Soon We'll Cure Diseases With a Cell, Not a Pill | Siddhartha Mukherjee | TED Talks

298,393 views ・ 2015-10-28

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:12
I want to talk to you about the future of medicine.
0
12760
4176
مایلم با شما دراره آینده پزشکی صحبت کنم.
00:16
But before I do that, I want to talk a little bit about the past.
1
16960
4096
اما قبل از آن، مایلم کمی درباره گذشته حرف بزنم.
00:21
Now, throughout much of the recent history of medicine,
2
21080
3616
الان در طول بیشتر تاریخ اخیر پزشکی،
00:24
we've thought about illness and treatment
3
24720
3816
به امراض و درمان در قالب یک الگوی
00:28
in terms of a profoundly simple model.
4
28560
3376
ساده عمیق فکر کرده‎ایم.
00:31
In fact, the model is so simple
5
31960
2696
در واقع، الگو خیلی ساده است
00:34
that you could summarize it in six words:
6
34680
3056
طوریکه می‎شود در شش کلمه آن را خلاصه کرد:
00:37
have disease, take pill, kill something.
7
37760
4080
داشتن بیماری، قرص خوردن، کشتن چیزی.
00:43
Now, the reason for the dominance of this model
8
43080
4736
الان، دلیل غالب بودن این الگو
00:47
is of course the antibiotic revolution.
9
47840
2616
البته که انقلاب آنتی‎بیوتیکی است.
00:50
Many of you might not know this, but we happen to be celebrating
10
50480
3176
خیلی از شما شاید ندانید اما قرار هست صدمین سال
00:53
the hundredth year of the introduction of antibiotics into the United States.
11
53680
4056
معرفی آنتی‎بیوتیک‎ها را در ایالات متحده جشن بگیریم.
00:57
But what you do know
12
57760
1616
اما آنچه می‎دانید
00:59
is that that introduction was nothing short of transformative.
13
59400
4240
این است که آن معرفی به بدی تحول بود.
01:04
Here you had a chemical, either from the natural world
14
64880
3856
خواه یک ماده شیمایی از دنیای طبیعی داشتید
01:08
or artificially synthesized in the laboratory,
15
68760
2736
یا از ترکیبات مصنوعی آزمایشگاهی،
01:11
and it would course through your body,
16
71520
3256
مسیرش را در بدن شما طی می‎کرد
01:14
it would find its target,
17
74800
2776
و به هدف می‎رسید،
01:17
lock into its target --
18
77600
1656
خودش را به هدف قفل می‎کرد--
01:19
a microbe or some part of a microbe --
19
79280
2216
یک میکروب یا بخشی از یک میکروب--
01:21
and then turn off a lock and a key
20
81520
3440
و بعد به اتکای چیره دستی و دقت بالای
01:25
with exquisite deftness, exquisite specificity.
21
85960
3536
کلیدش قفل را از کار می‎انداخت.
01:29
And you would end up taking a previously fatal, lethal disease --
22
89520
4296
و از ابتلا به یک بیماری قبلا مهلک و کشنده
01:33
a pneumonia, syphilis, tuberculosis --
23
93840
3136
مثل سل، ذات الریه و سیفلیس در امان مانده
01:37
and transforming that into a curable, or treatable illness.
24
97000
4040
و تبدیلش می‎کردید به یک مرض قابل درمان یا مداوا.
01:42
You have a pneumonia,
25
102080
1480
ذارت الریه دارید،
01:44
you take penicillin,
26
104480
1376
پنی‎سیلین مصرف می‎کنید،
01:45
you kill the microbe
27
105880
1536
میکروب را می‎کشید
01:47
and you cure the disease.
28
107440
2136
و مرض را درمان می‎کنید.
01:49
So seductive was this idea,
29
109600
2936
این ایده خیلی اغواگرانه بود،
01:52
so potent the metaphor of lock and key
30
112560
4176
چنان موثر که استعاره قفل و کلید
01:56
and killing something,
31
116760
1536
و کشتن چیزی،
01:58
that it really swept through biology.
32
118320
2016
که واقعا بسرعت در زیست شناسی گل کرد.
02:00
It was a transformation like no other.
33
120360
2120
دگرگونی که مثل بقیه نبود.
02:04
And we've really spent the last 100 years
34
124160
3176
و ما واقعا ۱۰۰ سال اخیر را صرف تلاش
02:07
trying to replicate that model over and over again
35
127360
3456
در جهت تکرار کردن آن مدل بصورت دوباره و دوباره
02:10
in noninfectious diseases,
36
130840
1239
در امراض غیرعفونی می‎شود،
02:12
in chronic diseases like diabetes and hypertension and heart disease.
37
132103
4120
در امراض مزمن مثل دیابت و بالا رفتن فشار خون و بیماریهای قلبی
02:17
And it's worked, but it's only worked partly.
38
137120
3639
و جواب داده، اما خب نسبی بوده.
02:21
Let me show you.
39
141120
1656
بگذارید نشان بدم.
02:22
You know, if you take the entire universe
40
142800
2896
برای اطلاعتان، اگر کل جهان همه
02:25
of all chemical reactions in the human body,
41
145720
3496
واکنشهای شیمیایی را در جسم انسان نظر بگیرید،
02:29
every chemical reaction that your body is capable of,
42
149240
3296
هر واکنش شیمیایی که جسم شما به آن قادر باشد،
02:32
most people think that that number is on the order of a million.
43
152560
3016
بیشتر مردم فکر می‎کنند که این رقم حدود یک میلیون باشد.
02:35
Let's call it a million.
44
155600
1296
فرض کنیم یک میلیون است.
