Roger Ebert: Remaking my voice

188,906 views ・ 2011-04-14

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Cindy Yang 審譯者: Jenny Yang
00:15
Roger Ebert: These are my words, but this is not my voice.
0
15260
3000
下面的話是我說的,但卻不是我的聲音
00:18
This is Alex, the best computer voice
1
18260
2000
聲音的名字叫 Alex,是我能找到的
00:20
I've been able to find,
2
20260
2000
最好的電腦發音,
00:22
which comes as standard equipment on every Macintosh.
3
22260
3000
每台蘋果電腦上都有的基本功能
00:25
For most of my life,
4
25260
2000
我的前半生,
00:27
I never gave a second thought to my ability to speak.
5
27260
3000
從未擔心過自己說話的能力,
00:30
It was like breathing.
6
30260
2000
說話就像呼吸一樣自然。
00:32
In those days, I was living in a fool's paradise.
7
32260
3000
那些日子裡,我無憂無慮。
00:35
After surgeries for cancer
8
35260
2000
抗癌治療後,
00:37
took away my ability to speak, eat or drink,
9
37260
3000
我失去了講話、咀嚼和喝水的能力。
00:40
I was forced to enter this virtual world
10
40260
2000
我被迫進入了
00:42
in which a computer does some of my living for me.
11
42260
3000
電腦發音的虛擬世界。
00:45
For several days now,
12
45260
2000
幾天來﹐ 在TED,
00:47
we have enjoyed brilliant and articulate speakers here at TED.
13
47260
3000
我們聆聽那些精彩的、抑揚頓挫的演講。
00:50
I used to be able to talk like that.
14
50260
2000
曾經,我也可以那樣演講。
00:52
Maybe I wasn't as smart,
15
52260
2000
就算我沒那麼聰敏,
00:54
but I was at least as talkative.
16
54260
2000
但也算侃侃而談。
00:56
I want to devote my talk today
17
56260
2000
我多麼想用自己的聲音
00:58
to the act of speaking itself,
18
58260
2000
來做今天的演講,
01:00
and how the act of speaking or not speaking
19
60260
2000
然而,講與不能講,
01:02
is tied so indelibly to one's identity
20
62260
2000
是兩種極不同的身份,
01:04
as to force the birth of a new person
21
64260
2000
當你不能發出聲音,
01:06
when it is taken away.
22
66260
2000
你被強迫變成另一個人。
01:08
However, I've found that listening to a computer voice
23
68260
2000
而我覺得聆聽電腦發音,
01:10
for any great length of time
24
70260
2000
不論長短,
01:12
can be monotonous.
25
72260
2000
都很單調。
01:14
So I've decided to recruit some of my TED friends
26
74260
3000
所以我邀請一些我在TED的朋友,
01:17
to read my words aloud for me.
27
77260
2000
來口述我所想說的話。
01:19
I will start with my wife, Chaz.
28
79260
3000
先由我太太Chaz開始。
01:25
Chaz Ebert: It was Chaz who stood by my side
29
85260
2000
Chaz Ebert:“在我三次重建下巴,
01:27
through three attempts to reconstruct my jaw
30
87260
4000
和重建談話能力的期間,
01:31
and restore my ability to speak.
31
91260
3000
都是 Chaz 陪在我身旁。
01:34
Going into the first surgery
32
94260
2000
我的第一次手術,
01:36
for a recurrence of salivary cancer
33
96260
2000
是唾液腺癌復發時,
01:38
in 2006,
34
98260
2000
當時是2006,
01:40
I expected to be out of the hospital
35
100260
3000
當時電視台在等我出院
01:43
in time to return to my movie review show,
36
103260
2000
回去主持我的影評節目
01:45
'Ebert and Roeper at the Movies.'
37
105260
3000
‘艾伯特和羅特論電影’
01:48
I had pre-taped enough shows
38
108260
2000
為了應付我為期六週的手術,
01:50
to get me through six weeks of surgery
39
110260
3000
和之後的恢復期,
01:53
and recuperation.
40
113260
2000
已經預先錄了六週的節目。
01:55
The doctors took a fibula bone from my leg
41
115260
3000
醫生從我腿上取走了一塊腓骨,
01:58
and some tissue from my shoulder
42
118260
2000
從我肩膀裡取走了一些組織,
02:00
to fashion into a new jaw.
43
120260
3000
來重建我的下巴。
02:04
My tongue, larynx and vocal cords
44
124260
3000
我的舌頭,喉嚨和聲帶,
02:07
were still healthy and unaffected.
45
127260
2000
不受影響,仍然健康。
02:09
(Laughter)
46
129260
2000
(觀眾笑)
02:12
(Laughter)
47
132260
9000
(觀眾笑)
02:23
CE: I was optimistic,
48
143260
2000
當時我很樂觀,
02:25
and all was right with the world.
49
145260
2000
覺得一切都好。
02:27
The first surgery was a great success.
