osteochondral arthritis, a very common ailment.
182
599554
3502
זה מה שגורם לדלקת פרקים ניוונית, מחלה נפוצה ביותר.
כך שבעצם השאלה היתה, האם אנחנו חיפשנו גלולה
10:03
So really the question was, were we looking for a pill
183
603080
3216
10:06
when we should have really been looking for a cell.
184
606320
2616
כשבעצם היינו צריכים לחפש תא.
10:08
So we switched our models,
185
608960
2856
אז החלפנו את המודלים שלנו,
10:11
and now we began to look for skeletal stem cells.
186
611840
3120
ועכשיו התחלנו לחפש תאי גזע שלדיים.
10:15
And to cut again a long story short,
187
615560
2496
ושוב, כדי להגיע לנקודה,
10:18
about five years ago, we found these cells.
188
618080
2920
לפני חמש שנים בערך, מצאנו את התאים הללו.
10:21
They live inside the skeleton.
189
621800
2496
הם חיים בתוך השלד.
10:24
Here's a schematic and then a real photograph of one of them.
190
624320
2896
הנה תרשים ואח"כ תצלום אמיתי של אחד מהם.
10:27
The white stuff is bone,
191
627240
1936
החומר הלבן הוא עצם,
10:29
and these red columns that you see and the yellow cells
192
629200
3016
ושני העמודים האדומים הללו שאתם רואים והתאים הצהובים
10:32
are cells that have arisen from one single skeletal stem cell --
193
632240
3256
הם תאים שנוצרו מתוך תא גזע שלדי אחד --
10:35
columns of cartilage, columns of bone coming out of a single cell.
194
635520
3296
עמודים של סחוס, עמודים של עצם יוצאים מתא אחד.
10:38
These cells are fascinating. They have four properties.
195
638840
3296
התאים האלה מרתקים. יש להם ארבע תכונות.
10:42
Number one is that they live where they're expected to live.
196
642160
3776
מספר אחד זה שהם חיים במקום בו הם אמורים לחיות.
10:45
They live just underneath the surface of the bone,
197
645960
2376
הם חיים בדיוק מתחת לפני העצם,
10:48
underneath cartilage.
198
648360
1536
מתחת לסחוס.
10:49
You know, in biology, it's location, location, location.
199
649920
2620
אתם יודעים, בביולוגיה זה הכל מיקום, מיקום, מיקום.
10:52
And they move into the appropriate areas and form bone and cartilage.
200
652564
4252
והם נעים לאזורים הנכונים ויוצרים עצם וסחוס.
10:56
That's one.
201
656840
1256
זה אחד.
10:58
Here's an interesting property.
202
658120
1536
הנה תכונה מעניינת.
10:59
You can take them out of the vertebrate skeleton,
203
659680
2656
אפשר להוציא אותם מהשלד החולייתני,
11:02
you can culture them in petri dishes in the laboratory,
204
662360
2576
אפשר לגדל אותם על צלחות פטרי במעבדה,
11:04
and they are dying to form cartilage.
205
664960
1976
ואז הם מתים ליצור סחוס.
11:06
Remember how we couldn't form cartilage for love or money?
206
666960
2722
זוכרים שאנחנו לא יכולים ליצור סחוס כמה שלא נרצה?
11:09
These cells are dying to form cartilage.
207
669706
1919
התאים הללו מתים ליצור סחוס.
11:11
They form their own furls of cartilage around themselves.
208
671650
3005
הם יוצרים עטיפות של סחוס סביב עצמם.
11:14
They're also, number three,
209
674680
1616
הם גם, מספר שלוש,
11:16
the most efficient repairers of fractures that we've ever encountered.
210
676320
4176
המתקנים הטובים ביותר של שברים בהם נתקלנו מעולם.
11:20
This is a little bone, a mouse bone that we fractured
211
680520
3296
זוהי עצם קטנה, עצם של עכבר אותה שברנו
11:23
and then let it heal by itself.