02:36
And now you ask the question,
45
156920
1696
و حالا این سوال مطرح می‎شود،
02:38
what number or fraction of reactions
46
158640
2656
چه رقم یا کسری از آن در واقع
02:41
can actually be targeted
47
161320
1816
از سوی کل داروشناسی،
02:43
by the entire pharmacopoeia, all of medicinal chemistry?
48
163160
4816
از همه دارویی شیمیایی هدف قرار می‎گیرد؟
02:48
That number is 250.
49
168000
2040
آن رقم ۲۵۰ است.
02:51
The rest is chemical darkness.
50
171680
2536
بقیه تاریکی شیمیایی است.
02:54
In other words, 0.025 percent of all chemical reactions in your body
51
174240
6176
بعبارت دیگر، ۰/۰۲۵ درصد از کل واکنشهای شیمیایی در جسم شما
03:00
are actually targetable by this lock and key mechanism.
52
180440
4120
به واقع از سوی این مکانیزم قفل و کلید قابل هدف گیری هستند.
03:05
You know, if you think about human physiology
53
185680
3056
اگر به فیزیولوژی انسان بعنوان
03:08
as a vast global telephone network
54
188760
3456
شبکه تلفنی جهانی گسترده با
03:12
with interacting nodes and interacting pieces,
55
192240
3880
با گره‎های برهمکنشی و تکه‎های برهم کنشی،
03:16
then all of our medicinal chemistry
56
196600
3176
بعد کل شیمی دارویی ما
03:19
is operating on one tiny corner
57
199800
2256
که تنها بر بخشی خُرد،
03:22
at the edge, the outer edge, of that network.
58
202080
2696
یک لبه بیرونی از آن شبکه عمل می‎کند.
03:24
It's like all of our pharmaceutical chemistry
59
204800
3816
مثل همه شیمی دارویی ما
03:28
is a pole operator in Wichita, Kansas
60
208640
3776
قطب اپراتور در ویچیتا، کانزاس است
03:32
who is tinkering with about 10 or 15 telephone lines.
61
212440
2960
که با ۱۰ یا ۱۵ خط تلفن به متصل کردن می‎پردازد.
03:36
So what do we do about this idea?
62
216880
2160
پس درباره این ایده چه می‎کنیم؟
03:40
What if we reorganized this approach?
63
220160
2360
چطور می‎شود اگر این رویکرد را سازماندهی کنیم؟
03:44
In fact, it turns out that the natural world
64
224080
3376
در واقع، معلوم شده که جهان طبیعی
03:47
gives us a sense of how one might think about illness
65
227480
5056
مفهومی از طرز فکر از ریشه متفاوت افراد درباره
03:52
in a radically different way,
66
232560
1656
بیماری را ارائه می‎دهد،
03:54
rather than disease, medicine, target.
67
234240
3720
تا مرض، دارو و هدف.
03:59
In fact, the natural world is organized hierarchically upwards,
68
239080
3376
در واقع، جهان طبیعی سلسله مراتب رو به بالا دارد،
04:02
not downwards, but upwards,
69
242480
1856
نه رو به پایین،
04:04
and we begin with a self-regulating, semi-autonomous unit called a cell.
70
244360
6240
و شروع ما با یک واحد نیمه خودکار، خود تنظیم است که سلول نامیده می‎شود.
04:11
These self-regulating, semi-autonomous units
71
251640
3216
این واحدهای خود تنظیم و نیمه خودکار،
04:14
give rise to self-regulating, semi-autonomous units called organs,
72
254880
4816
به وجود آورنده واحدهای خود تنظیم و نیمه خودکار دیگری به اسم اندام هستند،
04:19
and these organs coalesce to form things called humans,
73
259720
3000
و این اندامها در هم ادغام می‎شوند تا چیزهایی را تشکیل دهند که انسان نامیده می‎شوند.
04:23
and these organisms ultimately live in environments,
74
263920
3896
و این اندامها نهایتا در محیطهایی زندگی می‎کنند،
04:27
which are partly self-regulating and partly semi-autonomous.
75
267840
3600
که نسبتا خود تنظم و تا حدودی نیمه خودکارند.
04:32
What's nice about this scheme, this hierarchical scheme
76
272920
2816
چیزی که درباره این ترتیب سلسله مراتبی جالب است،
04:35
building upwards rather than downwards,
77
275760
2696
ساخت رو به بالای آن بجای رو به پایین بودنش است،
04:38
is that it allows us to think about illness as well
78
278480
3376
که به ما اجازه می‎دهد درباره این بیماری
04:41
in a somewhat different way.
79
281880
1334
به روش متفاوتی نیز فکر کنیم.
04:44
Take a disease like cancer.
80
284400
2120
بیماری مثل سرطان را در نظر بگیرید.
04:48
Since the 1950s,
81
288120
1296
از دهه ۱۹۵۰
04:49
we've tried rather desperately to apply this lock and key model to cancer.
82
289440
5527
نسبتا مذبوحانه تلاش کرده‎ایم تا این الگوی کلید و قفل را برای سرطان بکار بندیم.
04:54
We've tried to kill cells
83
294991
2889
تلاش کرده‎ایم با استفاده از
04:57
using a variety of chemotherapies or targeted therapies,
84
297905
4347
انواع شیمی‎درمانیها یا تداویهای هدفمند سلولها را بکشیم
05:02
and as most of us know, that's worked.
85
302276
2420
و همانطور که اکثریت مطلعیم موفق بوده.
05:04
It's worked for diseases like leukemia.
86
304720
1858
برای بیماریهایی مثل لوسمیا جواب داده.
05:06
It's worked for some forms of breast cancer,
87
306602
2374
برای برخی از انواع سرطان سینه جواب داده،
05:09
but eventually you run to the ceiling of that approach.
