Roger Ebert: Remaking my voice

190,660 views ・ 2011-04-14

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Cindy Yang 審譯者: Jenny Yang
00:15
Roger Ebert: These are my words, but this is not my voice.
0
15260
3000
下面的話是我說的,但卻不是我的聲音
00:18
This is Alex, the best computer voice
1
18260
2000
聲音的名字叫 Alex,是我能找到的
00:20
I've been able to find,
2
20260
2000
最好的電腦發音,
00:22
which comes as standard equipment on every Macintosh.
3
22260
3000
每台蘋果電腦上都有的基本功能
00:25
For most of my life,
4
25260
2000
我的前半生,
00:27
I never gave a second thought to my ability to speak.
5
27260
3000
從未擔心過自己說話的能力,
00:30
It was like breathing.
6
30260
2000
說話就像呼吸一樣自然。
00:32
In those days, I was living in a fool's paradise.
7
32260
3000
那些日子裡,我無憂無慮。
00:35
After surgeries for cancer
8
35260
2000
抗癌治療後,
00:37
took away my ability to speak, eat or drink,
9
37260
3000
我失去了講話、咀嚼和喝水的能力。
00:40
I was forced to enter this virtual world
10
40260
2000
我被迫進入了
00:42
in which a computer does some of my living for me.
11
42260
3000
電腦發音的虛擬世界。
00:45
For several days now,
12
45260
2000
幾天來﹐ 在TED,
00:47
we have enjoyed brilliant and articulate speakers here at TED.
13
47260
3000
我們聆聽那些精彩的、抑揚頓挫的演講。
00:50
I used to be able to talk like that.
14
50260
2000
曾經,我也可以那樣演講。
00:52
Maybe I wasn't as smart,
15
52260
2000
就算我沒那麼聰敏,
00:54
but I was at least as talkative.
16
54260
2000
但也算侃侃而談。
00:56
I want to devote my talk today
17
56260
2000
我多麼想用自己的聲音
00:58
to the act of speaking itself,
18
58260
2000
來做今天的演講,
01:00
and how the act of speaking or not speaking
19
60260
2000
然而,講與不能講,
01:02
is tied so indelibly to one's identity
20
62260
2000
是兩種極不同的身份,
01:04
as to force the birth of a new person
21
64260
2000
當你不能發出聲音,
01:06
when it is taken away.
22
66260
2000
你被強迫變成另一個人。
01:08
However, I've found that listening to a computer voice
23
68260
2000
而我覺得聆聽電腦發音,
01:10
for any great length of time
24
70260
2000
不論長短,
01:12
can be monotonous.
25
72260
2000
都很單調。
01:14
So I've decided to recruit some of my TED friends
26
74260
3000
所以我邀請一些我在TED的朋友,
01:17
to read my words aloud for me.
27
77260
2000
來口述我所想說的話。
01:19
I will start with my wife, Chaz.
28
79260
3000
先由我太太Chaz開始。
01:25
Chaz Ebert: It was Chaz who stood by my side
29
85260
2000
Chaz Ebert:“在我三次重建下巴,
01:27
through three attempts to reconstruct my jaw
30
87260
4000
和重建談話能力的期間,
01:31
and restore my ability to speak.
31
91260
3000
都是 Chaz 陪在我身旁。
01:34
Going into the first surgery
32
94260
2000
我的第一次手術,
01:36
for a recurrence of salivary cancer
33
96260
2000
是唾液腺癌復發時,
01:38
in 2006,
34
98260
2000
當時是2006,
01:40
I expected to be out of the hospital
35
100260
3000
當時電視台在等我出院
01:43
in time to return to my movie review show,
36
103260
2000
回去主持我的影評節目
01:45
'Ebert and Roeper at the Movies.'
37
105260
3000
‘艾伯特和羅特論電影’
01:48
I had pre-taped enough shows
38
108260
2000
為了應付我為期六週的手術,
01:50
to get me through six weeks of surgery
39
110260
3000
和之後的恢復期,
01:53
and recuperation.
40
113260
2000
已經預先錄了六週的節目。
01:55
The doctors took a fibula bone from my leg
41
115260
3000
醫生從我腿上取走了一塊腓骨,
01:58
and some tissue from my shoulder
42
118260
2000
從我肩膀裡取走了一些組織,
02:00
to fashion into a new jaw.
43
120260
3000
來重建我的下巴。
02:04
My tongue, larynx and vocal cords
44
124260
3000
我的舌頭,喉嚨和聲帶,
02:07
were still healthy and unaffected.
45
127260
2000
不受影響,仍然健康。
02:09
(Laughter)
46
129260
2000
(觀眾笑)
02:12
(Laughter)
47
132260
9000
(觀眾笑)
02:23
CE: I was optimistic,
48
143260
2000
當時我很樂觀,
02:25
and all was right with the world.
49
145260
2000
覺得一切都好。
02:27
The first surgery was a great success.