50
147260
3000
第一次手術很成功。
02:30
I saw myself in the mirror
51
150260
2000
我看看鏡子裡的自己,
02:32
and I looked pretty good.
52
152260
3000
看上去還不錯。
02:35
Two weeks later, I was ready to return home.
53
155260
3000
兩周後,我準備回家時,
02:38
I was using my iPod
54
158260
2000
我用我的iPod,
02:40
to play the Leonard Cohen song
55
160260
2000
播放了Leonard Cohen的一首歌,
02:42
'I'm Your Man'
56
162260
2000
叫“我是你的男人”,
02:44
for my doctors and nurses.
57
164260
3000
放給我的醫生和護士聽。
02:47
Suddenly, I had an episode of catastrophic bleeding.
58
167260
4000
突然我開始大出血
02:51
My carotid artery had ruptured.
59
171260
3000
我的頸動脈爆裂了。
02:54
Thank God I was still in my hospital room
60
174260
3000
謝天謝地,當時我還在醫院房間,
02:57
and my doctors were right there.
61
177260
3000
我的醫生都還在,
03:01
Chaz told me
62
181260
2000
太太Chaz告訴我,
03:03
that if that song hadn't played for so long,
63
183260
2000
要不是那首歌播的時間夠久,
03:05
I might have already been in the car, on the way home,
64
185260
3000
我可能已經在回家的車上,
03:08
and would have died right there and then.
65
188260
3000
當場就把命丟了。
03:11
So thank you, Leonard Cohen,
66
191260
2000
唉,謝謝 Leonard Cohen,
03:13
for saving my life.
67
193260
3000
謝謝你救了我的命啊。
03:16
(Applause)
68
196260
4000
(觀眾鼓掌)
03:20
There was a second surgery --
69
200260
2000
再來是第二次手術,
03:22
which held up for five or six days
70
202260
2000
持續了五六天
03:24
and then it also fell apart.
71
204260
3000
但後來還是失敗了。
03:27
And then a third attempt,
72
207260
2000
第三次手術,
03:29
which also patched me back together pretty well,
73
209260
3000
嘗試將我下巴修復,
03:32
until it failed.
74
212260
3000
但仍以失敗告終。
03:36
A doctor from Brazil said
75
216260
2000
一個來自巴西的醫生說
03:38
he had never seen anyone survive
76
218260
3000
他從沒見過我這種
03:41
a carotid artery rupture.
77
221260
3000
頸動脈爆裂還活下來的人。
03:44
And before I left the hospital,
78
224260
3000
我在醫院整整待了一年
03:47
after a year of being hospitalized,
79
227260
3000
才出院
03:50
I had seven ruptures
80
230260
2000
總共經歷過7次
03:52
of my carotid artery.
81
232260
2000
頸動脈爆裂。
03:54
There was no particular day
82
234260
2000
再也沒有
03:56
when anyone told me
83
236260
2000
任何人告訴我
03:58
I would never speak again;
84
238260
2000
我能重新講話;
04:00
it just sort of became obvious.
85
240260
3000
因為大家都看得出是怎麼回事。
04:03
Human speech
86
243260
2000
人類的聲音
04:05
is an ingenious manipulation of our breath
87
245260
3000
是由精密控制口腔
04:08
within the sound chamber of our mouth
88
248260
3000
和呼吸系統裡的呼吸
04:11
and respiratory system.
89
251260
3000
而發出的。
04:14
We need to be able to hold and manipulate that breath
90
254260
3000
講話時,我們需要控制呼吸
04:17
in order to form sounds.
91
257260
3000
從而發聲。
04:20
Therefore, the system
92
260260
2000
因而,發聲系統
04:22
must be essentially airtight
93
262260
3000
必須緊密
04:25
in order to capture air.
94
265260
3000
才能控制空氣。
04:28
Because I had lost my jaw,
95
268260
2000
而我失去了下顎,
04:30
I could no longer form a seal,
96
270260
2000
我的口腔漏氣,
04:32
and therefore my tongue
97
272260
2000
因此我的舌頭
04:34
and all of my other vocal equipment
98
274260
3000
以及其他的發聲器官
04:37
was rendered powerless.
99
277260
3000
都無力回天。
04:41
Dean Ornish: At first for a long time,
100
281260
2000
Dean Ornish: "有挺長的一段時間,
04:43
I wrote messages in notebooks.
101
283260
2000
我只能在本子上寫話。
04:45
Then I tried typing words on my laptop
102
285260
2000
後來我試著在手提電腦上打字
04:47
and using its built in voice.
103
287260
2000
讓電腦裡的發音軟體來念。
04:49
This was faster,
104
289260
2000
這快多了,
04:51
and nobody had to try to read my handwriting.
105
291260
2000
別人也不用再嘗試閱讀我的筆跡了。
04:53
I tried out various computer voices that were available online,
106
293260
3000
我試遍了所有網上的電腦發音軟體,
04:56
and for several months I had a British accent,
107
296260
2000
有段時間用的是英式發音的,
04:58
which Chaz called Sir Lawrence."