88
309000
3736
اما بتدریج به سقف آن رویکرد می‎رسید.
05:12
And it's only in the last 10 years or so
89
312760
2496
و تنها در ۱۰ سال گذشته یا همین حدود بوده
05:15
that we've begun to think about using the immune system,
90
315280
3136
که شروع به فکر کردن درباره استفاده از سیستم ایمنی کرده‎ایم،
05:18
remembering that in fact the cancer cell doesn't grow in a vacuum.
91
318440
3096
با یادآوری این نکته که در واقع سلول سرطان در خلا رشد نمی‎کند.
05:21
It actually grows in a human organism.
92
321560
2056
راستش در اندام انسان رشد می‎کند.
05:23
And could you use the organismal capacity,
93
323640
2296
و آیا می‎توانید از ظرفیت اندامی، این واقعیت که
05:25
the fact that human beings have an immune system, to attack cancer?
94
325960
3143
انسانها سیستم ایمنی دارند برای حمله به سرطان استفاده کنید؟
05:29
In fact, it's led to the some of the most spectacular new medicines in cancer.
95
329127
4200
در واقع، منتهی به تولید برخی از قابل ‎توجه‌ترین داروهای تازه در سرطان شده.
05:34
And finally there's the level of the environment, isn't there?
96
334480
3334
و سرانجام خود محیط هم سطح دارد، نه؟
05:38
You know, we don't think of cancer as altering the environment.
97
338160
2976
می‎دانید که به سرطان بعنوان تغییر دهنده محیط فکر نمی‎کنیم.
05:41
But let me give you an example of a profoundly carcinogenic environment.
98
341160
4896
اما بگذارید برایتان مثالی از یک محیط عمیقا سرطانزا بزنم.
05:46
It's called a prison.
99
346080
1200
زندان نام دارد.
05:48
You take loneliness, you take depression, you take confinement,
100
348160
5136
تنهایی، افسردگی و بستری بودن را در نظر بگیرید،
05:53
and you add to that,
101
353320
1200
و همینطور آن چیز کوچکی را
05:55
rolled up in a little white sheet of paper,
102
355400
2560
که توی یک ورق کاغذ سفید پیچیده میشه را اضافه کنید،
05:59
one of the most potent neurostimulants that we know, called nicotine,
103
359000
3776
یکی از قویترین تحریک کننده‎های اعصاب که می‎شناسیم یعنی نیکوتین.
06:02
and you add to that one of the most potent addictive substances that you know,
104
362800
4936
و به آن یکی از قویترین مواد اعتیادآور که می‎شناسید را اضافه کنید،
06:07
and you have a pro-carcinogenic environment.
105
367760
2796
و شما یک محیط سرطانزا دارید.
06:11
But you can have anti-carcinogenic environments too.
106
371520
2456
اما می‎توانید محیطهای ضد سرطانزا هم داشته باشید.
06:14
There are attempts to create milieus,
107
374000
2696
اقداماتی در جهت خلق محیط داشتیم،
06:16
change the hormonal milieu for breast cancer, for instance.
108
376720
2762
بعنوان مثال با تغییر محیط هورمونی برای سرطان پستان.
06:20
We're trying to change the metabolic milieu for other forms of cancer.
109
380440
3416
ما تلاش می‎کنیم محیط متابولیک برای دیگر اشکال سرطان را تغییر دهیم.
06:23
Or take another disease, like depression.
110
383880
2416
یا بیماری دیگری مثل افسردگی را در نظر بگیرید.
06:26
Again, working upwards,
111
386320
2656
دوباره، جهت کار رو به بالاست،
06:29
since the 1960s and 1970s, we've tried, again, desperately
112
389000
4016
از دهه‎‎های ۱۹۶۰ و ۱۹۷۰، دوباره مذبوحانه تلاش کرده‎ایم
06:33
to turn off molecules that operate between nerve cells --
113
393040
4176
مولکولهایی که بین سلولهای عصبی هستند را خاموش کنند.
06:37
serotonin, dopamine --
114
397240
2176
سروتویین، دوپامین--
06:39
and tried to cure depression that way,
115
399440
1816
و سعی کرد افسردگی را به آن شکل درمان کند،
06:41
and that's worked, but then that reached the limit.
116
401280
2440
و جواب داد،
06:45
And we now know that what you really probably need to do
117
405000
2620
و الان می‎دانیم که واقعا چه کاری لازم است که انجام دهید
06:47
is to change the physiology of the organ, the brain,
118
407644
2972
تا فیزیولوژی اندام، مغز تغییر کند،
06:50
rewire it, remodel it,
119
410640
2136
و آن را دوباره سیم‎کشی و نوسازی می‎کند،
06:52
and that, of course, we know study upon study has shown
120
412800
2576
و این که البته از تحقیقات پی در پی به ما نشان داده که
06:55
that talk therapy does exactly that,
121
415400
1715
گفتار درمانی دقیقا آن را انجام می‎دهد،
06:57
and study upon study has shown that talk therapy
122
417139
2256
و تحقیق پشت تحقیق نشان داده که گفتار درمانی
06:59
combined with medicines, pills,
123
419419
3117
در ترکیب با دارو، قرص
07:02
really is much more effective than either one alone.
124
422560
2429
واقعا موثرتر از هر کدام به تنهایی است.
07:05
Can we imagine a more immersive environment that will change depression?
125
425840
3576
آیا می‎توانیم محیط غوطه‎ورتری را تصور کنیم کهه افسردگی را تغییر خواهد داد؟
07:09
Can you lock out the signals that elicit depression?