212
683840
1536
ואז נתנו לה להחלים לבד.
11:25
These stem cells have come in and repaired, in yellow, the bone,
213
685400
3016
תאי הגזע הללו נכנסו ותיקנו, בצהוב, העצם,
11:28
in white, the cartilage, almost completely.
214
688440
2616
בלבן הסחוס, כמעט לגמרי.
11:31
So much so that if you label them with a fluorescent dye
215
691080
3536
כל כך ככה שאם אתם מסמנים אותם בסימון פלואורוסנטי
11:34
you can see them like some kind of peculiar cellular glue
216
694640
3736
אתם יכולים לראות אותם כמעין דבק תאי משונה
11:38
coming into the area of a fracture,
217
698400
1856
מגיעים לאיזור השבר,
11:40
fixing it locally and then stopping their work.
218
700280
2976
מתקנים אותו באופן מקומי ואז מפסיקים לעבוד.
11:43
Now, the fourth one is the most ominous,
219
703280
2336
עכשיו, התכונה הרביעית היא המאיימת ביותר,
11:45
and that is that their numbers decline precipitously,
220
705640
4136
וזה שמספרם של התאים הללו דועך באופן חד,
11:49
precipitously, tenfold, fiftyfold, as you age.
221
709800
4696
באופן חד מאד, פי עשר, פי חמישים, ככל שאתם מתבגרים.
11:54
And so what had happened, really,
222
714520
1576
אז מה שבעצם קרה,
11:56
is that we found ourselves in a perceptual shift.
223
716120
2856
זה שמצאנו את עצמנו בתוך שינוי תפיסתי.
יצאנו לצוד גלולות
11:59
We had gone hunting for pills
224
719000
2736
12:01
but we ended up finding theories.
225
721760
2496
אבל מצאנו עצמנו עם תיאוריות.
12:04
And in some ways
226
724280
1216
ובדרכים מסוימות
12:05
we had hooked ourselves back onto this idea:
227
725520
2616
קיבענו עצמנו חזרה לרעיון הזה:
12:08
cells, organisms, environments,
228
728160
2896
תאים, אורגניזמים, סביבות חיים,
12:11
because we were now thinking about bone stem cells,
229
731080
2576
כיון שעכשיו התחלנו לחשוב על תאי גזע של העצם,
12:13
we were thinking about arthritis in terms of a cellular disease.
230
733680
3440
התחלנו לחשוב על דלקת פרקים במונחים של מחלה תאית.
12:17
And then the next question was, are there organs?
231
737840
2286
והשאלה הבאה היתה, האם יש איברים?
12:20
Can you build this as an organ outside the body?
232
740150
2239
האם ניתן לבנות זאת כאיבר מחוץ לגוף?
12:22
Can you implant cartilage into areas of trauma?
233
742413
3843
האם ניתן להשתיל סחוס לאיזורים חבולים?
12:26
And perhaps most interestingly,
234
746280
1976
ואולי הכי מעניין,
12:28
can you ascend right up and create environments?
235
748280
2376
האם ניתן לעלות ישר למעלה בכדי ליצור סביבות?
12:30
You know, we know that exercise remodels bone,
236
750680
3056
אתם יודעים, אנחנו יועדים שאימון גופני מעצב עצמות מחדש,
12:33
but come on, none of us is going to exercise.
237
753760
2416
אבל בחייכם, אף אחד מאיתנו לא הולך להתאמן.
12:36
So could you imagine ways of passively loading and unloading bone
238
756200
5176
אז התוכלו לדמיין דרכים פסיביות להעמיס ולפרוק עצם
12:41
so that you can recreate or regenerate degenerating cartilage?
239
761400
4816
כדי שתוכלו לשחזר או לחדש סחוס מתנוון?
12:46
And perhaps more interesting, and more importantly,
240
766240
2381
ואולי יותר מעניין, ויותר חשוב,
12:48
the question is, can you apply this model more globally outside medicine?