108
298260
2000
Chaz尊稱它Lawrence先生。
05:00
(Laughter)
109
300260
2000
(觀眾笑)
05:02
"It was the clearest I could find.
110
302260
2000
那是當時最清楚的一款發音了。
05:04
Then Apple released the Alex voice,
111
304260
2000
隨後,蘋果發佈了Alex版發音軟體,
05:06
which was the best I'd heard.
112
306260
2000
是我認為效果最好的一款
05:08
It knew things like the difference
113
308260
2000
Alex知道
05:10
between an exclamation point and a question mark.
114
310260
2000
驚歎號和問號的句子讀出來不一樣。
05:12
When it saw a period, it knew how to make a sentence
115
312260
2000
看到句號時,它知道怎麼斷句
05:14
sound like it was ending instead of staying up in the air.
116
314260
4000
讀出來的聲音就是降調的而不是繼續懸在空中。
05:18
There are all sorts of html codes you can use
117
318260
2000
有各種HTML編碼
05:20
to control the timing and inflection of computer voices,
118
320260
3000
用來管理電腦發聲的時間和音調,
05:23
and I've experimented with them.
119
323260
2000
那些我都試過。
05:25
For me, they share a fundamental problem: they're too slow.
120
325260
3000
但是對我來說,他們的共同問題是太慢了。
05:28
When I find myself in a conversational situation,
121
328260
3000
比如我在跟人交流時,
05:31
I need to type fast and to jump right in.
122
331260
3000
我就得打字飛快反應迅速。
05:35
People don't have the time or the patience
123
335260
2000
但是別人沒時間或者耐心
05:37
to wait for me to fool around with the codes
124
337260
2000
等著我和那些代碼玩
05:39
for every word or phrase.
125
339260
2000
每個字每句話都得那樣
05:41
But what value do we place on the sound of our own voice?
126
341260
3000
但是我們自己的聲音價值何在呢?
05:44
How does that affect who you are as a person?
127
344260
3000
它對我們的形象有什麽影響?
05:47
When people hear Alex speaking my words,
128
347260
2000
每次人們聽到電腦Alex替我說話時,
05:49
do they experience a disconnect?
129
349260
2000
他們會不會覺得很遙遠生硬?
05:51
Does that create a separation or a distance
130
351260
2000
會不會因此讓我
05:53
from one person to the next?
131
353260
3000
和人們產生距離或隔閡?
05:56
How did I feel not being able to speak?
132
356260
2000
不能講話的感受是怎樣的?
05:58
I felt, and I still feel,
133
358260
2000
我能一直感覺到,
06:00
a lot of distance from the human mainstream.
134
360260
2000
跟人群、社會脫節。
06:02
I've become uncomfortable when I'm separated from my laptop.
135
362260
4000
一離開我的手提電腦我就不自在。
06:06
Even then, I'm aware that most people have little patience
136
366260
2000
即使那樣,我也能感覺到人們對我講話障礙
06:08
for my speaking difficulties.
137
368260
3000
沒啥耐心
06:11
So Chaz suggested finding a company that could make a customized voice
138
371260
3000
之後我的太太Chaz建議最好能找一家公司給我量身打造我的聲音
06:14
using my TV show voice
139
374260
2000
從30年來
06:16
from a period of 30 years.
140
376260
2000
我做的節目裡選我的聲音。
06:18
At first I was against it.
141
378260
2000
最開始我反對。
06:20
I thought it would be creepy
142
380260
2000
我覺得會害怕
06:22
to hear my own voice coming from a computer.
143
382260
2000
聽到自己的聲音從電腦裡出來。
06:24
There was something comforting about a voice that was not my own.
144
384260
3000
我還是習慣電腦發出的聲音不是我自己的。
06:27
But I decided then to just give it a try.
145
387260
2000
但最後我還是決定試試。
06:29
So we contacted a company in Scotland
146
389260
2000
於是我們聯絡了一家在蘇格蘭的公司
06:31
that created personalized computer voices.
147
391260
3000
他們的專業是個人化電腦發音。
06:34
They'd never made one from previously-recorded materials.
148
394260
3000
他們從來沒有從錄製資料裡提取過語音。
06:37
All of their voices had been made by a speaker
149
397260
2000
他們所用的一般都是
06:39
recording original words in a control booth.
150
399260
2000
直接在他們的錄音室錄製的談話。
06:41
But they were willing to give it a try.
151
401260
2000
但他們決定一試。
06:43
So I sent them many hours of recordings of my voice,
152
403260
3000
於是我把以前我節目裡的的聲音發給他們,
06:46
including several audio commentary tracks
153
406260
2000
包括一些電影DVD
06:48
that I'd made for movies on DVDs.
154
408260
3000
裏面的一些我的評論。
06:51
And it sounded like me, it really did.
155
411260
2000
確實聽著像我自己的聲音。
06:53
There was a reason for that; it was me.