126
429440
4056
آیا می‎توانید سیگنالهای برانگیزاننده افسردگی را قفل کنید؟
07:13
Again, moving upwards along this hierarchical chain of organization.
127
433520
5480
درباره، حرکت روبه بالا در امتداد این زنجیره سلسله مراتبی ازمان.
07:19
What's really at stake perhaps here
128
439760
2696
چیزی که در اینجا احتمالا واقعا مهم است
07:22
is not the medicine itself but a metaphor.
129
442480
3256
خود دارو نیست و بلکه یک استعاره است.
07:25
Rather than killing something,
130
445760
2056
بجای کشتن چیزی،
07:27
in the case of the great chronic degenerative diseases --
131
447840
3696
در مورد امراض حاد شونده مزمن بزرگ،
07:31
kidney failure, diabetes, hypertension, osteoarthritis --
132
451560
3496
مثل از کارافتادن کلیه، دیابت، فشار خون و پوکی استخوان--
07:35
maybe what we really need to do is change the metaphor to growing something.
133
455080
3572
شاید واقعا لازم باشد این استعاره را به رشد دادن چیزی تغییر دهیم.
07:38
And that's the key, perhaps,
134
458676
1940
و احتمالا مساله کلیدی این است
07:40
to reframing our thinking about medicine.
135
460640
2496
که طرز فکرمان را درباره دارو تغییر دهیم.
07:43
Now, this idea of changing,
136
463160
3456
الان این ایده تغییردادن،
07:46
of creating a perceptual shift, as it were,
137
466640
2336
خلق یک تحول بینشی است، که ۱۰ سال قبل
07:49
came home to me to roost in a very personal manner about 10 years ago.
138
469000
3296
به طریقی کاملا شخصی ناگهان به این تشخیص رسیدم.
07:52
About 10 years ago -- I've been a runner most of my life --
139
472320
2776
حدود ۱۰ سال پیش-- تقریبا بیشتر عمرم دونده بودم--
07:55
I went for a run, a Saturday morning run,
140
475120
1976
یک صبح روز یکشنبه، که برای دویدن رفتم،
07:57
I came back and woke up and I basically couldn't move.
141
477120
2656
بعد که خانه برگشتم و از جایم نمی‎توانستم تکان بخورم.
07:59
My right knee was swollen up,
142
479800
2016
زانوی سمت راست متورم شده بود،
08:01
and you could hear that ominous crunch of bone against bone.
143
481840
3520
و صدای قرچ قرچ منحوس ساییده شدنها استخوانها روی هم را میشد شنید.
08:06
And one of the perks of being a physician is that you get to order your own MRIs.
144
486240
4896
و یکی از پیش شرطهای پزشک بودن ترتیب دهنده ام‎آر‎آی گرفتن از خودتان باشید.
08:11
And I had an MRI the next week, and it looked like that.
145
491160
3976
و هفته بعد ام‎آر‎آی گرفتم و این شکلی بود.
08:15
Essentially, the meniscus of cartilage that is between bone
146
495160
4296
الزاما، غضروف زانو که بین استخوان است
08:19
had been completely torn and the bone itself had been shattered.
147
499480
3416
کاملا فرسوده شده بود و خود استخوان هم شکسته بود.
08:22
Now, if you're looking at me and feeling sorry,
148
502920
2456
الان اگر به من نگاه می‎کنید و متاسفید
08:25
let me tell you a few facts.
149
505400
1816
بگذارید برایتان حقایقی را بیان کنم.
08:27
If I was to take an MRI of every person in this audience,
150
507240
4176
اگر تصمیم بگیرم از تک به تک اشخاص حاضر در این جمع ام‎آر‎آی بگیرم،
08:31
60 percent of you would show signs
151
511440
2056
۶۰درصد شما نشانه‎های تحلیل رفتن
08:33
of bone degeneration and cartilage degeneration like this.
152
513520
2776
استخوان و زوال غضروف را از خود نشان می‎دهید.
08:36
85 percent of all women by the age of 70
153
516320
3776
۸۵ درصد همه زنهای ۷۰ ساله
08:40
would show moderate to severe cartilage degeneration.
154
520120
3256
تحلیل غضروف متوسط تا شدید را نشان می‎دهند.
08:43
50 to 60 percent of the men in this audience
155
523400
2296
۵۰ تا ۶۰ درصد مردان این سالن
08:45
would also have such signs.
156
525720
1336
نیز چنین نشانه‎هایی دارند.
08:47
So this is a very common disease.
157
527080
1776
پس بیماری خیلی شایعی است.
08:48
Well, the second perk of being a physician
158
528880
2096
خب، دومین مزیت پزشک بودن
08:51
is that you can get to experiment on your own ailments.
159
531000
3135
این است که از می‎تواند روی ناخوشی خودتان آزمایش انجام دهید.
08:54
So about 10 years ago we began,
160
534159
2217
پس حدود ۱۰ سال قبل شروع کردیم
08:56
we brought this process into the laboratory,
161
536400
2416
به آوردن این فرایند به داخل آزمایشگاه،
08:58
and we began to do simple experiments,
162
538840
2016
و شروع کردیم به انجام آزمایشات ساده،
09:00
mechanically trying to fix this degeneration.
163
540880
2456
در تلاشی مکانیکی جهت درست کردن این استحاله.
09:03
We tried to inject chemicals into the knee spaces of animals
164
543360
4816
سعی کردیم مواد شیمیایی را به درون فضاهای زانوی حیوانات تزریق کنیم
09:08
to try to reverse cartilage degeneration,
165
548200
2656
در تلاش جهت معکوس کردن استحاله غضروف،
09:10
and to put a short summary on a very long and painful process,
166
550880
4536
و خلاص این که در پایان این فرایند خیلی طولانی و دردناک
09:15
essentially it came to naught.
