Roger Ebert: Remaking my voice

188,709 views ・ 2011-04-14

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Sigal Tifferet
00:15
Roger Ebert: These are my words, but this is not my voice.
0
15260
3000
אלו מילים שלי אבל לא הקול שלי.
00:18
This is Alex, the best computer voice
1
18260
2000
זה אלכס, הקול הממוחשב הטוב ביותר
00:20
I've been able to find,
2
20260
2000
שהצלחתי למצוא,
00:22
which comes as standard equipment on every Macintosh.
3
22260
3000
שבא מותקן באופן סטנדרטי על כל מקינטוש.
00:25
For most of my life,
4
25260
2000
במשך מרבית חיי,
00:27
I never gave a second thought to my ability to speak.
5
27260
3000
לא הקדשתי שניה של מחשבה ליכולת שלי לדבר.
00:30
It was like breathing.
6
30260
2000
זה היה כמו לנשום.
00:32
In those days, I was living in a fool's paradise.
7
32260
3000
בימים ההם, חייתי בגן עדן של שוטים.
00:35
After surgeries for cancer
8
35260
2000
אחרי שניתוחים לסרטן
00:37
took away my ability to speak, eat or drink,
9
37260
3000
לקחו את היכולת שלי לדבר, לאכול או לשתות,
00:40
I was forced to enter this virtual world
10
40260
2000
נאלצתי להכנס לעולם הוירטואלי הזה
00:42
in which a computer does some of my living for me.
11
42260
3000
בו מחשב חי חלק מהחיים בשבילי.
00:45
For several days now,
12
45260
2000
במשך מספר ימים עכשיו,
00:47
we have enjoyed brilliant and articulate speakers here at TED.
13
47260
3000
נהנינו מהנואמים המבריקים והרהוטים פה בTED.
00:50
I used to be able to talk like that.
14
50260
2000
פעם הייתי מסוגל לדבר ככה.
00:52
Maybe I wasn't as smart,
15
52260
2000
אולי לא הייתי כל כך חכם,
00:54
but I was at least as talkative.
16
54260
2000
אבל הייתי לפחות דברן באותה מידה.
00:56
I want to devote my talk today
17
56260
2000
אני רוצה להקדיש את ההרצאה שלי היום
00:58
to the act of speaking itself,
18
58260
2000
לאקט הדיבור עצמו,
01:00
and how the act of speaking or not speaking
19
60260
2000
ואיך אקט הדיבור או אי הדיבור
01:02
is tied so indelibly to one's identity
20
62260
2000
קשור באופן שאינו ניתן לניתוק לזהות שלנו
01:04
as to force the birth of a new person
21
64260
2000
עד כדי כך שזה גורם ללידה של אדם חדש
01:06
when it is taken away.
22
66260
2000
כשהוא נלקח מאיתנו.
01:08
However, I've found that listening to a computer voice
23
68260
2000
אבל, מצאתי שהקשבה לקול של מחשב
01:10
for any great length of time
24
70260
2000
למשך זמן ארוך
01:12
can be monotonous.
25
72260
2000
יכולה להיות מונוטונית.
01:14
So I've decided to recruit some of my TED friends
26
74260
3000
אז החלטתי לאסוף כמה מחברי בTED
01:17
to read my words aloud for me.
27
77260
2000
כדי לקרוא את המילים שלי בקול בשבילי.
01:19
I will start with my wife, Chaz.
28
79260
3000
אני אתחיל עם אשתי צ'אז.
01:25
Chaz Ebert: It was Chaz who stood by my side
29
85260
2000
צ'אז אברט: "זו הייתה צ'אז שעמדה לצידי
01:27
through three attempts to reconstruct my jaw
30
87260
4000
במהלך שלושת הנסיונות לשחזור הלסת שלי
01:31
and restore my ability to speak.
31
91260
3000
והחזרת היכולת שלי לדבר.
01:34
Going into the first surgery
32
94260
2000
בכניסה לניתוח הראשון
01:36
for a recurrence of salivary cancer
33
96260
2000
אחרי חזרה של סרטן בלוטות הרוק
01:38
in 2006,
34
98260
2000
ב2006,
01:40
I expected to be out of the hospital
35
100260
3000
ציפיתי לצאת מבית החולים
01:43
in time to return to my movie review show,
36
103260
2000
בזמן לחזור לתוכנית ביקורת הסרטים שלי,
01:45
'Ebert and Roeper at the Movies.'
37
105260
3000
'אברט ורופר בסרטים.'
01:48
I had pre-taped enough shows
38
108260
2000
הקלטתי מראש מספיק תוכניות
01:50
to get me through six weeks of surgery
39
110260
3000
כדי להעביר את ששת השבועות של הניתוח
01:53
and recuperation.
40
113260
2000
וההחלמה.
01:55
The doctors took a fibula bone from my leg
41
115260
3000
הרופאים לקחו עצם פיבולה מרגלי
01:58
and some tissue from my shoulder
42
118260
2000
ורקמה מהכתף שלי
02:00
to fashion into a new jaw.
43
120260
3000
כדי ליצר לסת חדשה.
02:04
My tongue, larynx and vocal cords
44
124260
3000
הלשון שלי, קנה הנשימה ומיתרי הקול
02:07
were still healthy and unaffected.
45
127260
2000
עדיין היו בריאים ולא מושפעים."
02:09
(Laughter)
46
129260
2000
(צחוק)
02:12
(Laughter)
47
132260
9000
(צחוק)
02:23
CE: I was optimistic,
48
143260
2000
"הייתי אופטימי,
02:25
and all was right with the world.
49
145260
2000
והכל היה בסדר בעולם.
02:27
The first surgery was a great success.
50
147260
3000
הניתוח הראשון היה הצלחה גדולה.