241
768645
3451
השאלה היא האם ניתן ליישם את המודל הזה באופן כללי יותר מחוץ לתחום הרפואה?
12:52
What's at stake, as I said before, is not killing something,
242
772120
4056
מה שמונח על הכף, כפי שאמרתי קודם, זה לא להרוג משהו,
12:56
but growing something.
243
776200
1440
אלא לגדל משהו.
12:58
And it raises a series of, I think, some of the most interesting questions
244
778280
4816
וזה מעלה סדרה של, אני חושב, כמה מהשאלות המעניינות ביותר
13:03
about how we think about medicine in the future.
245
783120
2520
על איך אנחנו חושבים על רפואה בעתיד.
13:07
Could your medicine be a cell and not a pill?
246
787040
2880
האם התרופות שלכם יוכלו להיות תא ולא גלולה?
13:10
How would we grow these cells?
247
790840
2376
איך נגדל את התאים האלה?
13:13
What we would we do to stop the malignant growth of these cells?
248
793240
3016
מה נעשה בכדי לעצור את הגידול הממאיר של התאים האלה?
13:16
We heard about the problems of unleashing growth.
249
796280
3896
שמענו על הבעיות של מתן יד חופשית לגדילה.
13:20
Could we implant suicide genes into these cells
250
800200
2776
האם נוכל להשתיל גנים אובדניים לתוך התאים הללו
בכדי לעצור אותם מלגדול?
13:23
to stop them from growing?
251
803000
1440
13:25
Could your medicine be an organ that's created outside the body
252
805040
3936
האם התרופה שלכם יכולה להיות איבר שמיוצר מחוץ לגוף
ואז מושתל לתוך הגוף?
13:29
and then implanted into the body?
253
809000
1936
13:30
Could that stop some of the degeneration?
254
810960
2736
האם זה יוכל לעצור חלק מההתנוונות?
13:33
What if the organ needed to have memory?
255
813720
1905
מה אם האיבר זקוק לזיכרון?
13:35
In cases of diseases of the nervous system some of those organs had memory.
256
815649
4767
במקרה של מחלות של מערכת העצבים לחלק מהאיברים האלה היה זיכרון.
13:40
How could we implant those memories back in?
257
820440
2456
איך נוכל להשתיל את הזכרונות האלה חזרה?
13:42
Could we store these organs?
258
822920
1816
האם נוכל לאחסן את האיברים הללו?
13:44
Would each organ have to be developed for an individual human being
259
824760
3143
האם כל איבר ייצטרך להיות מפותח עבור בן-אדם אחד
13:47
and put back?
260
827927
1200
ואז להיות מוחזר?
13:50
And perhaps most puzzlingly,
261
830520
2616
ואולי הכי תמוה,
13:53
could your medicine be an environment?
262
833160
1810
האם התרופה שלכם יכולה להיות סביבה?
13:56
Could you patent an environment?
263
836160
1656
האם אפשר לרשום פטנט על סביבה?
13:57
You know, in every culture,
264
837840
3456
אתם יודעים, בכל תרבות,
14:01
shamans have been using environments as medicines.
265
841320
2936
שאמאנים נהגו להשתמש בסביבות כתרופות.
14:04
Could we imagine that for our future?
266
844280
2320
האם אנחנו יכולים לדמיין זאת בשביל העתיד שלנו?
14:08
I've talked a lot about models. I began this talk with models.
267
848080
3376
דיברתי הרבה על מודלים. התחלתי את המצגת הזו עם מודלים.
14:11
So let me end with some thoughts about model building.
268
851480
2696
אז תרשו לי לסיים עם כמה מחשבות על בניית מודלים.
14:14
That's what we do as scientists.
269
854200
2096
זה מה שאנחנו עושים כמדענים.
14:16
You know, when an architect builds a model,
270
856320
3296
אתם יודעים, כשארכיטקט בונה מודל,
14:19
he or she is trying to show you a world in miniature.
271
859640
3296
הוא או היא מנסים להראות לכם את העולם בקטן.