156
413260
3000
因為那就是我啊。
06:56
But it wasn't that simple.
157
416260
2000
那是製作也沒那麼簡單。
06:58
The tapes from my TV show weren't very useful
158
418260
3000
那些來自我電視節目的資料並不好用
07:01
because there were too many other kinds of audio involved --
159
421260
3000
因為裏面夾雜太多別的聲音--
07:04
movie soundtracks, for example, or Gene Siskel arguing with me --
160
424260
3000
比如電影背景音或者Gene Siskel和我爭吵的聲音。
07:07
(Laughter)
161
427260
2000
(觀眾笑)
07:09
and my words often had a particular emphasis
162
429260
2000
因為有時我說一些字句時特別用力
07:11
that didn't fit into a sentence well enough.
163
431260
3000
不太適合重新組合成新句子。
07:14
I'll let you hear a sample of that voice.
164
434260
2000
我讓大家先聽聽當時製作的聲音。
07:16
These are a few of the comments I recorded for use
165
436260
3000
來自我和太太
07:19
when Chaz and I appeared on the Oprah Winfrey program.
166
439260
3000
有次參加Oprah Winfrey的節目。
07:22
And here's the voice we call Roger Jr.
167
442260
2000
下面這段聲音我叫他 羅傑初級版,
07:24
or Roger 2.0.
168
444260
3000
或者羅傑2.0版。
07:27
Roger 2.0: Oprah, I can't tell you how great it is
169
447260
2000
羅傑2.0版:Oprah,我無法形容
07:29
to be back on your show.
170
449260
3000
回到你節目有多麼棒。
07:32
We have been talking for a long time,
171
452260
3000
我們以前聊過很多,
07:35
and now here we are again.
172
455260
2000
現在又開聊啦。
07:37
This is the first version of my computer voice.
173
457260
3000
這是我電腦發音的初級版。
07:40
It still needs improvement,
174
460260
2000
還需改進,
07:42
but at least it sounds like me
175
462260
2000
但是至少聽著像我了
07:44
and not like HAL 9000.
176
464260
3000
而不是什麽HAL 9000。
07:47
When I heard it the first time,
177
467260
2000
我第一次聽的時候,
07:49
it sent chills down my spine.
178
469260
3000
一身雞皮疙瘩。
07:52
When I type anything,
179
472260
2000
我打字輸入,
07:54
this voice will speak whatever I type.
180
474260
2000
它就按我打的開始念。
07:56
When I read something, it will read in my voice.
181
476260
3000
我讀什麽,它就用我的聲音讀什麽。
07:59
I have typed these words in advance,
182
479260
3000
我把要說的提前打出來,
08:02
as I didn't think it would be thrilling
183
482260
2000
因為我覺得看一個人坐在那裡打字
08:04
to sit here watching me typing.
184
484260
2000
不是什麼令人興奮的畫面。
08:06
The voice was created by a company in Scotland
185
486260
3000
這個聲音是蘇格蘭一家公司為我定制,
08:09
named CereProc.
186
489260
2000
公司叫CereProc.
08:11
It makes me feel good
187
491260
2000
我感覺還不錯
08:13
that many of the words you are hearing were first spoken
188
493260
3000
而且很多你們現在聽到的發音都是合成的
08:16
while I was commenting on "Casablanca"
189
496260
3000
用的是我在《卡撒布蘭卡》
08:19
and "Citizen Kane."
190
499260
3000
和《大國民》的錄音。
08:22
This is the first voice they've created for an individual.
191
502260
3000
這也是他們公司第一次為專人製作聲音。
08:25
There are several very good voices available for computers,
192
505260
3000
雖然電腦發音好幾個版本都很好聽,
08:28
but they all sound like somebody else,
193
508260
3000
但是都是別人的聲音啊。
08:31
while this voice sounds like me.
194
511260
3000
只有這個是我自己的。
08:34
I plan to use it on television, radio
195
514260
3000
於是我打算在電視、廣播
08:37
and the Internet.
196
517260
2000
還有網上用。
08:39
People who need a voice should know
197
519260
3000
大家應該知道,
08:42
that most computers already come with built-in speaking systems.
198
522260
3000
很多電腦都自帶發音系統。
08:45
Many blind people use them
199
525260
2000
很多盲人也用
08:47
to read pages on the Web to themselves.
200
527260
3000
有助於他們瀏覽網頁。
08:50
But I've got to say, in first grade,
201
530260
2000
但我得說,一年级的时候
08:52
they said I talked too much,
202
532260
2000
他們抱怨我話多,
08:54
and now I still can.
203
534260
2000
我現在還是這樣。
08:56
(Laughter)
204
536260
3000
(觀眾笑)
08:59
Roger Ebert: As you can hear, it sounds like me,
205
539260
3000
你聽,確實聽著像我,
09:02
but the words jump up and down.
206
542260
2000
但是發音忽高忽低,
09:04
The flow isn't natural.
