Roger Ebert: Remaking my voice

188,925 views ・ 2011-04-14

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sritala Dhanasarnsombut Reviewer: Paninya Masrangsan
00:15
Roger Ebert: These are my words, but this is not my voice.
0
15260
3000
นี่คือคำพูดของผม แต่มันไม่ใช่เสียงของผม
00:18
This is Alex, the best computer voice
1
18260
2000
แต่เป็นของอเล็กซ์ ที่เป็นเสียงจากคอมพิวเตอร์ที่ดีที่สุด
00:20
I've been able to find,
2
20260
2000
ที่ผมสามารถจะหาได้
00:22
which comes as standard equipment on every Macintosh.
3
22260
3000
ที่ติดมากับเครื่องแม็คอินทอร์ชทุกเครื่อง
00:25
For most of my life,
4
25260
2000
ตลอดชีวิตของผม
00:27
I never gave a second thought to my ability to speak.
5
27260
3000
ผมไม่เคยนึกถึงเรื่องความสามารถในการพูดเลย
00:30
It was like breathing.
6
30260
2000
มันเหมือนกับการหายใจ
00:32
In those days, I was living in a fool's paradise.
7
32260
3000
ในช่วงเวลานั้น เหมือนผมอยู่ในโลกแห่งความฝันโง่ๆ
00:35
After surgeries for cancer
8
35260
2000
หลังจากผ่าตัดรักษาโรคมะเร็ง
00:37
took away my ability to speak, eat or drink,
9
37260
3000
ที่ขโมยความสามารถในการพูด กิน และดื่มของผมไป
00:40
I was forced to enter this virtual world
10
40260
2000
ยัดเยียดให้ผมต้องเข้าสู่โลกเสมือนจริงนี้
00:42
in which a computer does some of my living for me.
11
42260
3000
ที่คอมพิวเตอร์มีส่วนช่วยในการดำเนินชีวิตของผม
00:45
For several days now,
12
45260
2000
เป็นเวลาหลายวันแล้ว
00:47
we have enjoyed brilliant and articulate speakers here at TED.
13
47260
3000
ที่เราเพลิดเพลินไปกับนักพูดชั้นนำที่TED
00:50
I used to be able to talk like that.
14
50260
2000
ผมเองก็เคยพูดได้แบบนั้น
00:52
Maybe I wasn't as smart,
15
52260
2000
บางทีผมอาจจะไม่ฉลาดเท่า
00:54
but I was at least as talkative.
16
54260
2000
แต่อย่างน้อยก็ช่างพูดไม่แพ้ใคร
00:56
I want to devote my talk today
17
56260
2000
ผมอยากอุทิศการบรรยายในวันนี้
00:58
to the act of speaking itself,
18
58260
2000
ให้กับ'การพูด'เอง
01:00
and how the act of speaking or not speaking
19
60260
2000
และแสดงถึงว่าการพูดหรือไม่พูดนั้น
01:02
is tied so indelibly to one's identity
20
62260
2000
เชื่อมโยงลึกซึ้งกับตัวตนของแต่ละคน
01:04
as to force the birth of a new person
21
64260
2000
คนๆนั้นจะกลายเป็นคนอื่นไปเลย
01:06
when it is taken away.
22
66260
2000
เมื่อความสามารถนั้นถูกชิงไป
01:08
However, I've found that listening to a computer voice
23
68260
2000
อย่างไรก็ตาม ผมคิดว่าการฟังเสียงคอมพิวเตอร์
01:10
for any great length of time
24
70260
2000
เป็นเวลานานๆ
01:12
can be monotonous.
25
72260
2000
คงจะน่าเบื่อน่าดู
01:14
So I've decided to recruit some of my TED friends
26
74260
3000
ดังนั้นผมเลยชวนเพื่อนจากTED
01:17
to read my words aloud for me.
27
77260
2000
มาช่วยอ่านบทพูดให้ผมด้วย
01:19
I will start with my wife, Chaz.
28
79260
3000
เริ่มจากภรรยาของผม แชส
01:25
Chaz Ebert: It was Chaz who stood by my side
29
85260
2000
แชส อีเบิร์ท: "แชสเป็นคนที่อยู่ข้างผม
01:27
through three attempts to reconstruct my jaw
30
87260
4000
ตลอดการผ่าตัด3ครั้งเพื่อสร้างขากรรไกรใหม่
01:31
and restore my ability to speak.
31
91260
3000
และฟื้นฟูการพูดของผม
01:34
Going into the first surgery
32
94260
2000
การผ่าตัดครั้งแรก
01:36
for a recurrence of salivary cancer
33
96260
2000
มาจากการกำเริบของมะเร็งในต่อมน้ำลาย
01:38
in 2006,
34
98260
2000
ปี2006
01:40
I expected to be out of the hospital
35
100260
3000
ผมคาดว่าจะได้ออกจากโรงพยาบาล
01:43
in time to return to my movie review show,
36
103260
2000
ทันเวลากลับไปทำรายการวิจารณ์หนัง
01:45
'Ebert and Roeper at the Movies.'
37
105260
3000
อีเบิร์ทและโรเปอร์กับหนังดัง
01:48
I had pre-taped enough shows
38
108260
2000
ผมอัดเทปรายการเผื่อไว้
01:50
to get me through six weeks of surgery
39
110260
3000
พอสำหรับช่วง6สัปดาห์ของการผ่าตัด
01:53
and recuperation.
40
113260
2000
และการพักฟื้น
01:55
The doctors took a fibula bone from my leg
41
115260
3000
หมอเอากระดูกส่วนน่องของผม
01:58
and some tissue from my shoulder
42
118260
2000
และเนื้อเยื่อบางส่วนจากไหล่
02:00
to fashion into a new jaw.
43
120260
3000
มาสร้างขากรรไกรใหม่ให้
02:04
My tongue, larynx and vocal cords
44
124260
3000
ลิ้น กล่องเสียงและเส้นเสียงของผม
02:07
were still healthy and unaffected.
45
127260
2000
ยังใช้การได้ดีไม่มีปัญหา
02:09
(Laughter)
46
129260
2000
(หัวเราะ)
02:12
(Laughter)
47
132260
9000
(หัวเราะ)
02:23
CE: I was optimistic,
48
143260
2000
ผมมองโลกในแง่ดี
02:25
and all was right with the world.
49
145260
2000
ว่าทุกอย่างจะเป็นไปได้ด้วยดี
02:27
The first surgery was a great success.
50
147260
3000
การผ่าตัดครั้งแรกประสบผลลำเร็จ
02:30
I saw myself in the mirror
51
150260
2000
ผมมองดูตัวเองในกระจก
02:32
and I looked pretty good.
52
152260
3000
แล้วคิดว่าตัวเองดูดีเลยแหละ
02:35
Two weeks later, I was ready to return home.