14:22
But when a scientist is building a model,
272
862960
2896
אבל כשמדען בונה מודל,
14:25
he or she is trying to show you the world in metaphor.
273
865880
2524
הוא או היא מנסים להראות לכם את העולם במטאפורה.
14:29
He or she is trying to create a new way of seeing.
274
869600
3856
הוא או היא מנסים ליצור דרך חדשה של ראייה.
14:33
The former is a scale shift. The latter is a perceptual shift.
275
873480
4120
הראשון הוא שינוי בקנה המידה. האחרון הוא שינוי תפיסתי.
14:38
Now, antibiotics created such a perceptual shift
276
878920
4936
עכשיו, תרופות אנטיביוטיות יצרו כזה שינוי תפיסתי
14:43
in our way of thinking about medicine that it really colored, distorted,
277
883880
3816
בדרך בה אנחנו חושבים על תרופות שהוא ממש צבע, עיוות,
14:47
very successfully, the way we've thought about medicine for the last hundred years.
278
887720
3920
באופן מוצלח, את הדרך בה חשבנו על תרופות במשך מאה השנים האחרונות.
14:52
But we need new models to think about medicine in the future.
279
892400
4416
אבל אנחנו צריכים מודלים חדשים כדי לחשוב על תרופות בעתיד.
14:56
That's what's at stake.
280
896840
1480
זה מה שמונח על הכף.
14:59
You know, there's a popular trope out there
281
899480
3336
אתם יודעים, יש מחשבה פופולרית בחוץ
15:02
that the reason we haven't had the transformative impact
282
902840
3976
שהסיבה בגללה לא חווינו את ההשפעה המשנה
15:06
on the treatment of illness
283
906840
1976
על הטיפול במחלות
15:08
is because we don't have powerful-enough drugs,
284
908840
2856
זה בגלל שאין לנו תרופות חזקות מספיק,
15:11
and that's partly true.
285
911720
1360
וזה נכון חלקית.
15:14
But perhaps the real reason is
286
914120
1496
אבל אולי הסיבה האמיתית היא
15:15
that we don't have powerful-enough ways of thinking about medicines.
287
915640
3200
שאין לנו דרכי מחשבה חזקות מספיק על תרופות.
15:20
It's certainly true that
288
920560
2416
מה שבטוח זה
שיהיה נחמד אם יהיו לנו תרופות חדשות.
15:23
it would be lovely to have new medicines.
289
923000
3776
15:26
But perhaps what's really at stake are three more intangible M's:
290
926800
4656
אבל אולי מה שבאמת מונח על הכף הן שלוש ממ'ים מופשטות:
15:31
mechanisms, models, metaphors.
291
931480
3816
מכאניזמים, מודלים, מטאפורות.
15:35
Thank you.
292
935320
1336
תודה רבה.
15:36
(Applause)
293
936680
6840
(מחיאות כפיים)
15:45
Chris Anderson: I really like this metaphor.
294
945600
3416
כריס אנדרסון: אני מאד אוהב את המטאפורה הזאת.
15:49
How does it link in?
295
949040
1536
איך זה מתחבר?
15:50
There's a lot of talk in technologyland
296
950600
3136
יש הרבה דיבורים בארץ-טכנולוגיה
15:53
about the personalization of medicine,
297
953760
2136
על הפיכת הרפואה למותאמת אישית,
15:55
that we have all this data and that medical treatments of the future
298
955920
3416
שיש לנו את כל המידע הזה ושהטיפולים הרפואיים של העתיד
15:59
will be for you specifically, your genome, your current context.
299
959360
4496
יהיו בשבילך במיוחד, לגנום שלך, למצב הנתון שלך.
16:03
Does that apply to this model you've got here?
300
963880
3936
זה מתחבר למודל שיש לך כאן?
16:07
Siddhartha Mukherjee: It's a very interesting question.
301
967840
2616
סידהַרתא מוּחֶרג'י: זו שאלה מעניינת מאד.