02:30
I saw myself in the mirror
51
150260
2000
ראיתי את עצמי במראה
02:32
and I looked pretty good.
52
152260
3000
ונראיתי די טוב.
02:35
Two weeks later, I was ready to return home.
53
155260
3000
שבועיים לאחר מכן, הייתי מוכן לחזור הביתה.
02:38
I was using my iPod
54
158260
2000
השתמשתי באייפוד שלי
02:40
to play the Leonard Cohen song
55
160260
2000
כדי לנגן את השיר של לאונרד כהן
02:42
'I'm Your Man'
56
162260
2000
'אני האיש שלך'
02:44
for my doctors and nurses.
57
164260
3000
לרופאים ולאחיות שלי.
02:47
Suddenly, I had an episode of catastrophic bleeding.
58
167260
4000
לפתע, היתה לי אפיזודה של דימום קטסטרופי.
02:51
My carotid artery had ruptured.
59
171260
3000
עורק הצוואר הראשי שלי נפרץ.
02:54
Thank God I was still in my hospital room
60
174260
3000
תודה לאל שעדיין הייתי בחדר בית החולים
02:57
and my doctors were right there.
61
177260
3000
והרופאים שלי היו שם.
03:01
Chaz told me
62
181260
2000
צ'אז אמרה לי
03:03
that if that song hadn't played for so long,
63
183260
2000
שאם השיר לא היה מנגן כל כך הרבה זמן,
03:05
I might have already been in the car, on the way home,
64
185260
3000
כבר הייתי יכול להיות במכונית, בדרך הביתה,
03:08
and would have died right there and then.
65
188260
3000
והייתי מת ממש שם במקום.
03:11
So thank you, Leonard Cohen,
66
191260
2000
אז תודה לך לאונרד כהן,
03:13
for saving my life.
67
193260
3000
שהצלת את חיי."
03:16
(Applause)
68
196260
4000
(מחיאות כפיים)
03:20
There was a second surgery --
69
200260
2000
"היה ניתוח שני --
03:22
which held up for five or six days
70
202260
2000
שהחזיק חמישה או שישה ימים
03:24
and then it also fell apart.
71
204260
3000
ואז גם הוא התפרק.
03:27
And then a third attempt,
72
207260
2000
ואז נסיון שלישי,
03:29
which also patched me back together pretty well,
73
209260
3000
שגם הוא חיבר אותי בחזרה די טוב,
03:32
until it failed.
74
212260
3000
עד שהוא כשל.
03:36
A doctor from Brazil said
75
216260
2000
רופא מברזיל אמר
03:38
he had never seen anyone survive
76
218260
3000
שהוא אף פעם לא ראה מישהו ששרד
03:41
a carotid artery rupture.
77
221260
3000
ממפרצת בעורק הצואר.
03:44
And before I left the hospital,
78
224260
3000
ולפני שעזבתי את בית החולים,
03:47
after a year of being hospitalized,
79
227260
3000
אחרי שנה שהייתי מאושפז,
03:50
I had seven ruptures
80
230260
2000
עברתי שבע מפרצות
03:52
of my carotid artery.
81
232260
2000
בעורק הצוארי.
03:54
There was no particular day
82
234260
2000
לא היה יום מסויים
03:56
when anyone told me
83
236260
2000
שמישהו אמר לי
03:58
I would never speak again;
84
238260
2000
שאני לא אדבר לעולם;
04:00
it just sort of became obvious.
85
240260
3000
זה פשוט נעשה ברור.
04:03
Human speech
86
243260
2000
דיבור אנושי
04:05
is an ingenious manipulation of our breath
87
245260
3000
הוא ניצול גאוני של הנשימה שלנו
04:08
within the sound chamber of our mouth
88
248260
3000
בתא הקול בפינו
04:11
and respiratory system.
89
251260
3000
ומערכת הנשימה.
04:14
We need to be able to hold and manipulate that breath
90
254260
3000
אנחנו צריכים להיות מסוגלים להחזיק ולשנות את הנשימה
04:17
in order to form sounds.
91
257260
3000
כדי לייצר צלילים.
04:20
Therefore, the system
92
260260
2000
לכן, המערכת
04:22
must be essentially airtight
93
262260
3000
צריכה להיות בעיקרון אטומה לאויר
04:25
in order to capture air.
94
265260
3000
כדי ללכוד את האויר.
04:28
Because I had lost my jaw,
95
268260
2000
מאחר ואיבדתי את הלסת שלי,
04:30
I could no longer form a seal,
96
270260
2000
לא יכולתי יותר ליצור איטום,
04:32
and therefore my tongue
97
272260
2000
ולכן הלשון שלי
04:34
and all of my other vocal equipment
98
274260
3000
וכל שאר האברים הווקאליים
04:37
was rendered powerless.
99
277260
3000
נעשו חסרי אונים."
04:41
Dean Ornish: At first for a long time,
100
281260
2000
דין אורניש: "בהתחלה למשך זמן רב,
04:43
I wrote messages in notebooks.
101
283260
2000
כתבתי הודעות במחברות.
04:45
Then I tried typing words on my laptop
102
285260
2000
ואז ניסיתי להקליד מילים במחשב הנייד שלי
04:47
and using its built in voice.
103
287260
2000
והשתמשתי בקול המובנה שלו.
04:49
This was faster,
104
289260
2000
זה היה מהיר יותר,
04:51
and nobody had to try to read my handwriting.
105
291260
2000
ואף אחד לא היה צריך לקרוא את כתב היד שלי.
04:53
I tried out various computer voices that were available online,
106
293260
3000
ניסיתי מספר קולות ממוחשבים שהיו זמינים ברשת,
04:56
and for several months I had a British accent,
107
296260
2000
ולמשך מספר חודשים היה לי מבטא בריטי,
04:58
which Chaz called Sir Lawrence."