53
155260
3000
หลังจากนั้นสองสัปดาห์ ผมพร้อมที่จะกลับบ้าน
02:38
I was using my iPod
54
158260
2000
ขณะที่ผมเปิดiPod
02:40
to play the Leonard Cohen song
55
160260
2000
เล่นเพลงของลีโอนาร์ด โคเฮน
02:42
'I'm Your Man'
56
162260
2000
เพลง 'I'm Your Man'
02:44
for my doctors and nurses.
57
164260
3000
ให้เหล่าหมอและพยาบาลฟัง
02:47
Suddenly, I had an episode of catastrophic bleeding.
58
167260
4000
อยู่ๆผมก็เลือดไหลเต็มไปหมด
02:51
My carotid artery had ruptured.
59
171260
3000
เส้นเลือดแดงใหญ่ที่ชื่อคาโรติคแตก
02:54
Thank God I was still in my hospital room
60
174260
3000
ขอบคุณพระเจ้าที่ผมยังอยู่ในห้องของโรงพยาบาล
02:57
and my doctors were right there.
61
177260
3000
แล้วหมอก็อยู่ตรงนั้นเอง
03:01
Chaz told me
62
181260
2000
แชสบอกผมว่า
03:03
that if that song hadn't played for so long,
63
183260
2000
ถ้าฟังเพลงนั้นไม่ยาวขนาดนี้
03:05
I might have already been in the car, on the way home,
64
185260
3000
ผมอาจจะอยู่ในรถ กำลังกลับบ้าน
03:08
and would have died right there and then.
65
188260
3000
แล้วอาจจะตายไปแล้วในรถก็ได้
03:11
So thank you, Leonard Cohen,
66
191260
2000
ก็ขอบคุณ เรโอนาร์ด โคเฮนไว้ด้วย
03:13
for saving my life.
67
193260
3000
ที่ช่วยชีวิตผม
03:16
(Applause)
68
196260
4000
(ปรบมือ)
03:20
There was a second surgery --
69
200260
2000
การผ่าตัดครั้งที่สอง
03:22
which held up for five or six days
70
202260
2000
กินเวลา5-6วัน
03:24
and then it also fell apart.
71
204260
3000
แล้วก็ไม่ประสบความสำเร็จ
03:27
And then a third attempt,
72
207260
2000
ต่อด้วยความพยายามครั้งที่3
03:29
which also patched me back together pretty well,
73
209260
3000
ซึ่งผลออกมา ผมก็ยังดูดีพอสมควร
03:32
until it failed.
74
212260
3000
จนกระทั่งมันล้มเหลวอีก
03:36
A doctor from Brazil said
75
216260
2000
หมอชาวบราซิลพูดว่า
03:38
he had never seen anyone survive
76
218260
3000
เขาไม่เคยเห็นใครรอด
03:41
a carotid artery rupture.
77
221260
3000
จากอาการเส้นเลือดแดงคาโรติคแตกเลย
03:44
And before I left the hospital,
78
224260
3000
และก่อนผมออกจากโรงพยาบาล
03:47
after a year of being hospitalized,
79
227260
3000
หลังจากหนึ่งปีที่อยู่โรงพยาบาล
03:50
I had seven ruptures
80
230260
2000
เส้นเลือดแดงผมแตก
03:52
of my carotid artery.
81
232260
2000
ไป7ครั้ง
03:54
There was no particular day
82
234260
2000
ตลอดเวลา ไม่มีวันไหน
03:56
when anyone told me
83
236260
2000
ที่มีคนมาบอกผม
03:58
I would never speak again;
84
238260
2000
ว่าผมจะพูดไม่ได้อีก
04:00
it just sort of became obvious.
85
240260
3000
แต่มันค่อยๆเห็นชัดขึ้นเรื่อยๆ
04:03
Human speech
86
243260
2000
การพูดของมนุษย์
04:05
is an ingenious manipulation of our breath
87
245260
3000
คือการบังคับลมหายใจอย่างแยบยล
04:08
within the sound chamber of our mouth
88
248260
3000
ภายในพื้นที่สร้างเสียงในปาก
04:11
and respiratory system.
89
251260
3000
และระบบทางเดินหายใจ
04:14
We need to be able to hold and manipulate that breath
90
254260
3000
เราจำเป็นต้องกั้นและควบคุมลมหายใจนั้น
04:17
in order to form sounds.
91
257260
3000
เพื่อสร้างเสียง
04:20
Therefore, the system
92
260260
2000
ดังนั้นระบบ
04:22
must be essentially airtight
93
262260
3000
จะต้องปิดสนิท
04:25
in order to capture air.
94
265260
3000
เพื่อเก็บลม
04:28
Because I had lost my jaw,
95
268260
2000
เนื่องจากผมสูญเสียขากรรไกรไป
04:30
I could no longer form a seal,
96
270260
2000
ผมผนึกลมหายใจไว้ในปากไม่ได้
04:32
and therefore my tongue
97
272260
2000
ดังนั้น ลิ้น
04:34
and all of my other vocal equipment
98
274260
3000
กับอวัยวะสร้างเสียงอื่นๆของผม
04:37
was rendered powerless.
99
277260
3000
ก็ไม่สามารถที่จะสร้างเสียงได้
04:41
Dean Ornish: At first for a long time,
100
281260
2000
ดีน เออร์นิช: ทีแรก เป็นเวลานาน
04:43
I wrote messages in notebooks.
101
283260
2000
ผมเขียนข้อความลงบนสมุด
04:45
Then I tried typing words on my laptop
102
285260
2000
หลังจากนั้นก็ลองพิมพ์ลงในแลปท๊อป
04:47
and using its built in voice.
103
287260
2000
แล้วใช้เสียงของคอมพิวเตอร์อ่าน
04:49
This was faster,
104
289260
2000
นี่เป็นวิธีที่เร็วกว่า
04:51
and nobody had to try to read my handwriting.
105
291260
2000
และไม่ต้องให้ใครมาอ่านลายมือผมด้วย
04:53
I tried out various computer voices that were available online,
106
293260
3000
ผมลองฟังเสียงคอมพิวเตอร์หลายแบบจากออนไลน์
04:56
and for several months I had a British accent,
107
296260
2000
ผมมีสำเนียงอังกฤษไปหลายเดือน
04:58
which Chaz called Sir Lawrence."
108
298260
2000
ที่แชสเรียกมันว่าเสียง เซอร์ ลอร์เรนซฺ์
05:00
(Laughter)
109
300260
2000
(หัวเราะ)
05:02
"It was the clearest I could find.
110
302260
2000
มันเป็นเสียงที่ชัดเจนที่สุดที่ผมหาได้
05:04
Then Apple released the Alex voice,
111
304260
2000
จากนั้น Apple ก็สร้างเสียงอเล็กซ์
05:06
which was the best I'd heard.