16:10
We've thought about personalization of medicine
302
970480
2216
נהגנו לחשוב על רפואה מותאמת אישית
16:12
very much in terms of genomics.
303
972720
1536
מאד במונחים של גנום.
16:14
That's because the gene is such a dominant metaphor,
304
974280
2576
זה בגלל שהגן הוא מטאפורה כל כך דומיננטית,
16:16
again, to use that same word, in medicine today,
305
976880
2976
שוב, אם להשתמש באותה המילה, ברפואה כיום,
16:19
that we think the genome will drive the personalization of medicine.
306
979880
3736
שאנחנו חושבים שהגנום הוא זה שיידחוף את ההתאמה האישית של הרפואה.
16:23
But of course the genome is just the bottom
307
983640
3096
אבל כמובן הגנום הוא רק החולייה התחתונה
16:26
of a long chain of being, as it were.
308
986760
3816
של שרשרת ארוכה של להיות, כביכול.
16:30
That chain of being, really the first organized unit of that, is the cell.
309
990600
3816
השרשרת הזו של להיות, באמת החוליה המאורגנת הראשונה שלה, היא התא.
16:34
So, if we are really going to deliver in medicine in this way,
310
994440
2976
כך שאם אנחנו באמת הולכים לספק רפואה בדרך הזו,
16:37
we have to think of personalizing cellular therapies,
311
997440
2816
אנחנו צריכים לחשוב על התאמה של טיפולים תאיים באופן אישי,
16:40
and then personalizing organ or organismal therapies,
312
1000280
3176
ואז התאמה אישית של טיפולי איברים או אורגניזמים,
16:43
and ultimately personalizing immersion therapies for the environment.
313
1003480
3816
ובסופו של דבר התאמה אישית של טיפולי שיקוע עבור הסביבה.
16:47
So I think at every stage, you know --
314
1007320
3096
כך שאני חושב שבכל שלב, אתה יודע --
16:50
there's that metaphor, there's turtles all the way.
315
1010440
2416
אומרים, ישנה המטאפורה, יש צבים לאורך כל הדרך.
16:52
Well, in this, there's personalization all the way.
316
1012880
2381
אז בזה יש התאמה אישית לאורך כל הדרך.
16:55
CA: So when you say medicine could be a cell
317
1015285
2891
כ"א: אז כשאתה אומר שרפואה עשויה להיות תא
16:58
and not a pill,
318
1018200
1816
ולא גלולה,
אתה מדבר על התאים שלך עצמך בפוטנציה.
17:00
you're talking about potentially your own cells.
319
1020040
2256
17:02
SM: Absolutely. CA: So converted to stem cells,
320
1022320
2376
ס"מ: בהחלט. כ"א: אז כאלה שהפכו לתאי גזע,
17:04
perhaps tested against all kinds of drugs or something, and prepared.
321
1024720
4536
אולי נבחנו כנגד כל מיני תרופות או משהו, ומוכנים.
17:09
SM: And there's no perhaps. This is what we're doing.
322
1029280
2536
ס"מ: ואין כאן אולי. זה מה שאנחנו עושים.
17:11
This is what's happening, and in fact, we're slowly moving,
323
1031840
3736
זה מה שקורה, ולמעשה, לאט לאט אנחנו
17:15
not away from genomics, but incorporating genomics
324
1035600
3815
לא מתרחקים מגנומיקה, אלא משלבים גנומיקה
17:19
into what we call multi-order, semi-autonomous, self-regulating systems,
325
1039440
4735
בתוך מה שאנחנו קוראים להן מערכות רב-ארגוניות, חצי-אוטונומיות, עם בקרה עצמית,
17:24
like cells, like organs, like environments.
326
1044200
2616
כמו תאים, כמו איברים, כמו סביבות.
17:26
CA: Thank you so much.
327
1046829
1378
כ"א: תודה רבה לך.
17:28
SM: Pleasure. Thanks.
328
1048227
1290
ס"מ: שמחתי. תודה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7