50
147260
3000
第一次手術很成功。
02:30
I saw myself in the mirror
51
150260
2000
我看看鏡子裡的自己,
02:32
and I looked pretty good.
52
152260
3000
看上去還不錯。
02:35
Two weeks later, I was ready to return home.
53
155260
3000
兩周後,我準備回家時,
02:38
I was using my iPod
54
158260
2000
我用我的iPod,
02:40
to play the Leonard Cohen song
55
160260
2000
播放了Leonard Cohen的一首歌,
02:42
'I'm Your Man'
56
162260
2000
叫“我是你的男人”,
02:44
for my doctors and nurses.
57
164260
3000
放給我的醫生和護士聽。
02:47
Suddenly, I had an episode of catastrophic bleeding.
58
167260
4000
突然我開始大出血
02:51
My carotid artery had ruptured.
59
171260
3000
我的頸動脈爆裂了。
02:54
Thank God I was still in my hospital room
60
174260
3000
謝天謝地,當時我還在醫院房間,
02:57
and my doctors were right there.
61
177260
3000
我的醫生都還在,
03:01
Chaz told me
62
181260
2000
太太Chaz告訴我,
03:03
that if that song hadn't played for so long,
63
183260
2000
要不是那首歌播的時間夠久,
03:05
I might have already been in the car, on the way home,
64
185260
3000
我可能已經在回家的車上,
03:08
and would have died right there and then.
65
188260
3000
當場就把命丟了。
03:11
So thank you, Leonard Cohen,
66
191260
2000
唉,謝謝 Leonard Cohen,
03:13
for saving my life.
67
193260
3000
謝謝你救了我的命啊。
03:16
(Applause)
68
196260
4000
(觀眾鼓掌)
03:20
There was a second surgery --
69
200260
2000
再來是第二次手術,
03:22
which held up for five or six days
70
202260
2000
持續了五六天
03:24
and then it also fell apart.
71
204260
3000
但後來還是失敗了。
03:27
And then a third attempt,
72
207260
2000
第三次手術,
03:29
which also patched me back together pretty well,
73
209260
3000
嘗試將我下巴修復,
03:32
until it failed.
74
212260
3000
但仍以失敗告終。
03:36
A doctor from Brazil said
75
216260
2000
一個來自巴西的醫生說
03:38
he had never seen anyone survive
76
218260
3000
他從沒見過我這種
03:41
a carotid artery rupture.
77
221260
3000
頸動脈爆裂還活下來的人。
03:44
And before I left the hospital,
78
224260
3000
我在醫院整整待了一年
03:47
after a year of being hospitalized,
79
227260
3000
才出院
03:50
I had seven ruptures
80
230260
2000
總共經歷過7次
03:52
of my carotid artery.
81
232260
2000
頸動脈爆裂。
03:54
There was no particular day
82
234260
2000
再也沒有
03:56
when anyone told me
83
236260
2000
任何人告訴我
03:58
I would never speak again;
84
238260
2000
我能重新講話;
04:00
it just sort of became obvious.
85
240260
3000
因為大家都看得出是怎麼回事。
04:03
Human speech
86
243260
2000
人類的聲音
04:05
is an ingenious manipulation of our breath
87
245260
3000
是由精密控制口腔
04:08
within the sound chamber of our mouth
88
248260
3000
和呼吸系統裡的呼吸
04:11
and respiratory system.
89
251260
3000
而發出的。
04:14
We need to be able to hold and manipulate that breath
90
254260
3000
講話時,我們需要控制呼吸
04:17
in order to form sounds.
91
257260
3000
從而發聲。
04:20
Therefore, the system
92
260260
2000
因而,發聲系統
04:22
must be essentially airtight
93
262260
3000
必須緊密
04:25
in order to capture air.
94
265260
3000
才能控制空氣。
04:28
Because I had lost my jaw,
95
268260
2000
而我失去了下顎,
04:30
I could no longer form a seal,
96
270260
2000
我的口腔漏氣,
04:32
and therefore my tongue
97
272260
2000
因此我的舌頭
04:34
and all of my other vocal equipment
98
274260
3000
以及其他的發聲器官
04:37
was rendered powerless.
99
277260
3000
都無力回天。
04:41
Dean Ornish: At first for a long time,
100
281260
2000
Dean Ornish: "有挺長的一段時間,
04:43
I wrote messages in notebooks.
101
283260
2000
我只能在本子上寫話。
04:45
Then I tried typing words on my laptop
102
285260
2000
後來我試著在手提電腦上打字
04:47
and using its built in voice.
103
287260
2000
讓電腦裡的發音軟體來念。
04:49
This was faster,
104
289260
2000
這快多了,
04:51
and nobody had to try to read my handwriting.
105
291260
2000
別人也不用再嘗試閱讀我的筆跡了。
04:53
I tried out various computer voices that were available online,
106
293260
3000
我試遍了所有網上的電腦發音軟體,
04:56
and for several months I had a British accent,
107
296260
2000
有段時間用的是英式發音的,
04:58
which Chaz called Sir Lawrence."