167
555440
1776
به هیچ جا نرسیدیم.
09:17
Nothing happened.
168
557240
1200
اتفاقی نیفتاد.
09:18
And then about seven years ago, we had a research student from Australia.
169
558880
4776
و بعد در حدود هفت سال قبل، دانشجوی محققی از استرالیا داشتیم.
09:23
The nice thing about Australians
170
563680
1525
خوبی استرالیها این است که
09:25
is that they're habitually used to looking at the world upside down.
171
565205
3316
آنها طبق عادت نگاهشان به دنیا وارونه است.
09:28
(Laughter)
172
568546
1157
(خنده)
09:29
And so Dan suggested to me, "You know, maybe it isn't a mechanical problem.
173
569727
4089
و خب دن به من پیشنهاد کرد، « می‎دانی، شاید مشکل مکانیکی نباشد.
09:33
Maybe it isn't a chemical problem. Maybe it's a stem cell problem."
174
573840
4000
شاید مشکل شیمیایه. شاید مشکل سلول بنیادیه."
09:39
In other words, he had two hypotheses.
175
579760
1896
به عبارت دیگر، او دو فرضیه داشت.
09:41
Number one, there is such a thing as a skeletal stem cell --
176
581680
3816
شماره یک، چیزی هست به اسم سلول بنیادی اسکلتی--
09:45
a skeletal stem cell that builds up the entire vertebrate skeleton,
177
585520
3520
یک سلول بنیادی اسکلتی که کل اسکلت ستون فقرات،
09:49
bone, cartilage and the fibrous elements of skeleton,
178
589064
2532
استخوان، غضروف و عناصر لیفی اسکلت را می‎سازد،
09:51
just like there's a stem cell in blood,
179
591620
1865
درست مثل این که سلول بنیادی در خون هست،
09:53
just like there's a stem cell in the nervous system.
180
593510
2435
درست مثل این که سلول بنیادی در سیستم عصبی هست.
09:55
And two, that maybe that, the degeneration or dysfunction of this stem cell
181
595969
3560
و دو، این که تحلیل یا اختلال این سلول بنیادی
09:59
is what's causing osteochondral arthritis, a very common ailment.
182
599554
3502
چیزی است که باعث استئو کندریت دیسکان زانو می‎شود و بسیار شایع است.
10:03
So really the question was, were we looking for a pill
183
603080
3216
پس در اصل سوال این بود، آیا باید وقتی که بدنبال سلول باشیم
10:06
when we should have really been looking for a cell.
184
606320
2616
لازم بود که پی قرص بگردیم.
10:08
So we switched our models,
185
608960
2856
پس الگوهایمان را تغییر را دادیم،
10:11
and now we began to look for skeletal stem cells.
186
611840
3120
و الان دنبال سلولهای بنیادی اسکلتی می‎گردیم.
10:15
And to cut again a long story short,
187
615560
2496
و باز هم خلاصه ماجرا این که
10:18
about five years ago, we found these cells.
188
618080
2920
حدود پنج سال قبل، این سلولها را یافتیم.
10:21
They live inside the skeleton.
189
621800
2496
آنها درون اسکلت زندگی می‎کردند.
10:24
Here's a schematic and then a real photograph of one of them.
190
624320
2896
در اینجا یک شماتیک داریم وبعد عکس واقعی از یکی از آنها.
10:27
The white stuff is bone,
191
627240
1936
ماده سفید در اینجا استخوان است،
10:29
and these red columns that you see and the yellow cells
192
629200
3016
و این ستونهای قرمز که می‎بینید و سلولهای زرد
10:32
are cells that have arisen from one single skeletal stem cell --
193
632240
3256
سلولهایی هستند که از یک تک یاخته بنیادی اسکلتی بوجود آمده‎اند--
10:35
columns of cartilage, columns of bone coming out of a single cell.
194
635520
3296
ستونهای غضروف، ستونهای استخوان از یک تک سلول بوجود میایند.
10:38
These cells are fascinating. They have four properties.
195
638840
3296
این سلولها جذابند. چهار ویژگی دارند.
10:42
Number one is that they live where they're expected to live.
196
642160
3776
شماره یک این است که آنها جایی زندگی می‎کنند که از آنها توقع می‎رود.
10:45
They live just underneath the surface of the bone,
197
645960
2376
آنها درست زیر سطح استخوان زندگی می‎کنند،
10:48
underneath cartilage.
198
648360
1536
زیر غضروف.
10:49
You know, in biology, it's location, location, location.
199
649920
2620
می‎دانید در زیست شناسی، همه چیز در محل خلاصه می‎شود.
10:52
And they move into the appropriate areas and form bone and cartilage.
200
652564
4252
و آنها به محلها مناسب حرکت می‎کنند و غضروف و استخوان تشکیل می‎دهند.
10:56
That's one.
201
656840
1256
این شماره یک بود.
10:58
Here's an interesting property.
202
658120
1536
این یک ویژگی جالب است.
10:59
You can take them out of the vertebrate skeleton,
203
659680
2656
می‎‎توانید آ ز اسکلت ستون فقرات آنها را خارج کنید،
11:02
you can culture them in petri dishes in the laboratory,
204
662360
2576
بعددر آزمایشگاه آنها را توی ظروف کشت میکرب کشت کنید،
11:04
and they are dying to form cartilage.
205
664960
1976
و آنها از بین می‎روند تا غضروف بسازند.
11:06
Remember how we couldn't form cartilage for love or money?
206
666960
2722
بخاطر داشته باشید چطور نتوانستیم غضروف را بخاطر عشق یا پول بسازیم.