108
298260
2000
שצ'אז קראה לו סר לורנס."
05:00
(Laughter)
109
300260
2000
(צחוק)
05:02
"It was the clearest I could find.
110
302260
2000
"הוא היה הברור ביותר שיכולתי למצוא.
05:04
Then Apple released the Alex voice,
111
304260
2000
ואז אפל שחררה את הקול של אלכס,
05:06
which was the best I'd heard.
112
306260
2000
שהיה הכי טוב ששמעתי.
05:08
It knew things like the difference
113
308260
2000
הוא ידע את ההבדל
05:10
between an exclamation point and a question mark.
114
310260
2000
בין נקודה לסימן שאלה.
05:12
When it saw a period, it knew how to make a sentence
115
312260
2000
כשהוא ראה נקודה, הוא ידע איך לגרום למשפט
05:14
sound like it was ending instead of staying up in the air.
116
314260
4000
להשמע כאילו הוא נגמר במקום להשאר תלוי באויר.
05:18
There are all sorts of html codes you can use
117
318260
2000
יש גם כל מיני קודים של HTML שאפשר להשתמש בהם
05:20
to control the timing and inflection of computer voices,
118
320260
3000
כדי לשלוט בתזמון וההטיה של קולות ממוחשבים,
05:23
and I've experimented with them.
119
323260
2000
וניסיתי גם אותם.
05:25
For me, they share a fundamental problem: they're too slow.
120
325260
3000
בשבילי, הם חולקים בעיה בסיסית: הם איטיים מדי.
05:28
When I find myself in a conversational situation,
121
328260
3000
כשאני מוצא את עצמי במצב של שיחה,
05:31
I need to type fast and to jump right in.
122
331260
3000
אני צריך להקליד מהר ולקפוץ ישר פנימה.
05:35
People don't have the time or the patience
123
335260
2000
לאנשים אין את הזמן או הסבלנות
05:37
to wait for me to fool around with the codes
124
337260
2000
כדי לחכות שאני אשחק עם הקודים
05:39
for every word or phrase.
125
339260
2000
לכל מילה במשפט.
05:41
But what value do we place on the sound of our own voice?
126
341260
3000
אבל איזה ערך אנחנו שמים על הצליל של הקול שלנו?
05:44
How does that affect who you are as a person?
127
344260
3000
איך זה משפיע על מי שאתם כאנשים?
05:47
When people hear Alex speaking my words,
128
347260
2000
כשאנשים שומעים את אלכס אומר את המילים שלי,
05:49
do they experience a disconnect?
129
349260
2000
האם הם חווים את הניתוק?
05:51
Does that create a separation or a distance
130
351260
2000
האם זה גורם להפרדה או ריחוק
05:53
from one person to the next?
131
353260
3000
בין אדם אחד לשני?
05:56
How did I feel not being able to speak?
132
356260
2000
איך הרגשתי כשלא הייתי מסוגל לדבר?
05:58
I felt, and I still feel,
133
358260
2000
הרגשתי, אני עדיין מרגיש,
06:00
a lot of distance from the human mainstream.
134
360260
2000
ריחוק רב מהזרם המרכזי האנושי.
06:02
I've become uncomfortable when I'm separated from my laptop.
135
362260
4000
לא נוח לי להיות מרוחק מהלפטופ שלי.
06:06
Even then, I'm aware that most people have little patience
136
366260
2000
אפילו אז, אני מודע שלרוב האנשים יש סבלנות קצרה
06:08
for my speaking difficulties.
137
368260
3000
למוגבלות הדיבור שלי.
06:11
So Chaz suggested finding a company that could make a customized voice
138
371260
3000
אז צ'אז הציעה למצוא חברה שתוכל להתאים את הקול שלי
06:14
using my TV show voice
139
374260
2000
תוך שימוש בקול מתוכניות הטלויזיה שלי
06:16
from a period of 30 years.
140
376260
2000
במשך 30 שנה.
06:18
At first I was against it.
141
378260
2000
בתחילה הייתי נגד זה.
06:20
I thought it would be creepy
142
380260
2000
חשבתי שזה יהיה מרתיע
06:22
to hear my own voice coming from a computer.
143
382260
2000
לשמוע את הקול שלי מגיע ממחשב.
06:24
There was something comforting about a voice that was not my own.
144
384260
3000
היה משהו מנחם בקול שהוא לא שלי.
06:27
But I decided then to just give it a try.
145
387260
2000
אבל החלטתי פשוט לנסות את זה.
06:29
So we contacted a company in Scotland
146
389260
2000
אז התקשרנו לחברה בסקוטלנד
06:31
that created personalized computer voices.
147
391260
3000
שיוצרת קולות ממוחשבים מותאמים אישית.
06:34
They'd never made one from previously-recorded materials.
148
394260
3000
הם מעולם לא יצרו אחד מקולות מוקלטים מראש.
06:37
All of their voices had been made by a speaker
149
397260
2000
כל הקולות שלהם נוצרו על ידי קריין
06:39
recording original words in a control booth.
150
399260
2000
מקליט מילים מקוריות בחדר מבוקר.
06:41
But they were willing to give it a try.
151
401260
2000
אבל הם הסכימו לנסות.
06:43
So I sent them many hours of recordings of my voice,
152
403260
3000
אז שלחתי להם שעות רבות של הקלטות של הקול שלי,
06:46
including several audio commentary tracks
153
406260
2000
בנוסף לכמה הקלטות פרשנות
06:48
that I'd made for movies on DVDs.
154
408260
3000
שעשיתי לסרטים על DVD.
06:51
And it sounded like me, it really did.
155
411260
2000
וזה נשמע כמוני, באמת.
06:53
There was a reason for that; it was me.
156
413260
3000
והיתה לזה סיבה; זה הייתי אני.
06:56
But it wasn't that simple.