108
298260
2000
Chaz尊稱它Lawrence先生。
05:00
(Laughter)
109
300260
2000
(觀眾笑)
05:02
"It was the clearest I could find.
110
302260
2000
那是當時最清楚的一款發音了。
05:04
Then Apple released the Alex voice,
111
304260
2000
隨後,蘋果發佈了Alex版發音軟體,
05:06
which was the best I'd heard.
112
306260
2000
是我認為效果最好的一款
05:08
It knew things like the difference
113
308260
2000
Alex知道
05:10
between an exclamation point and a question mark.
114
310260
2000
驚歎號和問號的句子讀出來不一樣。
05:12
When it saw a period, it knew how to make a sentence
115
312260
2000
看到句號時,它知道怎麼斷句
05:14
sound like it was ending instead of staying up in the air.
116
314260
4000
讀出來的聲音就是降調的而不是繼續懸在空中。
05:18
There are all sorts of html codes you can use
117
318260
2000
有各種HTML編碼
05:20
to control the timing and inflection of computer voices,
118
320260
3000
用來管理電腦發聲的時間和音調,
05:23
and I've experimented with them.
119
323260
2000
那些我都試過。
05:25
For me, they share a fundamental problem: they're too slow.
120
325260
3000
但是對我來說,他們的共同問題是太慢了。
05:28
When I find myself in a conversational situation,
121
328260
3000
比如我在跟人交流時,
05:31
I need to type fast and to jump right in.
122
331260
3000
我就得打字飛快反應迅速。
05:35
People don't have the time or the patience
123
335260
2000
但是別人沒時間或者耐心
05:37
to wait for me to fool around with the codes
124
337260
2000
等著我和那些代碼玩
05:39
for every word or phrase.
125
339260
2000
每個字每句話都得那樣
05:41
But what value do we place on the sound of our own voice?
126
341260
3000
但是我們自己的聲音價值何在呢?
05:44
How does that affect who you are as a person?
127
344260
3000
它對我們的形象有什麽影響?
05:47
When people hear Alex speaking my words,
128
347260
2000
每次人們聽到電腦Alex替我說話時,
05:49
do they experience a disconnect?
129
349260
2000
他們會不會覺得很遙遠生硬?
05:51
Does that create a separation or a distance
130
351260
2000
會不會因此讓我
05:53
from one person to the next?
131
353260
3000
和人們產生距離或隔閡?
05:56
How did I feel not being able to speak?
132
356260
2000
不能講話的感受是怎樣的?
05:58
I felt, and I still feel,
133
358260
2000
我能一直感覺到,
06:00
a lot of distance from the human mainstream.
134
360260
2000
跟人群、社會脫節。
06:02
I've become uncomfortable when I'm separated from my laptop.
135
362260
4000
一離開我的手提電腦我就不自在。
06:06
Even then, I'm aware that most people have little patience
136
366260
2000
即使那樣,我也能感覺到人們對我講話障礙
06:08
for my speaking difficulties.
137
368260
3000
沒啥耐心
06:11
So Chaz suggested finding a company that could make a customized voice
138
371260
3000
之後我的太太Chaz建議最好能找一家公司給我量身打造我的聲音
06:14
using my TV show voice
139
374260
2000
從30年來
06:16
from a period of 30 years.
140
376260
2000
我做的節目裡選我的聲音。
06:18
At first I was against it.
141
378260
2000
最開始我反對。
06:20
I thought it would be creepy
142
380260
2000
我覺得會害怕
06:22
to hear my own voice coming from a computer.
143
382260
2000
聽到自己的聲音從電腦裡出來。
06:24
There was something comforting about a voice that was not my own.
144
384260
3000
我還是習慣電腦發出的聲音不是我自己的。
06:27
But I decided then to just give it a try.
145
387260
2000
但最後我還是決定試試。
06:29
So we contacted a company in Scotland
146
389260
2000
於是我們聯絡了一家在蘇格蘭的公司
06:31
that created personalized computer voices.
147
391260
3000
他們的專業是個人化電腦發音。
06:34
They'd never made one from previously-recorded materials.
148
394260
3000
他們從來沒有從錄製資料裡提取過語音。
06:37
All of their voices had been made by a speaker
149
397260
2000
他們所用的一般都是
06:39
recording original words in a control booth.
150
399260
2000
直接在他們的錄音室錄製的談話。
06:41
But they were willing to give it a try.
151
401260
2000
但他們決定一試。
06:43
So I sent them many hours of recordings of my voice,
152
403260
3000
於是我把以前我節目裡的的聲音發給他們,
06:46
including several audio commentary tracks
153
406260
2000
包括一些電影DVD
06:48
that I'd made for movies on DVDs.
154
408260
3000
裏面的一些我的評論。
06:51
And it sounded like me, it really did.
155
411260
2000
確實聽著像我自己的聲音。
06:53
There was a reason for that; it was me.