11:09
These cells are dying to form cartilage.
207
669706
1919
این سلولها از بین می‎روند تا غضروف بسازند.
11:11
They form their own furls of cartilage around themselves.
208
671650
3005
آنها پیچهای خود از غضروف را به دور خویش می‎سازند.
11:14
They're also, number three,
209
674680
1616
آنها شماه سه نیز هستند،
11:16
the most efficient repairers of fractures that we've ever encountered.
210
676320
4176
موثرترین تعمیریهای شکستگیهایی که تابحال مواجه شده‎ایم.
11:20
This is a little bone, a mouse bone that we fractured
211
680520
3296
این یک استخوان کوچک است، استخوان یک موش که آن را شکستیم
11:23
and then let it heal by itself.
212
683840
1536
و بعد گذاشتیم خودبخود جوش بخورد.
11:25
These stem cells have come in and repaired, in yellow, the bone,
213
685400
3016
این سلولهای بنیادی پدیدار شده‎ و بعد بطور کامل تعمیر شدند،
11:28
in white, the cartilage, almost completely.
214
688440
2616
رنگ زرد، استخوان و رنگ سفید غضروف.
11:31
So much so that if you label them with a fluorescent dye
215
691080
3536
بقدری که اگر آنها را با یک رنگ فلورسنت برچسب بزنید،
11:34
you can see them like some kind of peculiar cellular glue
216
694640
3736
قادر خواهید بود آنها را مثل نوع خاصی از یک چسب سلولی خاص
11:38
coming into the area of a fracture,
217
698400
1856
خواهید دید که وارد محدوده شکستگی می‎شود،
11:40
fixing it locally and then stopping their work.
218
700280
2976
در آن محل درستش می‎کنند و بعد دست از کار می‎کشند.
11:43
Now, the fourth one is the most ominous,
219
703280
2336
الان، نوبت چهارمی است که از همه شوم‎تر است،
11:45
and that is that their numbers decline precipitously,
220
705640
4136
و این هست که تعدادشان ناگهان کاهش میابد،
11:49
precipitously, tenfold, fiftyfold, as you age.
221
709800
4696
با بالا رفتن ۱۰ برابر تا ۵۰ برابر کم می‎شود.
11:54
And so what had happened, really,
222
714520
1576
و خب آنچه واقعا اتفاق افتاد
11:56
is that we found ourselves in a perceptual shift.
223
716120
2856
این است که ما خودمان را در تحولی بینشی پیدا کردیم.
11:59
We had gone hunting for pills
224
719000
2736
به شکار قرصها رفته بودیم
12:01
but we ended up finding theories.
225
721760
2496
اما در آخر به نظریه پیدا کردن می‎رسیم.
12:04
And in some ways
226
724280
1216
و در برخی اشکال،
12:05
we had hooked ourselves back onto this idea:
227
725520
2616
خودمان در دام وسوسه این ایده گرفتار کرده بودیم:
12:08
cells, organisms, environments,
228
728160
2896
سلولها، اندامها، محیطها،
12:11
because we were now thinking about bone stem cells,
229
731080
2576
چون الان به سلولهای بنیادی استخوان فکر می‎کنیم،
12:13
we were thinking about arthritis in terms of a cellular disease.
230
733680
3440
ما به آرتروز ‎در قالب یک بیماری سلولی فکر می‎کردیم.
12:17
And then the next question was, are there organs?
231
737840
2286
و بعد سوال بعدی این بود، که آیا اندامها وجود دارند؟
12:20
Can you build this as an organ outside the body?
232
740150
2239
آیا می‎توانید این را بعنوان اندامی خارج از بدن بسازید؟
12:22
Can you implant cartilage into areas of trauma?
233
742413
3843
آیا می‎توانید غضروف را در ناحیه آسیب دیده بکارید؟
12:26
And perhaps most interestingly,
234
746280
1976
و احتمالا جالبتر از همه،
12:28
can you ascend right up and create environments?
235
748280
2376
می‎توانید صعود رو به بالا داشته باشید و محیط را خلق کنید؟
12:30
You know, we know that exercise remodels bone,
236
750680
3056
می‎دانید و می‎دانیم که ورزش استخوان را از نو می‎سازد،
12:33
but come on, none of us is going to exercise.
237
753760
2416
اما خب از بین ما کسی ورزش نخواهد کرد.
12:36
So could you imagine ways of passively loading and unloading bone
238
756200
5176
خب آیا می‎توانید روشهایی از بارگذاری و بارگیری استخوان را تصور کنید
12:41
so that you can recreate or regenerate degenerating cartilage?
239
761400
4816
تا بتوانید غضروف در حال استحاله‎ را از نو خلق یا تولید کنید؟
12:46
And perhaps more interesting, and more importantly,
240
766240
2381
و شاید از همه جالبتر و مهمتر،
12:48
the question is, can you apply this model more globally outside medicine?
241
768645
3451
این پرسش است،
12:52
What's at stake, as I said before, is not killing something,
242
772120
4056
آنچه اهمیت دارد همانطور که قبلا گفتم کشتن چیزی نیست،
12:56
but growing something.
243
776200
1440
بلکه رشد چیزی است.
12:58
And it raises a series of, I think, some of the most interesting questions
244
778280
4816
و منجر به یک سری سوالات به اعتقاد من بسیار جالب می‎شود درباره
13:03
about how we think about medicine in the future.
245
783120
2520
طرز فکرمان نسبت به آینده دارویی می‎شود.
13:07
Could your medicine be a cell and not a pill?
246
787040
2880
آیا دارویتان بجای قرص می‎تواند سلول باشد؟
13:10
How would we grow these cells?