207
544260
2000
語調不自然。
09:06
The good people in Scotland are still improving my voice,
208
546260
3000
蘇格蘭公司的人還在改進我的聲音,
09:09
and I'm optimistic about it.
209
549260
2000
我也很樂觀。
09:11
But so far, the Apple Alex voice
210
551260
2000
但目前,蘋果的Alex發音
09:13
is the best one I've heard.
211
553260
2000
是我聽到的最好的了。
09:15
I wrote a blog about it
212
555260
2000
我發表過一篇部落格
09:17
and actually got a comment from the actor who played Alex.
213
557260
3000
給Alex語音錄製聲音的人留言給我。
09:20
He said he recorded many long hours in various intonations
214
560260
3000
他說他錄製了很久,各種語調都錄
09:23
to be used in the voice.
215
563260
2000
以備各種情況。
09:25
A very large sample is needed.
216
565260
3000
需要大量發音樣本。
09:28
John Hunter: All my life I was a motormouth.
217
568260
3000
John Hunter: "曾經的我多麼健談,
09:31
Now I have spoken my last words,
218
571260
3000
而我也不記得何時,
09:34
and I don't even remember for sure
219
574260
2000
我說出了最後一句話
09:36
what they were.
220
576260
2000
也不記得說了什麽。
09:38
I feel like the hero of that Harlan Ellison story
221
578260
3000
我感覺像Harlan Ellison故事里的主人公
09:41
titled "I Have No Mouth and I Must Scream."
222
581260
4000
“我沒有嘴,卻必須喊”
09:45
On Wednesday, David Christian explained to us
223
585260
3000
週三的時候,David Christian還給我們講過
09:48
what a tiny instant the human race represents
224
588260
3000
和浩翰的宇宙相比
09:51
in the time-span of the universe.
225
591260
2000
人類文明史多麼短暫
09:53
For almost all of its millions and billions of years,
226
593260
3000
在它數百萬年﹐ 數十億年的歷史中
09:56
there was no life on Earth at all.
227
596260
3000
地球上沒有生命。
09:59
For almost all the years of life on Earth,
228
599260
3000
而在地球有生命的時間裡,
10:02
there was no intelligent life.
229
602260
2000
也沒有高等生物。
10:04
Only after we learned to pass knowledge
230
604260
2000
而當人類開始傳承知識後
10:06
from one generation to the next,
231
606260
2000
一代又一代,
10:08
did civilization become possible.
232
608260
2000
人類文明才得以發展。
10:10
In cosmological terms,
233
610260
2000
要是跟浩翰的宇宙比,
10:12
that was about 10 minutes ago.
234
612260
3000
那也不過是10分鐘之前的事。
10:15
Finally came mankind's most advanced and mysterious tool,
235
615260
4000
而現在居然誕生了人類最進步和神秘的工具,
10:19
the computer.
236
619260
2000
就是電腦。
10:21
That has mostly happened in my lifetime.
237
621260
3000
基本上是我長大後才有。
10:24
Some of the famous early computers
238
624260
2000
著名的早期電腦
10:26
were being built in my hometown of Urbana,
239
626260
3000
在我故鄉厄巴纳製造,
10:29
the birthplace of HAL 9000.
240
629260
3000
也是HAL 9000誕生之地。
10:32
When I heard the amazing talk
241
632260
2000
週三時,
10:34
by Salman Khan on Wednesday,
242
634260
2000
聽到Salman Khan的演講,
10:36
about the Khan Academy website
243
636260
2000
關於Khan學院網站
10:38
that teaches hundreds of subjects to students all over the world,
244
638260
3000
給世界各地的學生傳授各種知識
10:41
I had a flashback.
245
641260
2000
是我回憶起
10:43
It was about 1960.
246
643260
3000
在1960年的時候
10:46
As a local newspaper reporter still in high school,
247
646260
3000
當時我是一名新聞記者,仍在上高中
10:49
I was sent over to the computer lab of the University of Illinois
248
649260
3000
我去了伊利諾伊大學的電腦室
10:52
to interview the creators
249
652260
2000
進行採訪
10:54
of something called PLATO.
250
654260
2000
PLATO的開發者
10:56
The initials stood for Programmed Logic
251
656260
2000
PLATO是自動教學程式的編寫邏輯
10:58
for Automated Teaching Operations.
252
658260
4000
的縮寫
11:02
This was a computer-assisted instruction system,
253
662260
3000
是一種電腦輔助教學系統
11:05
which in those days ran on a computer named ILLIAC.
254
665260
3000
當時在ILLIAC電腦上運行。
11:08
The programmers said it could assist students in their learning.
255
668260
4000
開發者說那個系統可以協助學生學習。
11:12
I doubt, on that day 50 years ago,
256
672260
3000
我懷疑50年前的那天,
11:15
they even dreamed of what Salman Khan has accomplished.
257
675260
4000
他們想也想不到今日Salman Khan的成就。
11:19
But that's not the point.