156
413260
3000
因為那就是我啊。
06:56
But it wasn't that simple.
157
416260
2000
那是製作也沒那麼簡單。
06:58
The tapes from my TV show weren't very useful
158
418260
3000
那些來自我電視節目的資料並不好用
07:01
because there were too many other kinds of audio involved --
159
421260
3000
因為裏面夾雜太多別的聲音--
07:04
movie soundtracks, for example, or Gene Siskel arguing with me --
160
424260
3000
比如電影背景音或者Gene Siskel和我爭吵的聲音。
07:07
(Laughter)
161
427260
2000
(觀眾笑)
07:09
and my words often had a particular emphasis
162
429260
2000
因為有時我說一些字句時特別用力
07:11
that didn't fit into a sentence well enough.
163
431260
3000
不太適合重新組合成新句子。
07:14
I'll let you hear a sample of that voice.
164
434260
2000
我讓大家先聽聽當時製作的聲音。
07:16
These are a few of the comments I recorded for use
165
436260
3000
來自我和太太
07:19
when Chaz and I appeared on the Oprah Winfrey program.
166
439260
3000
有次參加Oprah Winfrey的節目。
07:22
And here's the voice we call Roger Jr.
167
442260
2000
下面這段聲音我叫他 羅傑初級版,
07:24
or Roger 2.0.
168
444260
3000
或者羅傑2.0版。
07:27
Roger 2.0: Oprah, I can't tell you how great it is
169
447260
2000
羅傑2.0版:Oprah,我無法形容
07:29
to be back on your show.
170
449260
3000
回到你節目有多麼棒。
07:32
We have been talking for a long time,
171
452260
3000
我們以前聊過很多,
07:35
and now here we are again.
172
455260
2000
現在又開聊啦。
07:37
This is the first version of my computer voice.
173
457260
3000
這是我電腦發音的初級版。
07:40
It still needs improvement,
174
460260
2000
還需改進,
07:42
but at least it sounds like me
175
462260
2000
但是至少聽著像我了
07:44
and not like HAL 9000.
176
464260
3000
而不是什麽HAL 9000。
07:47
When I heard it the first time,
177
467260
2000
我第一次聽的時候,
07:49
it sent chills down my spine.
178
469260
3000
一身雞皮疙瘩。
07:52
When I type anything,
179
472260
2000
我打字輸入,
07:54
this voice will speak whatever I type.
180
474260
2000
它就按我打的開始念。
07:56
When I read something, it will read in my voice.
181
476260
3000
我讀什麽,它就用我的聲音讀什麽。
07:59
I have typed these words in advance,
182
479260
3000
我把要說的提前打出來,
08:02
as I didn't think it would be thrilling
183
482260
2000
因為我覺得看一個人坐在那裡打字
08:04
to sit here watching me typing.
184
484260
2000
不是什麼令人興奮的畫面。
08:06
The voice was created by a company in Scotland
185
486260
3000
這個聲音是蘇格蘭一家公司為我定制,
08:09
named CereProc.
186
489260
2000
公司叫CereProc.
08:11
It makes me feel good
187
491260
2000
我感覺還不錯
08:13
that many of the words you are hearing were first spoken
188
493260
3000
而且很多你們現在聽到的發音都是合成的
08:16
while I was commenting on "Casablanca"
189
496260
3000
用的是我在《卡撒布蘭卡》
08:19
and "Citizen Kane."
190
499260
3000
和《大國民》的錄音。
08:22
This is the first voice they've created for an individual.
191
502260
3000
這也是他們公司第一次為專人製作聲音。
08:25
There are several very good voices available for computers,
192
505260
3000
雖然電腦發音好幾個版本都很好聽,
08:28
but they all sound like somebody else,
193
508260
3000
但是都是別人的聲音啊。
08:31
while this voice sounds like me.
194
511260
3000
只有這個是我自己的。
08:34
I plan to use it on television, radio
195
514260
3000
於是我打算在電視、廣播
08:37
and the Internet.
196
517260
2000
還有網上用。
08:39
People who need a voice should know
197
519260
3000
大家應該知道,
08:42
that most computers already come with built-in speaking systems.
198
522260
3000
很多電腦都自帶發音系統。
08:45
Many blind people use them
199
525260
2000
很多盲人也用
08:47
to read pages on the Web to themselves.
200
527260
3000
有助於他們瀏覽網頁。
08:50
But I've got to say, in first grade,
201
530260
2000
但我得說,一年级的时候
08:52
they said I talked too much,
202
532260
2000
他們抱怨我話多,
08:54
and now I still can.
203
534260
2000
我現在還是這樣。
08:56
(Laughter)
204
536260
3000
(觀眾笑)
08:59
Roger Ebert: As you can hear, it sounds like me,
205
539260
3000
你聽,確實聽著像我,
09:02
but the words jump up and down.
206
542260
2000
但是發音忽高忽低,
09:04
The flow isn't natural.