112
306260
2000
ซึ่งเป็นเสียงที่ดีที่สุดเท่าที่เคยได้ยินมา
05:08
It knew things like the difference
113
308260
2000
มันรู้ความแตกต่างระหว่าง
05:10
between an exclamation point and a question mark.
114
310260
2000
เครื่องหมายตกใจกับเครื่องหมายคำถาม
05:12
When it saw a period, it knew how to make a sentence
115
312260
2000
เมื่อมันเห็นจุด ก็รู้ว่าจะต้องออกเสียงให้ประโยค
05:14
sound like it was ending instead of staying up in the air.
116
314260
4000
ฟังดูว่าจบ ไม่ใช่ลอยค้างอยู่อย่างนั้น
05:18
There are all sorts of html codes you can use
117
318260
2000
มันมีโค้ดhtmlต่างๆที่คุณสามารถใช้
05:20
to control the timing and inflection of computer voices,
118
320260
3000
ควบคุมเวลาและการออกเสียงของคอมพิวเตอร์
05:23
and I've experimented with them.
119
323260
2000
และผมก็ได้ทดลองใช้แล้ว
05:25
For me, they share a fundamental problem: they're too slow.
120
325260
3000
สำหรับผมปัญหาพื้นฐานที่เจอคือ มันช้าเกินไป
05:28
When I find myself in a conversational situation,
121
328260
3000
พอถึงเวลาที่ผมต้องสนทนากับคนอื่น
05:31
I need to type fast and to jump right in.
122
331260
3000
ผมต้องรีบพิมพ์เพื่อคุย
05:35
People don't have the time or the patience
123
335260
2000
คนส่วนใหญ่ไม่มีเวลาหรือความอดทน
05:37
to wait for me to fool around with the codes
124
337260
2000
ที่จะรอให้ผมใส่โค้ดต่างๆ
05:39
for every word or phrase.
125
339260
2000
สำหรับทุกๆคำหรือวลีหรอก
05:41
But what value do we place on the sound of our own voice?
126
341260
3000
แต่เราให้คุณค่ากับเสียงของเรามากแค่ไหน
05:44
How does that affect who you are as a person?
127
344260
3000
มันแสดงถึงความเป็นตัวคุณแค่ไหน
05:47
When people hear Alex speaking my words,
128
347260
2000
เวลาที่คนได้ยินคำพูดผมเป็นเสียงอเล็กซ์
05:49
do they experience a disconnect?
129
349260
2000
พวกเขารู้สึกถึงความตัดขาดไหม
05:51
Does that create a separation or a distance
130
351260
2000
มันสร้างความแตกต่างหรือทำให้ดูห่างเหิน
05:53
from one person to the next?
131
353260
3000
จากคนๆนั้นหรือเปล่า
05:56
How did I feel not being able to speak?
132
356260
2000
ผมรู้สึกอย่างไรที่ไม่สามารถพูดได้
05:58
I felt, and I still feel,
133
358260
2000
ผมเคยรู้สึก จนตอนนี้ก็ยังรู้สึก
06:00
a lot of distance from the human mainstream.
134
360260
2000
ว่าผมห่างเหินจากผู้คนทั่วไป
06:02
I've become uncomfortable when I'm separated from my laptop.
135
362260
4000
ผมรู้สึกไม่สบายใจเวลาที่ผมอยู่ห่างจากแลปท๊อป
06:06
Even then, I'm aware that most people have little patience
136
366260
2000
แม้ว่าอย่างนั้น ผมพบว่าคนส่วนใหญ่มีความอดทนน้อยนิด
06:08
for my speaking difficulties.
137
368260
3000
ต่อการรอผมพูดคุย
06:11
So Chaz suggested finding a company that could make a customized voice
138
371260
3000
ดังนั้นแชสเลยแนะนำให้ผมหาบริษัทที่สามารถสร้างเสียง
06:14
using my TV show voice
139
374260
2000
โดยใช้เสียงจากรายการทีวีของผม
06:16
from a period of 30 years.
140
376260
2000
ตลอดเวลา30ปีของรายการ
06:18
At first I was against it.
141
378260
2000
ทีแรกผมไม่เห็นด้วย
06:20
I thought it would be creepy
142
380260
2000
ผมคิดว่ามันคงสยองๆ
06:22
to hear my own voice coming from a computer.
143
382260
2000
ที่ได้ยินเสียงผมเองออกมาจากคอมพิวเตอร์
06:24
There was something comforting about a voice that was not my own.
144
384260
3000
มันมีบางอย่างที่ทำให้ผมรู้สึกโอเคกับเสียงที่ไม่ใช่ของผม
06:27
But I decided then to just give it a try.
145
387260
2000
แต่ผมก็ตัดสินใจที่จะลองอยู่ดี
06:29
So we contacted a company in Scotland
146
389260
2000
ดังนั้นผมเลยติดต่อกับบริษัทในสก๊อตแลนด์
06:31
that created personalized computer voices.
147
391260
3000
ที่ผลิตเสียงคนในคอมพิวเตอร์
06:34
They'd never made one from previously-recorded materials.
148
394260
3000
พวกเขาไม่เคยสร้างเสียงจากเสียงบันทึกมาก่อน
06:37
All of their voices had been made by a speaker
149
397260
2000
เสียงต่างๆที่เขาเคยสร้างมาจากคนพูด
06:39
recording original words in a control booth.
150
399260
2000
อัดเสียงคำต่างๆในห้องควบคุมเสียง
06:41
But they were willing to give it a try.
151
401260
2000
แต่พวกเขาก็ตั้งใจอยากจะลองทำดู
06:43
So I sent them many hours of recordings of my voice,
152
403260
3000
ผมก็เลยส่งเทปบันทึกเสียงผมยาวหลายชั่วโมง
06:46
including several audio commentary tracks
153
406260
2000
รวมทั้งเสียงวิจารณ์จำนวนสองสามชิ้น
06:48
that I'd made for movies on DVDs.
154
408260
3000
เกี่ยวกับหนังลงในแผ่นดีวีดีด้วย
06:51
And it sounded like me, it really did.
155
411260
2000
แล้วมันก็เหมือนเสียงผม มากๆเลย
06:53
There was a reason for that; it was me.
156
413260
3000
เหตุผลก็คือ มันเป็นเสียงผมเอง
06:56
But it wasn't that simple.
157
416260
2000
แต่มันไม่ได้ง่ายแบบนั้น
06:58
The tapes from my TV show weren't very useful
158
418260
3000
เทปบันทึกจากรายการผมมันใช้ไม่ได้เท่าไหร่
07:01
because there were too many other kinds of audio involved --
159
421260
3000
เพราะว่าในนั้นมีเสียงอื่นแทรกเยอะเกินไป
07:04
movie soundtracks, for example, or Gene Siskel arguing with me --
160
424260
3000
ทั้งเสียงเพลงประกอบหนัง หรือเสียง จีน ซิสเคิล เถียงกับผม
07:07
(Laughter)
161
427260
2000
(หัวเราะ)
07:09
and my words often had a particular emphasis
162
429260
2000
และแต่ละคำของผม ก็มักจะมีการเน้นบางพยางค์
07:11
that didn't fit into a sentence well enough.
163
431260
3000
ที่ไม่สามารถนำเข้ามารวมเป็นประโยคได้
07:14
I'll let you hear a sample of that voice.
164
434260
2000
เดี๋ยวผมจะให้ฟังตัวอย่างเสียงนั้น
07:16
These are a few of the comments I recorded for use
165
436260
3000
นี่คือส่วนหนึ่งของเสียงที่ผมทำไว่ใช้
07:19
when Chaz and I appeared on the Oprah Winfrey program.
166
439260
3000
ตอนที่แชสกับผมร่วมรายการของโอปราห์ วินฟรี
07:22
And here's the voice we call Roger Jr.
167
442260
2000
และนี่เป็นเสียงที่พวกเราเรียกว่า โรเจอร์ จูเนียร์
07:24
or Roger 2.0.
168
444260
3000
หรือ โรเจอร์ 2.0
07:27
Roger 2.0: Oprah, I can't tell you how great it is
169
447260
2000
โรเจอร์ 2.0: โอปราห์ ผมไม่รู้ว่าจะบอกคุณว่าผม
07:29
to be back on your show.
170
449260
3000
รู้สึกดีแค่ไหนที่ได้กลับมารายการคุณ
07:32
We have been talking for a long time,
171
452260
3000
พวกเรารู้จักกันมาตั้งนาน
07:35
and now here we are again.
172
455260
2000
แล้วตอนนี้เราก็ได้เจอกันอีกครั้ง
07:37
This is the first version of my computer voice.
173
457260
3000
นี่เป็นเสียงรุ่นแรกของผมจากคอมพิวเตอร์
07:40
It still needs improvement,
174
460260
2000
มันยังต้องพัฒนาอีกมาก
07:42
but at least it sounds like me
175
462260
2000
แต่อย่างน้อยมันก็ฟังดูเหมือนเสียงผม
07:44
and not like HAL 9000.
176
464260
3000
และก็ไม่ใช่เหมือน HAL 9000
07:47
When I heard it the first time,
177
467260
2000
ครั้งแรกที่ผมได้ยิน
07:49
it sent chills down my spine.
178
469260
3000
ผมรู้สึกเสียวสันหลังเลยแหละ
07:52
When I type anything,
179
472260
2000
เวลาที่ผมพิมพ์อะไรไป
07:54
this voice will speak whatever I type.
180
474260
2000
เสียงก็จะพูดตามที่ผมพิมพ์
07:56
When I read something, it will read in my voice.
181
476260
3000
เวลาที่ผมอ่านอะไร มันจะอ่านในเสียงของผม
07:59
I have typed these words in advance,
182
479260
3000
ผมพิมพ์คำเหล่านี้ล่วงหน้า
08:02
as I didn't think it would be thrilling
183
482260
2000
เพราะผมคิดว่ามันคงไม่สนุกแน่
08:04
to sit here watching me typing.
184
484260
2000
ที่จะนั่งดูผมพิมพ์ดีด
08:06
The voice was created by a company in Scotland
185
486260
3000
เสียงนี้สร้างโดยบริษัทในสก๊อตแลนด์
08:09
named CereProc.
186
489260
2000
ชื่อ CereProc
08:11
It makes me feel good
187
491260
2000
มันทำให้ผมรู้สึกดี
08:13
that many of the words you are hearing were first spoken
188
493260
3000
ที่คำพูดเหล่านี้ถูกพูดออกมาครั้งแรก
08:16
while I was commenting on "Casablanca"
189
496260
3000
ขณะที่ผมวิจารณ์หนังเรื่อง 'Casablanca'
08:19
and "Citizen Kane."
190
499260
3000
และ'Citizen Kane'
08:22
This is the first voice they've created for an individual.
191
502260
3000
นี่เป็นเสียงแรกที่พวกเขาได้สร้างขึ้นเฉพาะบุคคล
08:25
There are several very good voices available for computers,
192
505260
3000
ยังมีอีกหลายๆเสียงในคอมพิวเตอร์ให้ใช้
08:28
but they all sound like somebody else,
193
508260
3000
แต่ยังไงก็เป็นเสียงคนอื่น
08:31
while this voice sounds like me.
194
511260
3000
แต่เสียงนี้คือผม
08:34
I plan to use it on television, radio
195
514260
3000
ผมคิดจะใช้ทางโทรทัศน์ ทางวิทยุ
08:37
and the Internet.
196
517260
2000
และทางอินเตอร์เน็ต
08:39
People who need a voice should know
197
519260
3000
คนที่ต้องการเสียงควรรู้
08:42
that most computers already come with built-in speaking systems.
198
522260
3000
ว่าคอมพิวเตอร์ส่วนใหญ่มีระบบเสียงติดมาด้วยอยู่แล้ว
08:45
Many blind people use them
199
525260
2000
คนตาบอดหลายคนใช้มัน
08:47
to read pages on the Web to themselves.
200
527260
3000
เวลาพวกเขาอ่านหน้าจอต่างๆบนเวปให้ตัวเองฟัง
08:50
But I've got to say, in first grade,
201
530260
2000
แต่ผมอยากบอกว่า สมัยป.1
08:52
they said I talked too much,
202
532260
2000
พวกเขาบอกว่าผมพูดมากเกินไป
08:54
and now I still can.
203
534260
2000
และตอนนี้ผมก็ยังเป็นอยู่
08:56
(Laughter)
204
536260
3000
(หัวเราะ)
08:59
Roger Ebert: As you can hear, it sounds like me,
205
539260
3000
โรเจอร์ อีเบิร์ท: อย่างที่คุณได้ยิน มันเสียงเหมือนผม
09:02
but the words jump up and down.
206
542260
2000
แต่คำมันกระโดดไปมา
09:04
The flow isn't natural.
207
544260
2000
ไม่ค่อยไหลลื่นเป็นธรรมชาติเท่าไหร่
09:06
The good people in Scotland are still improving my voice,
208
546260
3000
เหล่าคนเก่งในสก๊อตแลนด์ยังคงพัฒนาเสียงของผมต่อไป
09:09
and I'm optimistic about it.
209
549260
2000
และผมก็ยังมีหวังในเรื่องนี้อยู่
09:11
But so far, the Apple Alex voice
210
551260
2000
แต่จนถึงตอนนี้ เสียงอเล็กซ์ของApple
09:13
is the best one I've heard.
211
553260
2000
เป็นเสียงที่ดีที่สุดเท่าที่ผมเคยได้ยิน
09:15
I wrote a blog about it
212
555260
2000
ผมเขียนบล็อคเกี่ยวกับเรื่องนี้
09:17
and actually got a comment from the actor who played Alex.
213
557260
3000
และก็ได้รับความคิดเห็นจากนักแสดงที่เล่นบทอเล็กซ์
09:20
He said he recorded many long hours in various intonations
214
560260
3000
เขาบอกผมว่าเขาใช้เวลาอัดเสียงสูงต่ำหลายๆแบบอยู่เป็นเวลาหลายชั่วโมง
09:23
to be used in the voice.
215
563260
2000
เพื่อนำมาใช้งาน
09:25
A very large sample is needed.
216
565260
3000
จำเป็นต้องใช้ข้อมูลจำนวนมาก
09:28
John Hunter: All my life I was a motormouth.
217
568260
3000
จอห์น ฮันเตอร์: ตลอดชีวิตผมพูดไม่หยุด
09:31
Now I have spoken my last words,
218
571260
3000
แต่ตอนนี้ ผมได้พูดคำสุดท้ายไปแล้ว
09:34
and I don't even remember for sure
219
574260
2000
ซ้ำยังจำไม่ได้อีก
09:36
what they were.
220
576260
2000
ว่าผมพูดว่าอะไรไป
09:38
I feel like the hero of that Harlan Ellison story
221
578260
3000
ผมรู้สึกเหมือนกับตัวเอกในเรื่องของฮาร์เลน เอลิสัน
09:41
titled "I Have No Mouth and I Must Scream."
222
581260
4000
ชื่อว่า "ฉันไม่มีปากและฉันต้องกรีดร้อง"
09:45
On Wednesday, David Christian explained to us
223
585260
3000
ในวันพุธ เดวิด คริสเตียน อธิบายให้พวกเราฟัง
09:48
what a tiny instant the human race represents
224
588260
3000
ว่าในช่วงเวลาของจักรวาล
09:51
in the time-span of the universe.
225
591260
2000
มนุษยชาติเข้ามาในระยะสั้นๆเท่านั้น
09:53
For almost all of its millions and billions of years,
226
593260
3000
กว่าพันๆล้านๆปีของจักรวาลนั้น
09:56
there was no life on Earth at all.
227
596260
3000
ไม่มีสิ่งมีชีวิตอะไรในโลกใบนี้เลย
09:59
For almost all the years of life on Earth,
228
599260
3000
เวลาส่วนใหญ่ของสิ่งมีชีวิตบนโลกนั้น
10:02
there was no intelligent life.
229
602260
2000
ไม่มีสัตว์ประเสริฐใดๆ
10:04
Only after we learned to pass knowledge
230
604260
2000
แค่หลังจากที่เราเรียนรู้การส่งต่อความรู้
10:06
from one generation to the next,
231
606260
2000
จากรุ่นไปสู่รุ่น
10:08
did civilization become possible.
232
608260
2000
ที่ทำให้อารยธรรมเป็นไปได้
10:10
In cosmological terms,
233
610260
2000
ในแง่ของจักรวาลแล้ว
10:12
that was about 10 minutes ago.
234
612260
3000
มันก็แค่10นาทีที่แล้วเท่านั้น
10:15
Finally came mankind's most advanced and mysterious tool,
235
615260
4000
ในที่สุด สิ่งประดิษฐ์อันลึกลับและล้ำเลิศของมนุษย์ถือกำเนิด
10:19
the computer.
236
619260
2000
นั่นก็คือคอมพิวเตอร์
10:21
That has mostly happened in my lifetime.
237
621260
3000
ซึ่งส่วนใหญ่เกิดขึ้นในช่วงชีวิตของผม
10:24
Some of the famous early computers
238
624260
2000
คอมพิวเตอร์ดังๆรุ่นแรกๆ
10:26
were being built in my hometown of Urbana,
239
626260
3000
สร้างขึ้นในบ้านเกิดผม เมืองเออร์บาน่า
10:29
the birthplace of HAL 9000.
240
629260
3000
ที่เป็นบ้านเกิดของHAL 9000ด้วย
10:32
When I heard the amazing talk
241
632260
2000
ตอนที่ผมได้ฟังการบรรยายอันน่าทึ่ง
10:34
by Salman Khan on Wednesday,
242
634260
2000
จาก ซาลแมน คาห์น ในวันพุธ
10:36
about the Khan Academy website
243
636260
2000
เกี่ยวกับเว็บไซต์Khan Academy
10:38
that teaches hundreds of subjects to students all over the world,
244
638260
3000
ที่มีวิชาเป็นร้อยๆสอนให้กับนักเรียนทั่วโลก
10:41
I had a flashback.
245
641260
2000
ผมได้รำลึกความหลัง
10:43
It was about 1960.
246
643260
3000
ในปี1960
10:46
As a local newspaper reporter still in high school,
247
646260
3000
ตอนที่ผมเป็นผู้สื่อข่าวท้องถิ่น สมัยมัธยมปลาย
10:49
I was sent over to the computer lab of the University of Illinois
248
649260
3000
ผมถูกส่งไปที่ห้องคอมพิวเตอร์ของมหาวิทยาลัยอิลลินอยส์
10:52
to interview the creators
249
652260
2000
ให้ไปสัมภาษณ์เหล่าผู้สร้าง
10:54
of something called PLATO.
250
654260
2000
อะไรบางอย่างที่เรียกว่าPLATO
10:56
The initials stood for Programmed Logic
251
656260
2000
ซึ่งย่อมาจากProgrammed Logic
10:58
for Automated Teaching Operations.
252
658260
4000
for Automated Teaching Operations
11:02
This was a computer-assisted instruction system,
253
662260
3000
นี่เป็นระบบการเรียนการสอนผ่านคอมพิวเตอร์
11:05
which in those days ran on a computer named ILLIAC.
254
665260
3000
ซึ่งในเวลานั้นดำเนินการในคอมพิวเตอร์ที่มีชื่อ ILLIAC
11:08
The programmers said it could assist students in their learning.
255
668260
4000
โดยเหล่าโปรแกรมเมอร์บอกว่ามันจะช่วยนักเรียนในการเรียนรู้
11:12
I doubt, on that day 50 years ago,
256
672260
3000
ผมไม่คิดว่า เมื่อ50ปีที่แล้ว
11:15
they even dreamed of what Salman Khan has accomplished.
257
675260
4000
พวกเขาจะจินตนาการว่าซาลแมน คาห์นจะมาได้ถึงขั้นนี้
11:19
But that's not the point.