258
679260
2000
但這不是重點
11:21
The point is PLATO was only 50 years ago,
259
681260
3000
重點是PLATO系統僅僅50年前
11:24
an instant in time.
260
684260
2000
也是很短的時間
11:26
It continued to evolve and operated in one form or another
261
686260
3000
但是PLATO就演變了好幾代
11:29
on more and more sophisticated computers,
262
689260
3000
所用電腦系統也更加的複雜
11:32
until only five years ago.
263
692260
2000
知道5年前
11:34
I have learned from Wikipedia
264
694260
2000
我從維基百科上獲知
11:36
that, starting with that humble beginning,
265
696260
3000
他們從當時簡單的起點,
11:39
PLATO established forums, message boards,
266
699260
3000
到現在已經建立自己的論壇、留言板、
11:42
online testing,
267
702260
2000
線上測試、
11:44
email, chat rooms,
268
704260
2000
郵箱和聊天室
11:46
picture languages, instant messaging,
269
706260
3000
圖片文字、即時通訊,
11:49
remote screen sharing
270
709260
2000
遠距影片分享
11:51
and multiple-player games.
271
711260
3000
多人遊戲。
11:54
Since the first Web browser was also developed in Urbana,
272
714260
3000
還有第一個網頁瀏覽器的產地也是在Urbana
11:57
it appears that my hometown
273
717260
2000
所以我的家鄉
11:59
in downstate Illinois
274
719260
2000
即伊利諾伊南部
12:01
was the birthplace
275
721260
2000
居然是各種
12:03
of much of the virtual, online universe we occupy today.
276
723260
3000
我們今天試用的網絡工具的誕生地。
12:06
But I'm not here from the Chamber of Commerce.
277
726260
2000
但我並不是代表我們商會來推銷啊。
12:08
(Laughter)
278
728260
2000
(觀眾笑)
12:10
I'm here as a man who wants to communicate.
279
730260
3000
我來這裡是來交流的。
12:13
All of this has happened in my lifetime.
280
733260
3000
上述這些都是發生在我有生之年
12:16
I started writing on a computer back in the 1970s
281
736260
3000
我在70年代就開始在電腦上寫字
12:19
when one of the first Atech systems was installed
282
739260
3000
那會用的還是第一代Atech系統
12:22
at the Chicago Sun-Times.
283
742260
3000
當時我在芝加哥太陽時報。
12:25
I was in line at Radio Shack
284
745260
2000
我在Radio Shack商店排隊
12:27
to buy one of the first Model 100's.
285
747260
3000
購買第一代的Model 100's。
12:30
And when I told the people in the press room at the Academy Awards
286
750260
3000
我在奧斯卡金像獎被採訪的時候,
12:33
that they'd better install some phone lines for Internet connections,
287
753260
3000
我告訴人們要裝一些電話撥號上網,
12:36
they didn't know what I was talking about.
288
756260
3000
他們都不知道我在講什麽。
12:39
When I bought my first desktop,
289
759260
2000
我買第一台桌上型電腦時,
12:41
it was a DEC Rainbow.
290
761260
2000
是一台DEC Rainbow機。
12:43
Does anybody remember that?"
291
763260
2000
還有誰記得它?
12:45
(Applause)
292
765260
3000
(觀眾鼓掌)
12:48
"The Sun Times sent me to the Cannes Film Festival
293
768260
2000
太陽時報派我去坎城電影節
12:50
with a portable computer the size of a suitcase
294
770260
4000
讓我帶著個像手提皮箱大小的“移動式”式電腦
12:54
named the Porteram Telebubble.
295
774260
2000
叫做Porteram Telebubble
12:56
I joined CompuServe
296
776260
2000
我還加入了Compuserve(美國信息服務機構)
12:58
when it had fewer numbers
297
778260
2000
當時他們的會員很少
13:00
than I currently have followers on Twitter.
298
780260
2000
還沒有我現在Twitter微博上關注我的人多呢。
13:02
(Laughter)
299
782260
2000
(觀眾笑)
13:06
CE: All of this has happened
300
786260
2000
太太:所有這一切
13:08
in the blink of an eye.
301
788260
2000
彷彿發生在轉瞬間。
13:10
It is unimaginable
302
790260
2000
難以想像,
13:12
what will happen next.
303
792260
2000
以後會有什麽出現。
13:14
It makes me incredibly fortunate
304
794260
3000
我非常幸運
13:17
to live at this moment in history.
305
797260
2000
可以能活在這個歷史性的時刻。
13:19
Indeed, I am lucky to live in history at all,
306
799260
3000
說真的,能活在歷史裡已經很幸運了
13:22
because without intelligence and memory
307
802260
3000
因為如果沒有智能和記憶
13:25
there is no history.
308
805260
2000
就沒有歷史。
13:27
For billions of years,
309
807260
2000
億萬年來,
13:29
the universe evolved
310
809260
2000
整個宇宙自轉運作
13:31
completely without notice.
311
811260
2000
從來沒人注意過。
13:33
Now we live in the age of the Internet,
312
813260
3000
但現在我們活在網路時代,
13:36
which seems to be creating a form of global consciousness.
313
816260
3000
全球化意識來臨
13:39
And because of it,
314
819260
2000
也因為此,
13:41
I can communicate
315
821260
2000
我可以如常
13:43
as well as I ever could.
316
823260
2000
與人交流。
13:45
We are born into a box
317
825260
2000
我們這個時代像
13:47
of time and space.
318
827260
3000
時空交叉的盒子
13:50
We use words and communication
319
830260
2000
我們用文字和交流
13:52
to break out of it
320
832260
2000
來突破它
13:54
and to reach out to others.
321
834260
3000
來接觸到其他人
13:57
For me, the Internet began
322
837260
2000
對我來說,網路開始的時候
13:59
as a useful tool
323
839260
2000
只是一種工具
14:01
and now has become something I rely on
324
841260
3000
現在卻成了生活的依賴
14:04
for my actual daily existence.
325
844260
3000
以維持我的存在
14:07
I cannot speak;
326
847260
2000
我不能講話,
14:09
I can only type so fast.
327
849260
3000
我只能飛快打字。
14:12
Computer voices
328
852260
2000
電腦發音的交流
14:14
are sometimes not very sophisticated,
329
854260
3000
有時候比較單調,
14:17
but with my computer,
330
857260
2000
但是我使用電腦,
14:19
I can communicate more widely
331
859260
2000
就可以更廣泛的與人交流
14:21
than ever before.
332
861260
2000
這在以前可沒有。
14:23
I feel as if my blog,
333
863260
3000
我的部落格
14:26
my email, Twitter and Facebook
334
866260
3000
我的電郵,推特和臉書
14:29
have given me a substitute
335
869260
2000
取代了我
14:31
for everyday conversation.
336
871260
3000
的日常對話。
14:34
They aren't an improvement,
337
874260
2000
這不算什麼進步,
14:36
but they're the best I can do.
338
876260
2000
但已經是我有的最好的了。
14:38
They give me a way to speak.
339
878260
3000
它們賦予我一種表達方式。
14:41
Not everybody has the patience
340
881260
3000
並不是每個人都和我太太 Chaz 一樣
14:44
of my wife, Chaz.
341
884260
3000
有耐心
14:48
But online,
342
888260
1000
但是在網上,
14:49
everybody speaks at the same speed.
343
889260
3000
大家書寫的速度是一樣的
14:54
This whole adventure
344
894260
2000
這些嘗試
14:56
has been a learning experience.
345
896260
2000
都是學習的過程。
14:58
Every time there was a surgery that failed,
346
898260
3000
每當我手術失敗的時候,
15:01
I was left with a little less flesh and bone.
347
901260
3000
我下巴的肉和骨頭都更少了
15:04
Now I have no jaw left at all.
348
904260
3000
現在根本就沒有下巴了
15:07
While harvesting tissue from both my shoulders,
349
907260
3000
手術移植我肩膀上的組織,
15:10
the surgeries left me with back pain
350
910260
2000
導致背痛
15:12
and reduced my ability to walk easily.
351
912260
4000
牽制了我的行走能力。
15:16
Ironic that my legs are fine,
352
916260
2000
諷刺的是我的腿還好,
15:18
and it's my shoulders that slow up my walk.
353
918260
3000
是我的肩膀使我行走困難。
15:21
When you see me today,
354
921260
2000
看看今日的我
15:23
I look like the Phantom of the Opera.
355
923260
2000
我簡直是《歌劇魅影》的主角
15:25
But no you don't.
356
925260
2000
不,你不像。
15:27
(Laughter)
357
927260
2000
(觀眾笑)
15:29
(Applause)
358
929260
8000
(鼓掌)
15:39
It is human nature to look at someone like me
359
939260
3000
當人們看到我的模樣
15:42
and assume I have lost some of my marbles.
360
942260
4000
很自然地覺得我的只能也不如往常
15:46
People --
361
946260
2000
人們...
15:57
(Applause)
362
957260
6000
(鼓掌)
16:03
People talk loudly --
363
963260
2000
人們講話大聲
16:05
I'm so sorry.
364
965260
2000
抱歉
16:07
Excuse me.
365
967260
2000
抱歉
16:09
(Applause)
366
969260
4000
(鼓掌)
16:13
People talk loudly and slowly to me.
367
973260
4000
人們把聲音放大,速度減低
16:17
Sometimes they assume I am deaf.
368
977260
3000
有時他們覺得我聾了。
16:20
There are people who don't want to make eye contact.
369
980260
3000
有些人不願意和我做目光交流
16:24
Believe me, he didn't mean this as --
370
984260
2000
相信我,他的意思不是 --
16:26
anyway, let me just read it.
371
986260
2000
不管如何,讓我念完
16:28
(Laughter)
372
988260
3000
(觀眾笑)
16:33
You should never let your wife read something like this.