207
544260
2000
語調不自然。
09:06
The good people in Scotland are still improving my voice,
208
546260
3000
蘇格蘭公司的人還在改進我的聲音,
09:09
and I'm optimistic about it.
209
549260
2000
我也很樂觀。
09:11
But so far, the Apple Alex voice
210
551260
2000
但目前,蘋果的Alex發音
09:13
is the best one I've heard.
211
553260
2000
是我聽到的最好的了。
09:15
I wrote a blog about it
212
555260
2000
我發表過一篇部落格
09:17
and actually got a comment from the actor who played Alex.
213
557260
3000
給Alex語音錄製聲音的人留言給我。
09:20
He said he recorded many long hours in various intonations
214
560260
3000
他說他錄製了很久,各種語調都錄
09:23
to be used in the voice.
215
563260
2000
以備各種情況。
09:25
A very large sample is needed.
216
565260
3000
需要大量發音樣本。
09:28
John Hunter: All my life I was a motormouth.
217
568260
3000
John Hunter: "曾經的我多麼健談,
09:31
Now I have spoken my last words,
218
571260
3000
而我也不記得何時,
09:34
and I don't even remember for sure
219
574260
2000
我說出了最後一句話
09:36
what they were.
220
576260
2000
也不記得說了什麽。
09:38
I feel like the hero of that Harlan Ellison story
221
578260
3000
我感覺像Harlan Ellison故事里的主人公
09:41
titled "I Have No Mouth and I Must Scream."
222
581260
4000
“我沒有嘴,卻必須喊”
09:45
On Wednesday, David Christian explained to us
223
585260
3000
週三的時候,David Christian還給我們講過
09:48
what a tiny instant the human race represents
224
588260
3000
和浩翰的宇宙相比
09:51
in the time-span of the universe.
225
591260
2000
人類文明史多麼短暫
09:53
For almost all of its millions and billions of years,
226
593260
3000
在它數百萬年﹐ 數十億年的歷史中
09:56
there was no life on Earth at all.
227
596260
3000
地球上沒有生命。
09:59
For almost all the years of life on Earth,
228
599260
3000
而在地球有生命的時間裡,
10:02
there was no intelligent life.
229
602260
2000
也沒有高等生物。
10:04
Only after we learned to pass knowledge
230
604260
2000
而當人類開始傳承知識後
10:06
from one generation to the next,
231
606260
2000
一代又一代,
10:08
did civilization become possible.
232
608260
2000
人類文明才得以發展。
10:10
In cosmological terms,
233
610260
2000
要是跟浩翰的宇宙比,
10:12
that was about 10 minutes ago.
234
612260
3000
那也不過是10分鐘之前的事。
10:15
Finally came mankind's most advanced and mysterious tool,
235
615260
4000
而現在居然誕生了人類最進步和神秘的工具,
10:19
the computer.
236
619260
2000
就是電腦。
10:21
That has mostly happened in my lifetime.
237
621260
3000
基本上是我長大後才有。
10:24
Some of the famous early computers
238
624260
2000
著名的早期電腦
10:26
were being built in my hometown of Urbana,
239
626260
3000
在我故鄉厄巴纳製造,
10:29
the birthplace of HAL 9000.
240
629260
3000
也是HAL 9000誕生之地。
10:32
When I heard the amazing talk
241
632260
2000
週三時,
10:34
by Salman Khan on Wednesday,
242
634260
2000
聽到Salman Khan的演講,
10:36
about the Khan Academy website
243
636260
2000
關於Khan學院網站
10:38
that teaches hundreds of subjects to students all over the world,
244
638260
3000
給世界各地的學生傳授各種知識
10:41
I had a flashback.
245
641260
2000
是我回憶起
10:43
It was about 1960.
246
643260
3000
在1960年的時候
10:46
As a local newspaper reporter still in high school,
247
646260
3000
當時我是一名新聞記者,仍在上高中
10:49
I was sent over to the computer lab of the University of Illinois
248
649260
3000
我去了伊利諾伊大學的電腦室
10:52
to interview the creators
249
652260
2000
進行採訪
10:54
of something called PLATO.
250
654260
2000
PLATO的開發者
10:56
The initials stood for Programmed Logic
251
656260
2000
PLATO是自動教學程式的編寫邏輯
10:58
for Automated Teaching Operations.
252
658260
4000
的縮寫
11:02
This was a computer-assisted instruction system,
253
662260
3000
是一種電腦輔助教學系統
11:05
which in those days ran on a computer named ILLIAC.
254
665260
3000
當時在ILLIAC電腦上運行。
11:08
The programmers said it could assist students in their learning.
255
668260
4000
開發者說那個系統可以協助學生學習。
11:12
I doubt, on that day 50 years ago,
256
672260
3000
我懷疑50年前的那天,
11:15
they even dreamed of what Salman Khan has accomplished.
257
675260
4000
他們想也想不到今日Salman Khan的成就。
11:19
But that's not the point.