247
790840
2376
چطور این سلولها را پرورش دهیم؟
13:13
What we would we do to stop the malignant growth of these cells?
248
793240
3016
برای توقف رشد بدخیم این سلولها باید چکار کنیم؟
13:16
We heard about the problems of unleashing growth.
249
796280
3896
ما درباره مشکلات ناشی از رشد مهار نشده شنیده‎ایم.
13:20
Could we implant suicide genes into these cells
250
800200
2776
آیا می‎توانیم ژنهای خودکشی را درون این سلولها بکاریم
13:23
to stop them from growing?
251
803000
1440
تا از رشدشان جلوگیری کنیم؟
13:25
Could your medicine be an organ that's created outside the body
252
805040
3936
آیا دارویتان می‎تواند اندامی باشد که خارج از بدن درست شده
13:29
and then implanted into the body?
253
809000
1936
و سپس در بدن کاشته شده؟
13:30
Could that stop some of the degeneration?
254
810960
2736
آیا می‎تواند مانع برخی استحاله‎ها شود؟
13:33
What if the organ needed to have memory?
255
813720
1905
چه می‎شود اگر اندامی نیاز به حافظه داشته باشد؟
13:35
In cases of diseases of the nervous system some of those organs had memory.
256
815649
4767
در مورد امراض سیستم عصبی برخی اندام حافظه دارند.
13:40
How could we implant those memories back in?
257
820440
2456
چطور می‎توانیم آن خاطرات را برگردانیم؟
13:42
Could we store these organs?
258
822920
1816
آیا می‎توانیم آن اندامها را احیا کنیم؟
13:44
Would each organ have to be developed for an individual human being
259
824760
3143
آیا اندامها باید برای هر انسان جداگانه پرورش داده شوند
13:47
and put back?
260
827927
1200
و سرجای قبلی‎شان قرار بگیرند؟
13:50
And perhaps most puzzlingly,
261
830520
2616
و احتمالا از همه گیج کننده‎تر،
13:53
could your medicine be an environment?
262
833160
1810
آیا محیط می‎تواند دارویتان باشد؟
13:56
Could you patent an environment?
263
836160
1656
آیا قادر به بهره‎داری انحصاری از محیط هستید؟
13:57
You know, in every culture,
264
837840
3456
می‎دانید در هر فرهنگی،
14:01
shamans have been using environments as medicines.
265
841320
2936
اِوِنکی‎ها از محیطها بعنوان دارو استفاده می‎کردند.
14:04
Could we imagine that for our future?
266
844280
2320
آیا برای آینده‎مان می‎توانیم آن را تصور کنیم؟
14:08
I've talked a lot about models. I began this talk with models.
267
848080
3376
خیلی درباره الگوها صحبت کرده‎ام. شروع این سخنرانی‎ام با الگوها بود.
14:11
So let me end with some thoughts about model building.
268
851480
2696
بگذارید پایان صحبتهام درباره تفکرات رایج مربوط به الگو سازی باشد.
14:14
That's what we do as scientists.
269
854200
2096
کاری است که ما بعنوان دانشمند انجام می‎دهیم.
14:16
You know, when an architect builds a model,
270
856320
3296
می‎دانید وقتی معماریی الگو سازی می‎کند،
14:19
he or she is trying to show you a world in miniature.
271
859640
3296
او تلاش دارد به شما دنیا را در اندازه مینیاتوری نشان دهد.
14:22
But when a scientist is building a model,
272
862960
2896
اما وقتی دانشمندی الگو سازی می‎کند،
14:25
he or she is trying to show you the world in metaphor.
273
865880
2524
او تلاش دارد به شما دنیا را در استعاره نشان دهد.
14:29
He or she is trying to create a new way of seeing.
274
869600
3856
تلاش دارد روش تازه‎ای از دیدن را خلق کند.
14:33
The former is a scale shift. The latter is a perceptual shift.
275
873480
4120
قبلی تحولی مقیاسی بود. بعدی تحولی بینشی.
14:38
Now, antibiotics created such a perceptual shift
276
878920
4936
اکنون آنتی بیوتیکها چنان تحول بینشی
14:43
in our way of thinking about medicine that it really colored, distorted,
277
883880
3816
را در طرز تفکرمان درباره دارو ایجاد کرده‎اند که واقعا رنگی، غیرعادی،
14:47
very successfully, the way we've thought about medicine for the last hundred years.
278
887720
3920
بسیار موفق است، این طرز فکر ما نسبت به دارو طی صد سال گذشته بوده است.
14:52
But we need new models to think about medicine in the future.
279
892400
4416
اما به الگوهای جدیدی به فکر کردن درباره داروها در آینده نیاز داریم.
14:56
That's what's at stake.
280
896840
1480
که این مساله با اهمیتی است.
14:59
You know, there's a popular trope out there
281
899480
3336
می‎دانید یک استعاره محبوبی هست بر این مبنی
15:02
that the reason we haven't had the transformative impact
282
902840
3976
که دلیل این که تاثیر متحول کننده
15:06
on the treatment of illness
283
906840
1976
در درمان مرض نداشته‎ایم بخاطر
15:08
is because we don't have powerful-enough drugs,
284
908840
2856
نداشتن داروهای بخد کافی قوی است،
15:11
and that's partly true.
285
911720
1360
و تا حدودی صحت دارد.
15:14
But perhaps the real reason is
286
914120
1496
اما شاید دلیل واقعی این است
15:15
that we don't have powerful-enough ways of thinking about medicines.
287
915640
3200
که ما از روشهای فکری بحد کافی قدرتمند درباره داروها برخوردار نیستیم.
15:20
It's certainly true that
288
920560
2416
این حقیقت محض است که
15:23
it would be lovely to have new medicines.
289
923000
3776
داشتن داروهای جدید خوشایند است.
15:26
But perhaps what's really at stake are three more intangible M's:
290
926800
4656
اما احتمالا
15:31
mechanisms, models, metaphors.
291
931480
3816
مکانیزم‌ها، الگوها و استعاره‎ها.
15:35
Thank you.
292
935320
1336
متشکرم.
15:36
(Applause)
293
936680
6840
(تشویق)
15:45
Chris Anderson: I really like this metaphor.
294
945600
3416
کریس اندرسن: از این استعاره واقعا خوشم میاید.
15:49
How does it link in?
295
949040
1536
چطور این اتصال اتفاق میفتد؟
15:50
There's a lot of talk in technologyland
296
950600
3136
صحبتهای زیادی در سرزمین فناوری میشه
15:53
about the personalization of medicine,
297
953760
2136
که درباره شخصی سازی داروهاست،
15:55
that we have all this data and that medical treatments of the future
298
955920
3416
این که همه این داده‎ها را داریم و تداویهای پزشکی در آینده
15:59
will be for you specifically, your genome, your current context.
299
959360
4496
ویژه شما، ژنوم و شرایط فعلی‎تان خواهند بود.
16:03
Does that apply to this model you've got here?
300
963880
3936
آیا درباره این الگوی که در اینجا داری کاربرد داره؟
16:07
Siddhartha Mukherjee: It's a very interesting question.
301
967840
2616
سیدارتا موکرجی: سوال خیلی جالبیه.
16:10
We've thought about personalization of medicine
302
970480
2216
به شخصی سازی داروها در غالب ژونومها
16:12
very much in terms of genomics.
303
972720
1536
خیلی زیاد فکر کردیم.
16:14
That's because the gene is such a dominant metaphor,
304
974280
2576
بخاطر این که ژن چنین استعاره‎ی مسلطی هست،
16:16
again, to use that same word, in medicine today,
305
976880
2976
دوباره استفاده همان کلمه در پزشکی امروز،
16:19
that we think the genome will drive the personalization of medicine.
306
979880
3736
با این تفکر که ژنوم محرک شخصی سازی دارو خواهد بود.
16:23
But of course the genome is just the bottom
307
983640
3096
اما البته که ژنوم تنها در قعر
16:26
of a long chain of being, as it were.
308
986760
3816
زنجیره‎ای طولانی از هستی است، همانطور که قبلا بود.
16:30
That chain of being, really the first organized unit of that, is the cell.
309
990600
3816
در زنجیره هستی، در واقع نخستین واحد منظم آن سلول است.
16:34
So, if we are really going to deliver in medicine in this way,
310
994440
2976
پس اگر قرار باشه داروها را واقعا اینطوری ارائه کنیم.
16:37
we have to think of personalizing cellular therapies,
311
997440
2816
باید به فکر شخصی سازی درمانهای سلولی باشیم،
16:40
and then personalizing organ or organismal therapies,
312
1000280
3176
و بعد شخصی سازی اندام و درمانهای اندامی،
16:43
and ultimately personalizing immersion therapies for the environment.
313
1003480
3816
و در نهایت شخصی سازی درمانهای پرتوی برای محیط.
16:47
So I think at every stage, you know --
314
1007320
3096
پس فکر می‎کنم در هر مرحله
16:50
there's that metaphor, there's turtles all the way.
315
1010440
2416
استعاره‎ای است به این مضمون که همه راه پر از لاکپشت‌هاست. (اعتقاد قدیمی که زمین روی لاکپشت حمل میشه که خود آن لاک پشت روی لاکپشتهای دیگر قرار دارد)
16:52
Well, in this, there's personalization all the way.
316
1012880
2381
خب برای این در تمامی مسیر شخص سازی را داریم.
16:55
CA: So when you say medicine could be a cell
317
1015285
2891
ک ا: پس وقتی از دارو می‎گویید می‎تواند سلول باشد
16:58
and not a pill,
318
1018200
1816
نه قرص.
17:00
you're talking about potentially your own cells.
319
1020040
2256
تو صحبت از پتانسیل سلولهای خودت می‎کنی.
17:02
SM: Absolutely. CA: So converted to stem cells,
320
1022320
2376
س م: مطلقا. ک ا: پس با تبدیل به سلولهای بنیادی
17:04
perhaps tested against all kinds of drugs or something, and prepared.
321
1024720
4536
که احتمالا علیه انواع داروها یا غیره آزمایش و آماده شده‎اند.
17:09
SM: And there's no perhaps. This is what we're doing.
322
1029280
2536
س م: و شایدی در کار نیست. کاری است که انجام می‎دهیم.
17:11
This is what's happening, and in fact, we're slowly moving,
323
1031840
3736
این اتفاقی است که می‎افتد، و راستش به کندی حرکت می‎کنیم،
17:15
not away from genomics, but incorporating genomics
324
1035600
3815
نه به دور از ژنومها، بلکه در ملحق شدن به ژنومها
17:19
into what we call multi-order, semi-autonomous, self-regulating systems,
325
1039440
4735
در جهت آنچه بعنوان سیستمهای خود سامان، نیمه خودکار و چند نوعی می‎شناسیم،
17:24
like cells, like organs, like environments.
326
1044200
2616
مثل سلولها، مثل اندامها، مثل محیط‎ها.
17:26
CA: Thank you so much.
327
1046829
1378
ک ا: ازت خیلی سپاسگزارم.
17:28
SM: Pleasure. Thanks.
328
1048227
1290
س م: باعث افتخاره. ممنون.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7