373
993260
3000
沒有人應該讓自己的太太朗讀這種東西的。
16:36
(Laughter)
374
996260
4000
(觀眾笑)
16:40
It is human nature
375
1000260
2000
人類的本性是
16:42
to look away from illness.
376
1002260
3000
把頭在疾病面前別開
16:45
We don't enjoy a reminder
377
1005260
2000
我們不喜歡有人來提醒
16:47
of our own fragile mortality.
378
1007260
3000
自己隨時可能面臨死亡的事實
16:50
That's why writing on the Internet
379
1010260
2000
所以在網路上寫作
16:52
has become a lifesaver for me.
380
1012260
2000
成了我的救命法寶
16:54
My ability to think and write
381
1014260
3000
我思考和寫作的能力
16:57
have not been affected.
382
1017260
2000
並不受影響
16:59
And on the Web, my real voice finds expression.
383
1019260
3000
在網路上,我真正的話語有了表達的途徑
17:02
I have also met many other disabled people
384
1022260
3000
我也碰到了一些用這種方法溝通的
17:05
who communicate this way.
385
1025260
3000
殘障人士
17:08
One of my Twitter friends
386
1028260
2000
我在推特上有一個好友
17:10
can type only with his toes.
387
1030260
2000
他只能用腳趾打字
17:12
One of the funniest blogs on the Web
388
1032260
2000
網路上最搞笑的一個部落格
17:14
is written by a friend of mine
389
1034260
2000
是我一個朋友寫的
17:16
named Smartass Cripple.
390
1036260
2000
他叫“殘而聰明”
17:18
(Laughter)
391
1038260
2000
(觀眾笑)
17:20
Google him and he will make you laugh.
392
1040260
3000
試著Google他,他的部落格會博你一笑。
17:23
All of these people are saying, in one way or another,
393
1043260
2000
這些人在各種場合都說
17:25
that what you see
394
1045260
2000
眼睛所能見到的
17:27
is not all you get.
395
1047260
2000
不是事物的全部。
17:29
So I have not come here to complain.
396
1049260
3000
我不是來這裡抱怨的
17:32
I have much to make me happy and relieved.
397
1052260
3000
我有很多讓我開心放鬆的東西
17:35
I seem, for the time being,
398
1055260
2000
我似乎暫時
17:37
to be cancer-free.
399
1057260
2000
沒有癌症威脅
17:39
I am writing as well as ever.
400
1059260
2000
我像以往一樣寫作
17:41
I am productive.
401
1061260
2000
也很多產
17:43
If I were in this condition at any point
402
1063260
3000
如果我現在的狀況
17:46
before a few cosmological instants ago,
403
1066260
3000
在以前的話
17:49
I would be as isolated as a hermit.
404
1069260
3000
那我會是獨居的隱者
17:52
I would be trapped inside my head.
405
1072260
2000
自我糾結
17:54
Because of the rush of human knowledge,
406
1074260
3000
正因為人類知識快速發展,
17:57
because of the digital revolution,
407
1077260
2000
還有數位革命
17:59
I have a voice,
408
1079260
2000
才讓我有了“聲音”
18:01
and I do not need to scream.
409
1081260
3000
不用呐喊
18:05
RE: Wait. I have one more thing to add.
410
1085260
4000
最後,我還有一事要說
18:10
A guy goes into a psychiatrist.
411
1090260
2000
有一個人去找精神科醫生
18:12
The psychiatrist says, "You're crazy."
412
1092260
3000
精神病醫生對他說“你瘋了”
18:15
The guy says, "I want a second opinion."
413
1095260
3000
那個人說“還有其它診斷嗎”
18:18
The psychiatrist says, "All right, you're ugly."
414
1098260
4000
精神病醫生對他說“好吧,你醜死了“
18:22
(Laughter)
415
1102260
3000
(觀眾笑)
18:25
You all know the test for artificial intelligence -- the Turing test.
416
1105260
4000
大家都知道這是人工智能搞的鬼--Turing測試
18:29
A human judge has a conversation
417
1109260
2000
如果是一個人嘗試分辨
18:31
with a human and a computer.
418
1111260
2000
人和機器的聲音
18:33
If the judge can't tell the machine apart from the human,
419
1113260
3000
如果分辨不出機器和人的話
18:36
the machine has passed the test.
420
1116260
3000
機器不就蒙混過關了嗎
18:39
I now propose a test for computer voices -- the Ebert test.
421
1119260
4000
現在我用我的電腦發音參加Ebert測試
18:43
If a computer voice can successfully tell a joke
422
1123260
3000
如果電腦發音能成功的說個笑話
18:46
and do the timing and delivery as well as Henny Youngman,
423
1126260
3000
說笑的口氣和時機能像Henny Youngman一樣
18:49
then that's the voice I want.
424
1129260
2000
那就是我想要的聲音了。
18:51
(Applause)
425
1131260
32000
(鼓掌)

Original video on YouTube.com
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7