258
679260
2000
但這不是重點
11:21
The point is PLATO was only 50 years ago,
259
681260
3000
重點是PLATO系統僅僅50年前
11:24
an instant in time.
260
684260
2000
也是很短的時間
11:26
It continued to evolve and operated in one form or another
261
686260
3000
但是PLATO就演變了好幾代
11:29
on more and more sophisticated computers,
262
689260
3000
所用電腦系統也更加的複雜
11:32
until only five years ago.
263
692260
2000
知道5年前
11:34
I have learned from Wikipedia
264
694260
2000
我從維基百科上獲知
11:36
that, starting with that humble beginning,
265
696260
3000
他們從當時簡單的起點,
11:39
PLATO established forums, message boards,
266
699260
3000
到現在已經建立自己的論壇、留言板、
11:42
online testing,
267
702260
2000
線上測試、
11:44
email, chat rooms,
268
704260
2000
郵箱和聊天室
11:46
picture languages, instant messaging,
269
706260
3000
圖片文字、即時通訊,
11:49
remote screen sharing
270
709260
2000
遠距影片分享
11:51
and multiple-player games.
271
711260
3000
多人遊戲。
11:54
Since the first Web browser was also developed in Urbana,
272
714260
3000
還有第一個網頁瀏覽器的產地也是在Urbana
11:57
it appears that my hometown
273
717260
2000
所以我的家鄉
11:59
in downstate Illinois
274
719260
2000
即伊利諾伊南部
12:01
was the birthplace
275
721260
2000
居然是各種
12:03
of much of the virtual, online universe we occupy today.
276
723260
3000
我們今天試用的網絡工具的誕生地。
12:06
But I'm not here from the Chamber of Commerce.
277
726260
2000
但我並不是代表我們商會來推銷啊。
12:08
(Laughter)
278
728260
2000
(觀眾笑)
12:10
I'm here as a man who wants to communicate.
279
730260
3000
我來這裡是來交流的。
12:13
All of this has happened in my lifetime.
280
733260
3000
上述這些都是發生在我有生之年
12:16
I started writing on a computer back in the 1970s
281
736260
3000
我在70年代就開始在電腦上寫字
12:19
when one of the first Atech systems was installed
282
739260
3000
那會用的還是第一代Atech系統
12:22
at the Chicago Sun-Times.
283
742260
3000
當時我在芝加哥太陽時報。
12:25
I was in line at Radio Shack
284
745260
2000
我在Radio Shack商店排隊
12:27
to buy one of the first Model 100's.
285
747260
3000
購買第一代的Model 100's。
12:30
And when I told the people in the press room at the Academy Awards
286
750260
3000
我在奧斯卡金像獎被採訪的時候,
12:33
that they'd better install some phone lines for Internet connections,
287
753260
3000
我告訴人們要裝一些電話撥號上網,
12:36
they didn't know what I was talking about.
288
756260
3000
他們都不知道我在講什麽。
12:39
When I bought my first desktop,
289
759260
2000
我買第一台桌上型電腦時,
12:41
it was a DEC Rainbow.
290
761260
2000
是一台DEC Rainbow機。
12:43
Does anybody remember that?"
291
763260
2000
還有誰記得它?
12:45
(Applause)
292
765260
3000
(觀眾鼓掌)
12:48
"The Sun Times sent me to the Cannes Film Festival
293
768260
2000
太陽時報派我去坎城電影節
12:50
with a portable computer the size of a suitcase
294
770260
4000
讓我帶著個像手提皮箱大小的“移動式”式電腦
12:54
named the Porteram Telebubble.
295
774260
2000
叫做Porteram Telebubble
12:56
I joined CompuServe
296
776260
2000
我還加入了Compuserve(美國信息服務機構)
12:58
when it had fewer numbers
297
778260
2000
當時他們的會員很少
13:00
than I currently have followers on Twitter.
298
780260
2000
還沒有我現在Twitter微博上關注我的人多呢。
13:02
(Laughter)
299
782260
2000
(觀眾笑)
13:06
CE: All of this has happened
300
786260
2000
太太:所有這一切
13:08
in the blink of an eye.
301
788260
2000
彷彿發生在轉瞬間。
13:10
It is unimaginable
302
790260
2000
難以想像,
13:12
what will happen next.
303
792260
2000
以後會有什麽出現。
13:14
It makes me incredibly fortunate
304
794260
3000
我非常幸運
13:17
to live at this moment in history.
305
797260
2000
可以能活在這個歷史性的時刻。
13:19
Indeed, I am lucky to live in history at all,
306
799260
3000
說真的,能活在歷史裡已經很幸運了
13:22
because without intelligence and memory
307
802260
3000
因為如果沒有智能和記憶
13:25
there is no history.
308
805260
2000
就沒有歷史。
13:27
For billions of years,
309
807260
2000
億萬年來,
13:29
the universe evolved
310
809260
2000
整個宇宙自轉運作
13:31
completely without notice.