258
679260
2000
แต่นั่นก็ไม่ใช่ประเด็น
11:21
The point is PLATO was only 50 years ago,
259
681260
3000
ประเด็นคือPLATOเกิดขึ้นเมื่อแค่50ปีที่แล้ว
11:24
an instant in time.
260
684260
2000
เวลาพริบตาเดียว
11:26
It continued to evolve and operated in one form or another
261
686260
3000
มันกว้างหน้าและพัฒนาอย่างต่อเนื่อง ในหลายๆรูปแบบ
11:29
on more and more sophisticated computers,
262
689260
3000
บนระบบคอมพิวเตอร์ที่ซับซ้อนมากขึ้นเรื่อยๆ
11:32
until only five years ago.
263
692260
2000
จนกระทั่งเมื่อ5ปีที่แล้ว
11:34
I have learned from Wikipedia
264
694260
2000
ผมได้ข้อมูลจากWikipedia
11:36
that, starting with that humble beginning,
265
696260
3000
ว่าจากการเริ่มต้นเล็กๆ
11:39
PLATO established forums, message boards,
266
699260
3000
PLATOได้สร้างฟอร์รัม กระดานข่าว
11:42
online testing,
267
702260
2000
แบบทดสอบออนไลน์
11:44
email, chat rooms,
268
704260
2000
อีเมลล์ แชทรูม
11:46
picture languages, instant messaging,
269
706260
3000
ภาษาภาพ โปรแกรมเมสเซนเจอร์
11:49
remote screen sharing
270
709260
2000
การสื่อสารทางไกลผ่านจอ
11:51
and multiple-player games.
271
711260
3000
และเกมที่เล่นได้หลายคน
11:54
Since the first Web browser was also developed in Urbana,
272
714260
3000
ตั้งแต่เบราเซอร์อันแรกได้พัฒนาขึ้นในเออร์บาน่า
11:57
it appears that my hometown
273
717260
2000
ดูเหมือนว่าบ้านเกิดของผม
11:59
in downstate Illinois
274
719260
2000
ทางใต้ของรัฐอิลลินอยส์
12:01
was the birthplace
275
721260
2000
เป็นต้นกำเนิด
12:03
of much of the virtual, online universe we occupy today.
276
723260
3000
ของจักรวาลออนไลน์ที่เราใช้อยู่จนทุกวันนี้
12:06
But I'm not here from the Chamber of Commerce.
277
726260
2000
แต่ผมไม่ได้มานี่เพื่อเป็นตัวแทนกระทรวงสื่อสารมวลชนนะครับ
12:08
(Laughter)
278
728260
2000
(หัวเราะ)
12:10
I'm here as a man who wants to communicate.
279
730260
3000
ผมมาที่นี่ในฐานะคนนึงที่ต้องการจะสื่อสาร
12:13
All of this has happened in my lifetime.
280
733260
3000
สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นในช่วงชีวิตผม
12:16
I started writing on a computer back in the 1970s
281
736260
3000
ผมเริ่มเขียนลงคอมพิวเตอร์ราวปี1970
12:19
when one of the first Atech systems was installed
282
739260
3000
ในช่วงเวลาที่ระบบแรกของAtechถูกติดตั้ง
12:22
at the Chicago Sun-Times.
283
742260
3000
ที่Chicago Sun Times
12:25
I was in line at Radio Shack
284
745260
2000
ผมก็ไปต่อแถวที่ร้านRadio Shack
12:27
to buy one of the first Model 100's.
285
747260
3000
เพื่อซื้อโมเดล100รุ่นแรก
12:30
And when I told the people in the press room at the Academy Awards
286
750260
3000
และตอนที่ผมบอกคนในแถลงข่าวที่งานAcademy Awards
12:33
that they'd better install some phone lines for Internet connections,
287
753260
3000
ว่าพวกเขาควรที่จะติดตั้งสายโทรศัพท์เพื่อเชื่อมต่ออินเตอร์เน็ต
12:36
they didn't know what I was talking about.
288
756260
3000
พวกเขาไม่รู้ว่าผมพูดเรื่องอะไร
12:39
When I bought my first desktop,
289
759260
2000
ตอนที่ผมซื้อเดสท็อปอันแรก
12:41
it was a DEC Rainbow.
290
761260
2000
มันคือDEC Rainbow
12:43
Does anybody remember that?"
291
763260
2000
มีใครจำได้บ้างไหมครับ
12:45
(Applause)
292
765260
3000
(ปรบมือ)
12:48
"The Sun Times sent me to the Cannes Film Festival
293
768260
2000
หนังสือพิมพ์Sun Timesส่งผมไปที่เทศกาลหนังเมืองคานส์
12:50
with a portable computer the size of a suitcase
294
770260
4000
พ่วงด้วยคอมพิวเตอร์พกพาขนาดเท่ากระเป๋าเดินทาง
12:54
named the Porteram Telebubble.
295
774260
2000
ชื่อว่าPorteram Telebubble
12:56
I joined CompuServe
296
776260
2000
ผมเข้าร่วมกับCompuserve
12:58
when it had fewer numbers
297
778260
2000
ตั้งแต่ตอนที่ยังมีสมาชิกน้อย
13:00
than I currently have followers on Twitter.
298
780260
2000
กว่าจำนวนผู้ตามผมในTwitterตอนนี้อีก
13:02
(Laughter)
299
782260
2000
(หัวเราะ)
13:06
CE: All of this has happened
300
786260
2000
แชส: ทั้งหมดนี้เกิดขึ้น
13:08
in the blink of an eye.
301
788260
2000
ในชั่วพริบตา
13:10
It is unimaginable
302
790260
2000
เป็นเรื่องเหนือจินตนาการ
13:12
what will happen next.
303
792260
2000
ว่าต่อไปจะเกิดอะไรขึ้น
13:14
It makes me incredibly fortunate
304
794260
3000
มันทำให้ผมรู้สึกโชคดีอย่างเหลือเชื่อ
13:17
to live at this moment in history.
305
797260
2000
ที่มีชีวิตอยู่ในช่วงประวัติศาสตร์นี้
13:19
Indeed, I am lucky to live in history at all,
306
799260
3000
แน่นอนว่า ผมโชคดีที่เป็นส่วนนึงของประวัติศาสตร์
13:22
because without intelligence and memory
307
802260
3000
เพราะถ้าไม่มีความฉลาด และการจดจำ
13:25
there is no history.
308
805260
2000
ก็จะไม่มีประวัติศาสตร์ไปด้วย
13:27
For billions of years,
309
807260
2000
กว่าพันล้านปี
13:29
the universe evolved
310
809260
2000
จักรวาลค่อยๆเปลี่ยนแปลง
13:31
completely without notice.
311
811260
2000
โดยไม่มีใครสังเกต
13:33
Now we live in the age of the Internet,
312
813260
3000
ปัจจุบันนี้พวกเราอยู่ในยุคของอินเตอร์เน็ต
13:36
which seems to be creating a form of global consciousness.
313
816260
3000
ซึ่งดูเหมือนจะกระตุ้นระบบที่เชื่อมทั่วโลก
13:39
And because of it,
314
819260
2000
และเพราะอินเตอร์เน็ตเนี่ยแหละ
13:41
I can communicate
315
821260
2000
ทำให้ผมสามารถสื่อสารกับคนอื่นได้
13:43
as well as I ever could.
316
823260
2000
อย่างที่ผมเคยทำมาก่อน
13:45
We are born into a box
317
825260
2000
พวกเราเกิดในกล่อง
13:47
of time and space.
318
827260
3000
แห่งเวลาและสถานที่
13:50
We use words and communication
319
830260
2000
พวกเราใช้คำต่างๆและการสื่อสาร
13:52
to break out of it
320
832260
2000
เพื่อที่จะหลุดออกจากมัน
13:54
and to reach out to others.
321
834260
3000
และเอื้อมให้ถึงคนอื่น
13:57
For me, the Internet began
322
837260
2000
สำหรับผม อินเตอร์เน็ตเริ่มต้นจาก
13:59
as a useful tool
323
839260
2000
การเป็นสิ่งมีประโยชน์ในตอนต้น
14:01
and now has become something I rely on
324
841260
3000
แล้วค่อยกลายเป็นบางสิ่งที่ผมพึ่งพา
14:04
for my actual daily existence.
325
844260
3000
ในชีวิตประจำวันที่เป็นอยู่
14:07
I cannot speak;
326
847260
2000
ผมพูดไม่ได้
14:09
I can only type so fast.
327
849260
3000
ความเร็วในการพิมพ์ก็จำกัด
14:12
Computer voices
328
852260
2000
เสียงคอมพิวเตอร์
14:14
are sometimes not very sophisticated,
329
854260
3000
บางครั้งไม่ค่อยดีนัก
14:17
but with my computer,
330
857260
2000
แต่เมื่อมีคอมพิวเตอร์
14:19
I can communicate more widely
331
859260
2000
ผมสามารถสื่อสารได้กว้างขวาง
14:21
than ever before.
332
861260
2000
กว่าเมื่อก่อน
14:23
I feel as if my blog,
333
863260
3000
ผมรู้สึกเหมือนว่าบล็อคของผม
14:26
my email, Twitter and Facebook
334
866260
3000
อีเมลล์ ทวิตเตอร์ และเฟสบุ๊ค
14:29
have given me a substitute
335
869260
2000
เป็นส่วนทดแทน
14:31
for everyday conversation.
336
871260
3000
การสนทนาในทุกวัน
14:34
They aren't an improvement,
337
874260
2000
มันไม่ใช่การพัฒนา
14:36
but they're the best I can do.
338
876260
2000
แต่เป็นสิ่งที่ผมทำได้ดีที่สุด
14:38
They give me a way to speak.
339
878260
3000
สิ่งเหล่านี้ทำให้ผมมีทางได้พูด
14:41
Not everybody has the patience
340
881260
3000
ไม่ใช่ทุกคนที่จะอดทน
14:44
of my wife, Chaz.
341
884260
3000
เหมือนกับภรรยาผม แชส
14:48
But online,
342
888260
1000
แต่ออนไลน์
14:49
everybody speaks at the same speed.
343
889260
3000
ทุกคนพูดคุยในความเร็วเท่ากัน
14:54
This whole adventure
344
894260
2000
ตลอดการผจญภัยนี้
14:56
has been a learning experience.
345
896260
2000
เป็นประสบการณ์การเรียนรู้
14:58
Every time there was a surgery that failed,
346
898260
3000
ทุกครั้งที่การผ่าตัดล้มเหลว
15:01
I was left with a little less flesh and bone.
347
901260
3000
ผมก็เหลือเนื้อและกระดูกน้อยลง
15:04
Now I have no jaw left at all.
348
904260
3000
และในตอนนี้ผมไม่มีขากรรไกรเหลือเลย
15:07
While harvesting tissue from both my shoulders,
349
907260
3000
การผ่าตัดปลูกถ่ายเนื้อเยื่อจากไหล่ทั้ง2ของผม
15:10
the surgeries left me with back pain
350
910260
2000
ทำให้ผมมีอาการปวดหลัง
15:12
and reduced my ability to walk easily.
351
912260
4000
ทำให้เดินลำบาก
15:16
Ironic that my legs are fine,
352
916260
2000
น่าประหลาดที่ขาทั้งคู่ของผมไม่เป็นไร
15:18
and it's my shoulders that slow up my walk.
353
918260
3000
แต่เป็นไหล่ของผมที่ถ่วงการเดินให้ช้าลง
15:21
When you see me today,
354
921260
2000
เมื่อพวกคุณเห็นผมวันนี้
15:23
I look like the Phantom of the Opera.
355
923260
2000
ผมเหมือนกับPhantom of the Opera
15:25
But no you don't.
356
925260
2000
ไม่จริงสักหน่อย
15:27
(Laughter)
357
927260
2000
(หัวเราะ)
15:29
(Applause)
358
929260
8000
(ปรบมือ)
15:39
It is human nature to look at someone like me
359
939260
3000
มันเป็นธรรมชาติของมนุษย์ที่จะมองคนอย่างผม
15:42
and assume I have lost some of my marbles.
360
942260
4000
และคิดว่าผมได้สูญเสียสมองบางส่วนไป
15:46
People --
361
946260
2000
ผู้คน...
15:57
(Applause)
362
957260
6000
(ปรบมือ)
16:03
People talk loudly --
363
963260
2000
ผู้คนพูดเสียงดัง...
16:05
I'm so sorry.
364
965260
2000
ขอโทษค่ะ
16:07
Excuse me.
365
967260
2000
ขอโทษนะคะ
16:09
(Applause)
366
969260
4000
(ปรบมือ)
16:13
People talk loudly and slowly to me.
367
973260
4000
คนอื่นพูดกับผมเสียงดังๆและช้าๆ
16:17
Sometimes they assume I am deaf.
368
977260
3000
บางครั้งพวกเขาคิดว่าผมหูหนวก
16:20
There are people who don't want to make eye contact.
369
980260
3000
และบางคนก็ไม่อยากจ้องตาผมด้วยซ้ำ
16:24
Believe me, he didn't mean this as --
370
984260
2000
เชื่อฉันเถอะ เขาไม่ได้ตั้งใจจะ...
16:26
anyway, let me just read it.
371
986260
2000
เอาเป็นว่า ฉันตั้งใจอ่านต่อดีกว่า
16:28
(Laughter)
372
988260
3000
(ปรบมือ)
16:33
You should never let your wife read something like this.