157
416260
2000
אבל זה לא היה כזה פשוט.
06:58
The tapes from my TV show weren't very useful
158
418260
3000
ההקלטות מתוכניות הטלויזיה לא היו ממש מועילות
07:01
because there were too many other kinds of audio involved --
159
421260
3000
מפני שהיו יותר מדי קולות אחרים שהיו מעורבים --
07:04
movie soundtracks, for example, or Gene Siskel arguing with me --
160
424260
3000
פסקולים של סרטים, לדוגמה, או ג'ין סיסקל מתווכח איתי."
07:07
(Laughter)
161
427260
2000
(צחוק)
07:09
and my words often had a particular emphasis
162
429260
2000
"ולמילים שלי לרוב היה דגש מסויים
07:11
that didn't fit into a sentence well enough.
163
431260
3000
שלא התאים למשפט מספיק טוב.
07:14
I'll let you hear a sample of that voice.
164
434260
2000
אני אתן לכם לשמוע דוגמית של הקול הזה.
07:16
These are a few of the comments I recorded for use
165
436260
3000
אלה כמה מההערות שהקלטתי לשימוש
07:19
when Chaz and I appeared on the Oprah Winfrey program.
166
439260
3000
כשצ'אז ואני הופענו בתוכנית של אופרה ווינפרי.
07:22
And here's the voice we call Roger Jr.
167
442260
2000
והנה הקול שאנחנו קוראים לו רוג'ר גוניור
07:24
or Roger 2.0.
168
444260
3000
או רוג'ר 2.0."
07:27
Roger 2.0: Oprah, I can't tell you how great it is
169
447260
2000
רוג'ר 2.0: אופרה, אני לא יכול להגיד לך כמה נפלא זה
07:29
to be back on your show.
170
449260
3000
להיות בחזרה בתוכנית שלך.
07:32
We have been talking for a long time,
171
452260
3000
דיברנו במשך זמן רב,
07:35
and now here we are again.
172
455260
2000
ועכשיו הנה אנחנו פה שוב.
07:37
This is the first version of my computer voice.
173
457260
3000
זו הגרסה הראשונה של הקול הממוחשב שלי.
07:40
It still needs improvement,
174
460260
2000
הוא עדיין צריך שיפור,
07:42
but at least it sounds like me
175
462260
2000
אבל לפחות הוא נשמע כמוני
07:44
and not like HAL 9000.
176
464260
3000
ולא כמו האל 9000.
07:47
When I heard it the first time,
177
467260
2000
כששמעתי אותו בפעם הראשונה,
07:49
it sent chills down my spine.
178
469260
3000
הוא עשה לי צמרמורת בגב.
07:52
When I type anything,
179
472260
2000
כשאני מקליד משהו,
07:54
this voice will speak whatever I type.
180
474260
2000
הקול הזה יגיד כל מה שהקלדתי.
07:56
When I read something, it will read in my voice.
181
476260
3000
כשאני מקריא משהו, הוא יקריא בקול שלי.
07:59
I have typed these words in advance,
182
479260
3000
הקלדתי את המילים האלה מראש,
08:02
as I didn't think it would be thrilling
183
482260
2000
מאחר ולא חשבתי שזה יהיה מרגש
08:04
to sit here watching me typing.
184
484260
2000
לשבת פה ולראות אותי מקליד.
08:06
The voice was created by a company in Scotland
185
486260
3000
הקול נוצר על ידי חברה מסקוטלנד
08:09
named CereProc.
186
489260
2000
שקוראים לה סרפרוק.
08:11
It makes me feel good
187
491260
2000
זה גורם לי להרגיש טוב
08:13
that many of the words you are hearing were first spoken
188
493260
3000
שהרבה מהמילים שאתם שומעים נאמרו לראשונה
08:16
while I was commenting on "Casablanca"
189
496260
3000
כשנתתי ביקורת על "קזבלנקה"
08:19
and "Citizen Kane."
190
499260
3000
ו"האזרח קיין."
08:22
This is the first voice they've created for an individual.
191
502260
3000
זה הקול הראשון שהם יצרו למישהו ספציפי.
08:25
There are several very good voices available for computers,
192
505260
3000
יש כמה קולות ממוחשבים טובים,
08:28
but they all sound like somebody else,
193
508260
3000
אבל כולם נשמעים כמו מישהו אחר,
08:31
while this voice sounds like me.
194
511260
3000
לעומת הקול הזה שנשמע כמוני.
08:34
I plan to use it on television, radio
195
514260
3000
אני מתכוון להשתמש בו בטלויזיה, ברדיו
08:37
and the Internet.
196
517260
2000
ובאינטרנט.
08:39
People who need a voice should know
197
519260
3000
אנשים שצריכים קול צריכים לדעת
08:42
that most computers already come with built-in speaking systems.
198
522260
3000
שרוב המחשבים מגיעים עם מערכת דיבור מובנית.
08:45
Many blind people use them
199
525260
2000
אנשים עוורים רבים משתמשים בהם
08:47
to read pages on the Web to themselves.
200
527260
3000
כשהם קוראים דפים ברשת לעצמם.
08:50
But I've got to say, in first grade,
201
530260
2000
אבל אני חייב לומר, בכיתה אלף,
08:52
they said I talked too much,
202
532260
2000
הם אמרו שדיברתי יותר מדי,
08:54
and now I still can.
203
534260
2000
ועכשיו אני עדיין יכול.
08:56
(Laughter)
204
536260
3000
(צחוק)
08:59
Roger Ebert: As you can hear, it sounds like me,
205
539260
3000
רוג'ר אברט: כמו שאתם שומעים, זה נשמע כמוני,
09:02
but the words jump up and down.
206
542260
2000
אבל המילים קופצות למעלה ולמטה.
09:04
The flow isn't natural.
207
544260
2000
הזרימה לא טבעית.
09:06
The good people in Scotland are still improving my voice,
208
546260
3000
האנשים הטובים בסקוטלנד עדיין משפרים את הקול שלי,
09:09
and I'm optimistic about it.
209
549260
2000
ואני אופטימי בנושא.
09:11
But so far, the Apple Alex voice
210
551260
2000
אבל עד עכשיו, הקול אלכס של אפל
09:13
is the best one I've heard.
211
553260
2000
הוא הטוב ביותר ששמעתי.
09:15
I wrote a blog about it
212
555260
2000
כתבתי בלוג על זה
09:17
and actually got a comment from the actor who played Alex.
213
557260
3000
ולמען האמת קיבלתי תגובה מהשחקן שמשחק את אלכס.
09:20
He said he recorded many long hours in various intonations
214
560260
3000
הוא אמר שהוא הקליט שעות ארוכות בהנגנות שונות
09:23
to be used in the voice.
215
563260
2000
לשימוש בקול.
09:25
A very large sample is needed.
216
565260
3000
נדרשת דוגמה גדולה למדי.
09:28
John Hunter: All my life I was a motormouth.
217
568260
3000
ג'ן הנטר:"כל חיי הייתי פה מכונה.
09:31
Now I have spoken my last words,
218
571260
3000
עכשיו אמרתי את מילותי האחרונות,
09:34
and I don't even remember for sure
219
574260
2000
ואני אפילו לא זוכר בבטחון
09:36
what they were.
220
576260
2000
מה הן היו.
09:38
I feel like the hero of that Harlan Ellison story
221
578260
3000
אני מרגיש כמו הגיבור של הסיפור של הרלן אליסון
09:41
titled "I Have No Mouth and I Must Scream."
222
581260
4000
שנקרא "אין לי פה ואני חייב לצעוק."
09:45
On Wednesday, David Christian explained to us
223
585260
3000
ביום רביעי, דייויד כריסטיאן הסביר לנו
09:48
what a tiny instant the human race represents
224
588260
3000
איזה רגע קט המין האנושי מייצג
09:51
in the time-span of the universe.
225
591260
2000
באורך החיים של היקום.
09:53
For almost all of its millions and billions of years,
226
593260
3000
למשך כמעט כל מיליוני ומיליארדי השנים שלו,
09:56
there was no life on Earth at all.
227
596260
3000
לא היו חיים על כדור הארץ כלל.
09:59
For almost all the years of life on Earth,
228
599260
3000
למשך כמעט כל הזמן שהיו חיים על כדור הארץ,
10:02
there was no intelligent life.
229
602260
2000
לא היו חיים תבוניים.
10:04
Only after we learned to pass knowledge
230
604260
2000
רק לאחר שלמדנו להעביר ידע
10:06
from one generation to the next,
231
606260
2000
מדור אחד לבא אחריו,
10:08
did civilization become possible.
232
608260
2000
הציויליזציה נהפכה לאפשרית.
10:10
In cosmological terms,
233
610260
2000
במונחים קוסמולוגיים,
10:12
that was about 10 minutes ago.
234
612260
3000
זה היה לפני 10 דקות.
10:15
Finally came mankind's most advanced and mysterious tool,
235
615260
4000
לבסוף הגיע הכלי המתקדם ביותר והמסתורי ביותר של האדם,
10:19
the computer.
236
619260
2000
המחשב.
10:21
That has mostly happened in my lifetime.
237
621260
3000
זה קרה ברובו במשך חיי.
10:24
Some of the famous early computers
238
624260
2000
כמה מהמחשבים המפורסמים הראשונים
10:26
were being built in my hometown of Urbana,
239
626260
3000
נבנו בעיר הולדתי אורבנה,
10:29
the birthplace of HAL 9000.
240
629260
3000
מקום לידתו של האל 9000.
10:32
When I heard the amazing talk
241
632260
2000
כששמעתי את ההרצאה המדהימה
10:34
by Salman Khan on Wednesday,
242
634260
2000
של סלמאן קאן ביום רביעי,
10:36
about the Khan Academy website
243
636260
2000
על אתר האקדמיה של קאן
10:38
that teaches hundreds of subjects to students all over the world,
244
638260
3000
שמלמדת מאות נושאים לסטודנטים מסביב לעולם,
10:41
I had a flashback.
245
641260
2000
היה לי פלאשבק.
10:43
It was about 1960.
246
643260
3000
זה היה בערך ב1960.
10:46
As a local newspaper reporter still in high school,
247
646260
3000
ככתב עיתונות מקומית, בהיותי עדיין בתיכון,
10:49
I was sent over to the computer lab of the University of Illinois
248
649260
3000
נשלחתי למעבדת המחשבים באוניברסיטת אילינוי
10:52
to interview the creators
249
652260
2000
לראיין את היוצרים
10:54
of something called PLATO.
250
654260
2000
של משהו שנקרא PLATO.
10:56
The initials stood for Programmed Logic
251
656260
2000
ראשי התיבות יצגו לוגיקה תכנותית
10:58
for Automated Teaching Operations.
252
658260
4000
לפעולות לימוד אוטומטיות.
11:02
This was a computer-assisted instruction system,
253
662260
3000
זו היתה מערכת הדרכה בסיוע מחשב,
11:05
which in those days ran on a computer named ILLIAC.
254
665260
3000
שבאותם ימים רצה על מחשב שנקרא ILLIAC.
11:08
The programmers said it could assist students in their learning.
255
668260
4000
המתכנתים אמרו שהיא יכולה לסייע לסטודנטים בלימוד.
11:12
I doubt, on that day 50 years ago,
256
672260
3000
אני בספק, שביום ההוא לפני 50 שנה,
11:15
they even dreamed of what Salman Khan has accomplished.
257
675260
4000
הם אפילו חלמו על מה שסלמאן קאן הצליח לעשות.
11:19
But that's not the point.
258
679260
2000
אבל זו לא הנקודה.
11:21
The point is PLATO was only 50 years ago,
259
681260
3000
הנקודה היא שPLATO היה רק לפני 50 שנה,
11:24
an instant in time.
260
684260
2000
נקודה בזמן.
11:26
It continued to evolve and operated in one form or another
261
686260
3000
הוא המשיך להתפתח ולפעול בצורה כלשהי
11:29
on more and more sophisticated computers,
262
689260
3000
על מחשבים משוכללים יותר,
11:32
until only five years ago.
263
692260
2000
עד לפני כחמש שנים.
11:34
I have learned from Wikipedia
264
694260
2000
למדתי מויקיפדיה
11:36
that, starting with that humble beginning,
265
696260
3000
שהחל מההתחלה הצנועה ההיא,
11:39
PLATO established forums, message boards,
266
699260
3000
PLATO התרחב לפורומים, לוחות מודעות,
11:42
online testing,
267
702260
2000
מבחנים ברשת,
11:44
email, chat rooms,
268
704260
2000
דוא"ל, חדרי צ'אט,
11:46
picture languages, instant messaging,
269
706260
3000
שפות תמונות, מסרים מיידיים,
11:49
remote screen sharing
270
709260
2000
שיתוף מסך מרוחק
11:51
and multiple-player games.
271
711260
3000
ומשחקים מרובי משתתפים.
11:54
Since the first Web browser was also developed in Urbana,
272
714260
3000
מאחר וגם הדפדפן הראשון פותח באורבנה,
11:57
it appears that my hometown
273
717260
2000
מסתבר שעיר הולדתי
11:59
in downstate Illinois
274
719260
2000
באילינוי
12:01
was the birthplace
275
721260
2000
היתה מקום הלידה
12:03
of much of the virtual, online universe we occupy today.
276
723260
3000
של הרבה מהעולם הוירטואלי בו אנו נמצאים היום.
12:06
But I'm not here from the Chamber of Commerce.
277
726260
2000
אבל אני לא פה מלשכת המסחר.
12:08
(Laughter)
278
728260
2000
(צחוק)
12:10
I'm here as a man who wants to communicate.
279
730260
3000
אני פה כאדם שרוצה לתקשר.
12:13
All of this has happened in my lifetime.
280
733260
3000
כל זה קרה במהלך חיי.
12:16
I started writing on a computer back in the 1970s
281
736260
3000
התחלתי לכתוב על מחשב בשנות ה70
12:19
when one of the first Atech systems was installed
282
739260
3000
כשאחד ממחשבי Atech הראשונים הותקנו
12:22
at the Chicago Sun-Times.
283
742260
3000
בשיקגו סאן טיימס.
12:25
I was in line at Radio Shack
284
745260
2000
הייתי בתור ברדיו שאק
12:27
to buy one of the first Model 100's.
285
747260
3000
לקנות את אחד מהראשונים מסדרה 100.
12:30
And when I told the people in the press room at the Academy Awards
286
750260
3000
וכשאמרתי לאנשים בחדר החדשות בטקס פרסי האוסקר
12:33
that they'd better install some phone lines for Internet connections,
287
753260
3000
שכדאי שיתקינו קווי תקשורת לגישה לאינטרנט,
12:36
they didn't know what I was talking about.
288
756260
3000
הם לא ידעו על מה אני מדבר.
12:39
When I bought my first desktop,
289
759260
2000
כשקניתי את המחשב השולחני הראשון שלי,
12:41
it was a DEC Rainbow.
290
761260
2000
זה היה DEC (דיגיטל) Rainbow.
12:43
Does anybody remember that?"
291
763260
2000
מישהו זוכר את זה?
12:45
(Applause)
292
765260
3000
(מחיאות כפיים)
12:48
"The Sun Times sent me to the Cannes Film Festival
293
768260
2000
הסאן טיימס שלחו אותי לפסטיבל קאן
12:50
with a portable computer the size of a suitcase
294
770260
4000
עם מחשב נייד בגודל של מזוודה
12:54
named the Porteram Telebubble.
295
774260
2000
שנקרא Porteram Telebubble.
12:56
I joined CompuServe
296
776260
2000
הצטרפתי לקומפיוסרב
12:58
when it had fewer numbers
297
778260
2000
כשהיו להם פחות משתמשים
13:00
than I currently have followers on Twitter.
298
780260
2000
ממספר העוקבים אחרי בטוויטר.
13:02
(Laughter)
299
782260
2000
(צחוק)
13:06
CE: All of this has happened
300
786260
2000
צ'אז: כל זה קרה
13:08
in the blink of an eye.
301
788260
2000
ברגע אחד.
13:10
It is unimaginable
302
790260
2000
זה בלתי ניתן לתפיסה
13:12
what will happen next.
303
792260
2000
מה יקרה בהמשך.
13:14
It makes me incredibly fortunate
304
794260
3000
זה הופך אותי לבעל מזל רב
13:17
to live at this moment in history.
305
797260
2000
לחיות ברגע הזה בהיסטוריה.
13:19
Indeed, I am lucky to live in history at all,
306
799260
3000
בהחלט, אני בר מזל לחיות בהיסטוריה בכלל,
13:22
because without intelligence and memory
307
802260
3000
בגלל שללא אינטיליגנציה וזיכרון
13:25
there is no history.
308
805260
2000
אין היסטוריה.
13:27
For billions of years,
309
807260
2000
למשך מיליארדי שנים,
13:29
the universe evolved
310
809260
2000
היקום התפתח
13:31
completely without notice.
311
811260
2000
בכלל בלי הבחנה.