311
811260
2000
從來沒人注意過。
13:33
Now we live in the age of the Internet,
312
813260
3000
但現在我們活在網路時代,
13:36
which seems to be creating a form of global consciousness.
313
816260
3000
全球化意識來臨
13:39
And because of it,
314
819260
2000
也因為此,
13:41
I can communicate
315
821260
2000
我可以如常
13:43
as well as I ever could.
316
823260
2000
與人交流。
13:45
We are born into a box
317
825260
2000
我們這個時代像
13:47
of time and space.
318
827260
3000
時空交叉的盒子
13:50
We use words and communication
319
830260
2000
我們用文字和交流
13:52
to break out of it
320
832260
2000
來突破它
13:54
and to reach out to others.
321
834260
3000
來接觸到其他人
13:57
For me, the Internet began
322
837260
2000
對我來說,網路開始的時候
13:59
as a useful tool
323
839260
2000
只是一種工具
14:01
and now has become something I rely on
324
841260
3000
現在卻成了生活的依賴
14:04
for my actual daily existence.
325
844260
3000
以維持我的存在
14:07
I cannot speak;
326
847260
2000
我不能講話,
14:09
I can only type so fast.
327
849260
3000
我只能飛快打字。
14:12
Computer voices
328
852260
2000
電腦發音的交流
14:14
are sometimes not very sophisticated,
329
854260
3000
有時候比較單調,
14:17
but with my computer,
330
857260
2000
但是我使用電腦,
14:19
I can communicate more widely
331
859260
2000
就可以更廣泛的與人交流
14:21
than ever before.
332
861260
2000
這在以前可沒有。
14:23
I feel as if my blog,
333
863260
3000
我的部落格
14:26
my email, Twitter and Facebook
334
866260
3000
我的電郵,推特和臉書
14:29
have given me a substitute
335
869260
2000
取代了我
14:31
for everyday conversation.
336
871260
3000
的日常對話。
14:34
They aren't an improvement,
337
874260
2000
這不算什麼進步,
14:36
but they're the best I can do.
338
876260
2000
但已經是我有的最好的了。
14:38
They give me a way to speak.
339
878260
3000
它們賦予我一種表達方式。
14:41
Not everybody has the patience
340
881260
3000
並不是每個人都和我太太 Chaz 一樣
14:44
of my wife, Chaz.
341
884260
3000
有耐心
14:48
But online,
342
888260
1000
但是在網上,
14:49
everybody speaks at the same speed.
343
889260
3000
大家書寫的速度是一樣的
14:54
This whole adventure
344
894260
2000
這些嘗試
14:56
has been a learning experience.
345
896260
2000
都是學習的過程。
14:58
Every time there was a surgery that failed,
346
898260
3000
每當我手術失敗的時候,
15:01
I was left with a little less flesh and bone.
347
901260
3000
我下巴的肉和骨頭都更少了
15:04
Now I have no jaw left at all.
348
904260
3000
現在根本就沒有下巴了
15:07
While harvesting tissue from both my shoulders,
349
907260
3000
手術移植我肩膀上的組織,
15:10
the surgeries left me with back pain
350
910260
2000
導致背痛
15:12
and reduced my ability to walk easily.
351
912260
4000
牽制了我的行走能力。
15:16
Ironic that my legs are fine,
352
916260
2000
諷刺的是我的腿還好,
15:18
and it's my shoulders that slow up my walk.
353
918260
3000
是我的肩膀使我行走困難。
15:21
When you see me today,
354
921260
2000
看看今日的我
15:23
I look like the Phantom of the Opera.
355
923260
2000
我簡直是《歌劇魅影》的主角
15:25
But no you don't.
356
925260
2000
不,你不像。
15:27
(Laughter)
357
927260
2000
(觀眾笑)
15:29
(Applause)
358
929260
8000
(鼓掌)
15:39
It is human nature to look at someone like me
359
939260
3000
當人們看到我的模樣
15:42
and assume I have lost some of my marbles.
360
942260
4000
很自然地覺得我的只能也不如往常
15:46
People --
361
946260
2000
人們...
15:57
(Applause)
362
957260
6000
(鼓掌)
16:03
People talk loudly --
363
963260
2000
人們講話大聲
16:05
I'm so sorry.
364
965260
2000
抱歉
16:07
Excuse me.
365
967260
2000
抱歉
16:09
(Applause)
366
969260
4000
(鼓掌)
16:13
People talk loudly and slowly to me.
367
973260
4000
人們把聲音放大,速度減低
16:17
Sometimes they assume I am deaf.
368
977260
3000
有時他們覺得我聾了。
16:20
There are people who don't want to make eye contact.
369
980260
3000
有些人不願意和我做目光交流
16:24
Believe me, he didn't mean this as --
370
984260
2000
相信我,他的意思不是 --
16:26
anyway, let me just read it.
371
986260
2000
不管如何,讓我念完
16:28
(Laughter)
372
988260
3000
(觀眾笑)
16:33
You should never let your wife read something like this.