373
993260
3000
พวกคุณไม่ควรให้ภรรยาอ่านอะไรแบบนี้นะคะ
16:36
(Laughter)
374
996260
4000
(หัวเราะ)
16:40
It is human nature
375
1000260
2000
มันเป็นธรรมชาติของคน
16:42
to look away from illness.
376
1002260
3000
ที่จะพยายามไม่มองคนป่วย
16:45
We don't enjoy a reminder
377
1005260
2000
พวกเราไม่ชอบการย้ำเตือน
16:47
of our own fragile mortality.
378
1007260
3000
ว่าเราเป็นสิ่งเปราะบาง ไม่ยั่งยืน
16:50
That's why writing on the Internet
379
1010260
2000
นี่เป็นสาเหตุที่การเขียนบนอินเตอร์เน็ต
16:52
has become a lifesaver for me.
380
1012260
2000
กลายเป็นสิ่งช่วยชีวิตผม
16:54
My ability to think and write
381
1014260
3000
ความสามารถในการคิดและเขียนของผม
16:57
have not been affected.
382
1017260
2000
ไม่ได้หายไป
16:59
And on the Web, my real voice finds expression.
383
1019260
3000
ในเว็บ เสียงของผมจริงๆได้แสดงออก
17:02
I have also met many other disabled people
384
1022260
3000
ผมยังได้เจอกับคนพิการหลายๆคน
17:05
who communicate this way.
385
1025260
3000
ที่สื่อสารกันด้วยวิธีนี้
17:08
One of my Twitter friends
386
1028260
2000
เพื่อนทางทวิตเตอร์คนนึงของผม
17:10
can type only with his toes.
387
1030260
2000
ใช้นิ้วเท้าพิมพ์คุย
17:12
One of the funniest blogs on the Web
388
1032260
2000
หนึ่งในบล๊อคที่ฮาที่สุด
17:14
is written by a friend of mine
389
1034260
2000
เขียนโดยเพื่อนของผมคนนึง
17:16
named Smartass Cripple.
390
1036260
2000
ชื่อว่าSmartass Cripple
17:18
(Laughter)
391
1038260
2000
(หัวเราะ)
17:20
Google him and he will make you laugh.
392
1040260
3000
ลองกูเกิลเขาดู แล้วเขาจะทำให้คุณขำ
17:23
All of these people are saying, in one way or another,
393
1043260
2000
บุคคลเหล่านี้พูดเป็นเสียงเดียวกันว่า
17:25
that what you see
394
1045260
2000
สิ่งที่คุณเห็น
17:27
is not all you get.
395
1047260
2000
ไม่ใช่ทั้งหมดที่คุณได้
17:29
So I have not come here to complain.
396
1049260
3000
ดังนั้นผมไม่ได้มาที่นี่เพื่อบ่น
17:32
I have much to make me happy and relieved.
397
1052260
3000
มีเรื่องอีกมากที่ผมมีความสุขและรู้สึกดี
17:35
I seem, for the time being,
398
1055260
2000
ตอนนี้ผม
17:37
to be cancer-free.
399
1057260
2000
ไม่มีอาการจากโรคมะเร็ง
17:39
I am writing as well as ever.
400
1059260
2000
ผมเขียนได้ดีเหมือนเมื่อก่อน
17:41
I am productive.
401
1061260
2000
ผมมีประสิทธิภาพ
17:43
If I were in this condition at any point
402
1063260
3000
ถ้าเกิดผมเป็นแบบนี้
17:46
before a few cosmological instants ago,
403
1066260
3000
ก่อนช่วงเวลาจักรวาลนี้สักนิดนึง
17:49
I would be as isolated as a hermit.
404
1069260
3000
ผมคงโดดเดี่ยวน่าดู
17:52
I would be trapped inside my head.
405
1072260
2000
เหมือนถูกคุมขังไว้ในหัวตัวเอง
17:54
Because of the rush of human knowledge,
406
1074260
3000
เพราะการเติบโตทางความรู้ของมนุษย์
17:57
because of the digital revolution,
407
1077260
2000
เพราะวิวัฒนาการดิจิตอล
17:59
I have a voice,
408
1079260
2000
ทำให้ผมมีเสียง
18:01
and I do not need to scream.
409
1081260
3000
และไม่ต้องกรีดร้อง
18:05
RE: Wait. I have one more thing to add.
410
1085260
4000
โรเจอร์: เดี๋ยวครับ ผมมีอีกเรื่องที่อยากจะพูด
18:10
A guy goes into a psychiatrist.
411
1090260
2000
ชายคนนึงไปหาจิตแพทย์
18:12
The psychiatrist says, "You're crazy."
412
1092260
3000
จิตแพทย์พูดว่า "คุณมันบ้า"
18:15
The guy says, "I want a second opinion."
413
1095260
3000
ผู้ชายคนนั้นพูดว่า "ผมต้องการความเห็นเพิ่มเติม"
18:18
The psychiatrist says, "All right, you're ugly."
414
1098260
4000
จิตแพทย์ตอบว่า "ตกลง คุณมันน่าเกลียด"
18:22
(Laughter)
415
1102260
3000
(หัวเราะ)
18:25
You all know the test for artificial intelligence -- the Turing test.
416
1105260
4000
พวกคุณรู้เกี่ยวกับเรื่องการทดสอบปัญญาประดิษฐ์ -- การทดสอบของทัวริง
18:29
A human judge has a conversation
417
1109260
2000
ที่ผู้ตัดสินต้องคุย
18:31
with a human and a computer.
418
1111260
2000
กับคนและคอมพิวเตอร์
18:33
If the judge can't tell the machine apart from the human,
419
1113260
3000
ถ้าคนตัดสินไม่สามารถบอกได้ว่าอันไหนคน อันไหนหุ่น
18:36
the machine has passed the test.
420
1116260
3000
หุ่นจะผ่านการทดสอบ
18:39
I now propose a test for computer voices -- the Ebert test.
421
1119260
4000
ผมอยากเสนอการทดสอบเสียงคอมพิวเตอร์ -- การทดสอบของอีเบิร์ท
18:43
If a computer voice can successfully tell a joke
422
1123260
3000
ถ้าเสียงคอมพิวเตอร์สามารถเล่าเรื่องตลกสำเร็จ
18:46
and do the timing and delivery as well as Henny Youngman,
423
1126260
3000
มีจังหวะ และการเล่าเรื่องที่ดีเท่ากับ เฮนนี่ ยังแมน
18:49
then that's the voice I want.
424
1129260
2000
นั่นคงเป็นเสียงที่ผมอยากได้
18:51
(Applause)
425
1131260
32000
(ปรบมือ)

Original video on YouTube.com
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7