13:33
Now we live in the age of the Internet,
312
813260
3000
עכשיו אנחנו חיים בעידן האינטרנט,
13:36
which seems to be creating a form of global consciousness.
313
816260
3000
שנראה שיוצר מין הכרה גלובלית.
13:39
And because of it,
314
819260
2000
ובגלל זה,
13:41
I can communicate
315
821260
2000
אני יכול לתקשר
13:43
as well as I ever could.
316
823260
2000
טוב מאי פעם.
13:45
We are born into a box
317
825260
2000
אנחנו נולדים לקופסה
13:47
of time and space.
318
827260
3000
של זמן ומרחב.
13:50
We use words and communication
319
830260
2000
אנחנו משתמשים במילים ותקשורת
13:52
to break out of it
320
832260
2000
כדי לפרוץ החוצה ממנו
13:54
and to reach out to others.
321
834260
3000
ולהגיע לאחרים.
13:57
For me, the Internet began
322
837260
2000
בשבילי, האינטרנט החל
13:59
as a useful tool
323
839260
2000
ככלי שימושי
14:01
and now has become something I rely on
324
841260
3000
ועכשיו הפך למשהו שאני סומך עליו
14:04
for my actual daily existence.
325
844260
3000
לקיום היום יומי שלי.
14:07
I cannot speak;
326
847260
2000
אני לא יכול לדבר,
14:09
I can only type so fast.
327
849260
3000
ואני יכול להקליד רק במהירות מסויימת.
14:12
Computer voices
328
852260
2000
קולות ממוחשבים
14:14
are sometimes not very sophisticated,
329
854260
3000
הם לא תמיד מתוחכמים,
14:17
but with my computer,
330
857260
2000
אבל עם המחשב שלי,
14:19
I can communicate more widely
331
859260
2000
אני יכול לתקשר יותר
14:21
than ever before.
332
861260
2000
מאשר אי פעם.
14:23
I feel as if my blog,
333
863260
3000
אני מרגיש כאילו הבלוג שלי,
14:26
my email, Twitter and Facebook
334
866260
3000
הדוא"ל שלי, טוויטר ופייסבוק
14:29
have given me a substitute
335
869260
2000
נתנו לי תחליף
14:31
for everyday conversation.
336
871260
3000
לשיחה היום יומית.
14:34
They aren't an improvement,
337
874260
2000
הם לא שיפור חשוב,
14:36
but they're the best I can do.
338
876260
2000
אבל הם הכי טוב שאני יכול לעשות.
14:38
They give me a way to speak.
339
878260
3000
הם נותנים לי דרך לדבר.
14:41
Not everybody has the patience
340
881260
3000
לא לכל אחד יש את הסבלנות
14:44
of my wife, Chaz.
341
884260
3000
של אישתי, צ'אז.
14:48
But online,
342
888260
1000
אבל ברשת,
14:49
everybody speaks at the same speed.
343
889260
3000
כולם מדברים באותה מהירות.
14:54
This whole adventure
344
894260
2000
כל ההרפתקה הזו
14:56
has been a learning experience.
345
896260
2000
היתה חוייה לימודית.
14:58
Every time there was a surgery that failed,
346
898260
3000
כל פעם שהיה ניתוח שנכשל,
15:01
I was left with a little less flesh and bone.
347
901260
3000
נשארתי עם פחות בשר ועצם.
15:04
Now I have no jaw left at all.
348
904260
3000
עכשיו אין לי לסת בכלל.
15:07
While harvesting tissue from both my shoulders,
349
907260
3000
בזמן שקצרו רקמה משתי כתפי,
15:10
the surgeries left me with back pain
350
910260
2000
המנתחים השאירו אותי עם כאב בגב
15:12
and reduced my ability to walk easily.
351
912260
4000
והפחיתו את היכולת שלי ללכת בנוחות.
15:16
Ironic that my legs are fine,
352
916260
2000
אירוני שהרגליים שלי בסדר,
15:18
and it's my shoulders that slow up my walk.
353
918260
3000
ואלה הכתפיים שלי שמאיטים את ההליכה שלי.
15:21
When you see me today,
354
921260
2000
כשאתם רואים אותי היום,
15:23
I look like the Phantom of the Opera.
355
923260
2000
אני נראה כמו פנטום האופרה."
15:25
But no you don't.
356
925260
2000
אבל לא אתה לא.
15:27
(Laughter)
357
927260
2000
(צחוק)
15:29
(Applause)
358
929260
8000
(מחיאות כפיים)
15:39
It is human nature to look at someone like me
359
939260
3000
"זה הטבע האנושי להסתכל על מישהו כמוני
15:42
and assume I have lost some of my marbles.
360
942260
4000
ולהניח שאני קצת משוגע.
15:46
People --
361
946260
2000
אנשים --"
15:57
(Applause)
362
957260
6000
(מחיאות כפיים)
16:03
People talk loudly --
363
963260
2000
"אנשים מדברים בקול רם --"
16:05
I'm so sorry.
364
965260
2000
אני כל כך מצטערת.
16:07
Excuse me.
365
967260
2000
תסלחו לי.
16:09
(Applause)
366
969260
4000
(מחיאות כפיים)
16:13
People talk loudly and slowly to me.
367
973260
4000
"אנשים מדברים בקול רם ולאט אלי.
16:17
Sometimes they assume I am deaf.
368
977260
3000
לפעמים הם חושבים שאני חרש.
16:20
There are people who don't want to make eye contact.
369
980260
3000
יש אנשים שלא רוצים ליצור קשר עין."
16:24
Believe me, he didn't mean this as --
370
984260
2000
תאמינו לי, הוא לא התכוון לזה כ--
16:26
anyway, let me just read it.
371
986260
2000
בכל אופן תנו לי להמשיך לקרוא את זה.
16:28
(Laughter)
372
988260
3000
(צחוק)
16:33
You should never let your wife read something like this.
373
993260
3000
אסור לכם אף פעם לתת לאשתכם לקרוא משהו כזה.
16:36
(Laughter)
374
996260
4000
(צחוק)
16:40
It is human nature
375
1000260
2000
"זה הטבע האנושי
16:42
to look away from illness.
376
1002260
3000
להסיט מבט ממחלה.
16:45
We don't enjoy a reminder
377
1005260
2000
אנחנו לא נהנים מהתזכורת
16:47
of our own fragile mortality.
378
1007260
3000
של החיים השבריריים שלנו.
16:50
That's why writing on the Internet
379
1010260
2000
לכן כתיבה באינטרנט
16:52
has become a lifesaver for me.
380
1012260
2000
הפכה למצילת חיים בשבילי.
16:54
My ability to think and write
381
1014260
3000
היכולת שלי לחשוב ולכתוב
16:57
have not been affected.
382
1017260
2000
לא נפגעה.
16:59
And on the Web, my real voice finds expression.
383
1019260
3000
וברשת, הקול האמיתי שלי מוצא ביטוי.
17:02
I have also met many other disabled people
384
1022260
3000
פגשתי גם הרבה אנשים אחרים עם מוגבלויות
17:05
who communicate this way.
385
1025260
3000
שמתקשרים בדרך זו.
17:08
One of my Twitter friends
386
1028260
2000
אחד מחברי בטוויטר
17:10
can type only with his toes.
387
1030260
2000
יכול להקליד רק עם בהונות רגליו.
17:12
One of the funniest blogs on the Web
388
1032260
2000
אחד מהבלוגים המצחיקים ביותר ברשת
17:14
is written by a friend of mine
389
1034260
2000
נכתב על ידי חבר שלי
17:16
named Smartass Cripple.
390
1036260
2000
שנקרא נכה חכמולוג."
17:18
(Laughter)
391
1038260
2000
(צחוק)
17:20
Google him and he will make you laugh.
392
1040260
3000
"תגגלו את שמו והוא יגרום לכם לצחוק.
17:23
All of these people are saying, in one way or another,
393
1043260
2000
כל האנשים האלה אומרים, בדרך זו או אחרת,
17:25
that what you see
394
1045260
2000
שמה שאתם רואים
17:27
is not all you get.
395
1047260
2000
זה לא כל מה שאתם מקבלים.
17:29
So I have not come here to complain.
396
1049260
3000
אז לא באתי לפה כדי להתלונן.
17:32
I have much to make me happy and relieved.
397
1052260
3000
יש לי הרבה שעושה אותי שמח ורגוע.
17:35
I seem, for the time being,
398
1055260
2000
נראה, כרגע,
17:37
to be cancer-free.
399
1057260
2000
שאני חופשי מסרטן.
17:39
I am writing as well as ever.
400
1059260
2000
אני כותב טוב כתמיד.
17:41
I am productive.
401
1061260
2000
אני פרודוקטיבי.
17:43
If I were in this condition at any point
402
1063260
3000
אם הייתי במצב הזה בכל נקודה
17:46
before a few cosmological instants ago,
403
1066260
3000
לפני כמה רגעים קוסמולוגיים,
17:49
I would be as isolated as a hermit.
404
1069260
3000
הייתי מבודד כנזיר.
17:52
I would be trapped inside my head.
405
1072260
2000
הייתי לכוד בתוך ראשי.
17:54
Because of the rush of human knowledge,
406
1074260
3000
בגלל ההאצה של הידע האנושי,
17:57
because of the digital revolution,
407
1077260
2000
בגלל המהפכה הדיגיטלית,
17:59
I have a voice,
408
1079260
2000
יש לי קול,
18:01
and I do not need to scream.
409
1081260
3000
ואני לא צריך לצעוק."
18:05
RE: Wait. I have one more thing to add.
410
1085260
4000
ר א: חכו. יש לי עוד משהו אחד להוסיף.
18:10
A guy goes into a psychiatrist.
411
1090260
2000
בחור נכנס לפסיכיאטר.
18:12
The psychiatrist says, "You're crazy."
412
1092260
3000
הפסיכיאטר אומר, "אתה משוגע."
18:15
The guy says, "I want a second opinion."
413
1095260
3000
הבחור אומר, "אני רוצה דעה נוספת."
18:18
The psychiatrist says, "All right, you're ugly."
414
1098260
4000
הפסיכיאטר אומר, "בסדר, אתה מכוער."
18:22
(Laughter)
415
1102260
3000
(צחוק)
18:25
You all know the test for artificial intelligence -- the Turing test.
416
1105260
4000
כולכם מכירים את המבחן לבינה מלאכותית -- מבחן טורינג.
18:29
A human judge has a conversation
417
1109260
2000
לבוחן אנושי יש שיחה
18:31
with a human and a computer.
418
1111260
2000
עם אדם ומחשב,
18:33
If the judge can't tell the machine apart from the human,
419
1113260
3000
אם הבוחן לא יכול להבדיל בין המכונה לאדם,
18:36
the machine has passed the test.
420
1116260
3000
המכונה עברה את המבחן.
18:39
I now propose a test for computer voices -- the Ebert test.
421
1119260
4000
אני מציע עכשיו מבחן לקולות ממוחשבים -- מבחן אברט.
18:43
If a computer voice can successfully tell a joke
422
1123260
3000
אם קול ממוחשב יכול לספר בהצלחה בדיחה
18:46
and do the timing and delivery as well as Henny Youngman,
423
1126260
3000
ולעשות את התזמון וההגשה בצורה טובה כמו הנרי יונגמן,
18:49
then that's the voice I want.
424
1129260
2000
אז זה הקול שאני רוצה.
18:51
(Applause)
425
1131260
32000
(מחיאות כפיים)

Original video on YouTube.com
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7