373
993260
3000
沒有人應該讓自己的太太朗讀這種東西的。
16:36
(Laughter)
374
996260
4000
(觀眾笑)
16:40
It is human nature
375
1000260
2000
人類的本性是
16:42
to look away from illness.
376
1002260
3000
把頭在疾病面前別開
16:45
We don't enjoy a reminder
377
1005260
2000
我們不喜歡有人來提醒
16:47
of our own fragile mortality.
378
1007260
3000
自己隨時可能面臨死亡的事實
16:50
That's why writing on the Internet
379
1010260
2000
所以在網路上寫作
16:52
has become a lifesaver for me.
380
1012260
2000
成了我的救命法寶
16:54
My ability to think and write
381
1014260
3000
我思考和寫作的能力
16:57
have not been affected.
382
1017260
2000
並不受影響
16:59
And on the Web, my real voice finds expression.
383
1019260
3000
在網路上,我真正的話語有了表達的途徑
17:02
I have also met many other disabled people
384
1022260
3000
我也碰到了一些用這種方法溝通的
17:05
who communicate this way.
385
1025260
3000
殘障人士
17:08
One of my Twitter friends
386
1028260
2000
我在推特上有一個好友
17:10
can type only with his toes.
387
1030260
2000
他只能用腳趾打字
17:12
One of the funniest blogs on the Web
388
1032260
2000
網路上最搞笑的一個部落格
17:14
is written by a friend of mine
389
1034260
2000
是我一個朋友寫的
17:16
named Smartass Cripple.
390
1036260
2000
他叫“殘而聰明”
17:18
(Laughter)
391
1038260
2000
(觀眾笑)
17:20
Google him and he will make you laugh.
392
1040260
3000
試著Google他,他的部落格會博你一笑。
17:23
All of these people are saying, in one way or another,
393
1043260
2000
這些人在各種場合都說
17:25
that what you see
394
1045260
2000
眼睛所能見到的
17:27
is not all you get.
395
1047260
2000
不是事物的全部。
17:29
So I have not come here to complain.
396
1049260
3000
我不是來這裡抱怨的
17:32
I have much to make me happy and relieved.
397
1052260
3000
我有很多讓我開心放鬆的東西
17:35
I seem, for the time being,
398
1055260
2000
我似乎暫時
17:37
to be cancer-free.
399
1057260
2000
沒有癌症威脅
17:39
I am writing as well as ever.
400
1059260
2000
我像以往一樣寫作
17:41
I am productive.
401
1061260
2000
也很多產
17:43
If I were in this condition at any point
402
1063260
3000
如果我現在的狀況
17:46
before a few cosmological instants ago,
403
1066260
3000
在以前的話
17:49
I would be as isolated as a hermit.
404
1069260
3000
那我會是獨居的隱者
17:52
I would be trapped inside my head.
405
1072260
2000
自我糾結
17:54
Because of the rush of human knowledge,
406
1074260
3000
正因為人類知識快速發展,
17:57
because of the digital revolution,
407
1077260
2000
還有數位革命
17:59
I have a voice,
408
1079260
2000
才讓我有了“聲音”
18:01
and I do not need to scream.
409
1081260
3000
不用呐喊
18:05
RE: Wait. I have one more thing to add.
410
1085260
4000
最後,我還有一事要說
18:10
A guy goes into a psychiatrist.
411
1090260
2000
有一個人去找精神科醫生
18:12
The psychiatrist says, "You're crazy."
412
1092260
3000
精神病醫生對他說“你瘋了”
18:15
The guy says, "I want a second opinion."
413
1095260
3000
那個人說“還有其它診斷嗎”
18:18
The psychiatrist says, "All right, you're ugly."
414
1098260
4000
精神病醫生對他說“好吧,你醜死了“
18:22
(Laughter)
415
1102260
3000
(觀眾笑)
18:25
You all know the test for artificial intelligence -- the Turing test.
416
1105260
4000
大家都知道這是人工智能搞的鬼--Turing測試
18:29
A human judge has a conversation
417
1109260
2000
如果是一個人嘗試分辨
18:31
with a human and a computer.
418
1111260
2000
人和機器的聲音
18:33
If the judge can't tell the machine apart from the human,
419
1113260
3000
如果分辨不出機器和人的話
18:36
the machine has passed the test.
420
1116260
3000
機器不就蒙混過關了嗎
18:39
I now propose a test for computer voices -- the Ebert test.
421
1119260
4000
現在我用我的電腦發音參加Ebert測試
18:43
If a computer voice can successfully tell a joke
422
1123260
3000
如果電腦發音能成功的說個笑話
18:46
and do the timing and delivery as well as Henny Youngman,
423
1126260
3000
說笑的口氣和時機能像Henny Youngman一樣
18:49
then that's the voice I want.
424
1129260
2000
那就是我想要的聲音了。
18:51
(Applause)
425
1131260
32000
(鼓掌)

Original video on YouTube.com
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog