Roger Ebert: Remaking my voice

راجر ابرت:بازسازی صدای من

188,709 views ・ 2011-04-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: amir davoodi Reviewer: zahra soleimanian
00:15
Roger Ebert: These are my words, but this is not my voice.
0
15260
3000
اینها کلمات من است و صدای من نیست
00:18
This is Alex, the best computer voice
1
18260
2000
این الکس بهتری صدای کامپیوتری است
00:20
I've been able to find,
2
20260
2000
که من می تونستم پیدا کنم
00:22
which comes as standard equipment on every Macintosh.
3
22260
3000
که روی هر مکینتاشی استاندارده
00:25
For most of my life,
4
25260
2000
در بیشتر دوران عمرم
00:27
I never gave a second thought to my ability to speak.
5
27260
3000
من هرگز فکر دیگه ای برای توانایی حرف زدنم دریافت نکردم
00:30
It was like breathing.
6
30260
2000
اون مثله نفس کشیدن بود
00:32
In those days, I was living in a fool's paradise.
7
32260
3000
در اون روز ها، من در یه خوشحالی احمقانه زندگی می کردم
00:35
After surgeries for cancer
8
35260
2000
بعد از عمل جراحی برای سرطان
00:37
took away my ability to speak, eat or drink,
9
37260
3000
توانایی من برای صحبت ،خوردن و نوشیدن از بین رفت
00:40
I was forced to enter this virtual world
10
40260
2000
من مجبور شدم که وارد فضای مجازی بشم
00:42
in which a computer does some of my living for me.
11
42260
3000
که یه کامپیوتر بخشی از زندگیمو برام انجام میده
00:45
For several days now,
12
45260
2000
حالا برای روزها
00:47
we have enjoyed brilliant and articulate speakers here at TED.
13
47260
3000
ما این جا در TED از سخنران های ارجمند و فصیح لذت برده ایم
00:50
I used to be able to talk like that.
14
50260
2000
من عادت داشتم اون جوری صحبت کتم
00:52
Maybe I wasn't as smart,
15
52260
2000
ممکنه من اون قدر با هوش نباشم
00:54
but I was at least as talkative.
16
54260
2000
اما اون اندازه پرحرف هستم
00:56
I want to devote my talk today
17
56260
2000
من می خوام سخنرانی امروزم رو اختصاص بدم به
00:58
to the act of speaking itself,
18
58260
2000
خود عمل صحبت کردن
01:00
and how the act of speaking or not speaking
19
60260
2000
واینکه چگونه عمل صحبت کردن یا نکردن
01:02
is tied so indelibly to one's identity
20
62260
2000
به طور جدا نشدنی به هویت فرد گره خورده است
01:04
as to force the birth of a new person
21
64260
2000
به طوری که تولد یک شخص جدید رو سبب میشه
01:06
when it is taken away.
22
66260
2000
وقتی که از بین میره
01:08
However, I've found that listening to a computer voice
23
68260
2000
به هر صورت، من فهمیدم که گوش دادن به صدای کامپیوتری
01:10
for any great length of time
24
70260
2000
برای مدت طولانی
01:12
can be monotonous.
25
72260
2000
می تونه خسته کننده باشه
01:14
So I've decided to recruit some of my TED friends
26
74260
3000
بنابراین من تصمیم گرفتم تا چند تا از دوستانم رو در TED به کار بگیرم
01:17
to read my words aloud for me.
27
77260
2000
تا نوشته هام رو بلند برام بخونن
01:19
I will start with my wife, Chaz.
28
79260
3000
من با همسرم چاز شروع می کنم
01:25
Chaz Ebert: It was Chaz who stood by my side
29
85260
2000
چاز ابرت :"این چاز بود که در کنار من ایستاد
01:27
through three attempts to reconstruct my jaw
30
87260
4000
در اون سه تلاشی که برای احیای فک من
01:31
and restore my ability to speak.
31
91260
3000
و باز گردوندن توانایی صحبت به من انجام شد
01:34
Going into the first surgery
32
94260
2000
به اولین عمل جراحی می ریم
01:36
for a recurrence of salivary cancer
33
96260
2000
که برای بازگشت مجدد سرطان بزاقی بود
01:38
in 2006,
34
98260
2000
در 2006
01:40
I expected to be out of the hospital
35
100260
3000
من انتطار داشتم از بیمارستان به موقع بیام بیرون
01:43
in time to return to my movie review show,
36
103260
2000
تا به برنامه بازنگری فیلم بر گردم
01:45
'Ebert and Roeper at the Movies.'
37
105260
3000
"ابرت و رپر در فیلم ها"
01:48
I had pre-taped enough shows
38
108260
2000
من از پیش به اندازه کافی برنامه ضبط کرده بودم
01:50
to get me through six weeks of surgery
39
110260
3000
تا شش هفته برای جراحی
01:53
and recuperation.
40
113260
2000
و بهبودی وقت داشته باشم
01:55
The doctors took a fibula bone from my leg
41
115260
3000
دکترها استخوان نازکی رو از پام درآوردن
01:58
and some tissue from my shoulder
42
118260
2000
و بخشی هم از شونم رو
02:00
to fashion into a new jaw.
43
120260
3000
تا یه فک جدید بسازن
02:04
My tongue, larynx and vocal cords
44
124260
3000
زبان،نای و تار های صوتی من
02:07
were still healthy and unaffected.
45
127260
2000
هنوز سالم بود و تحت تاثیر قرار نگرفته بود
02:09
(Laughter)
46
129260
2000
(خنده)
02:12
(Laughter)
47
132260
9000
(خنده)
02:23
CE: I was optimistic,
48
143260
2000
من خوشبین بودم
02:25
and all was right with the world.
49
145260
2000
و همه چیز تو دنیا درست بود.
02:27
The first surgery was a great success.
50
147260
3000
اولین عمل یک موفقیت بزرگ بود.
02:30
I saw myself in the mirror
51
150260
2000
من خودمو تو آینه می دیدم
02:32
and I looked pretty good.
52
152260
3000
و من نسبتا خوب به نطر می رسیدم
02:35
Two weeks later, I was ready to return home.
53
155260
3000
دو هفته بعد ،من آماده برگشتن به خونه بودم.
02:38
I was using my iPod
54
158260
2000
من داشتم با آي پدم
02:40
to play the Leonard Cohen song
55
160260
2000
ترانه لئونارد کوهن رو پخش می کردم
02:42
'I'm Your Man'
56
162260
2000
"من مرد تو هستم"
02:44
for my doctors and nurses.
57
164260
3000
برای دکترها و پرستار ها
02:47
Suddenly, I had an episode of catastrophic bleeding.
58
167260
4000
نا گهان،من دچار نوعی خونریزی فاجعه بار شدم
02:51
My carotid artery had ruptured.
59
171260
3000
شریان سبات من دچار گسیختگی شد
02:54
Thank God I was still in my hospital room
60
174260
3000
خدا رو شکر من هنوز در اتاق بیمارستان بودم
02:57
and my doctors were right there.
61
177260
3000
و دکتر های من درست همون جا بودن
03:01
Chaz told me
62
181260
2000
چاز به من گفت
03:03
that if that song hadn't played for so long,
63
183260
2000
که اگه اون آهنگ پخش نشده بود
03:05
I might have already been in the car, on the way home,
64
185260
3000
من ممکن بود توی ماشین یا تو راه خونه باشم
03:08
and would have died right there and then.
65
188260
3000
و اون همون جا می مردم.
03:11
So thank you, Leonard Cohen,
66
191260
2000
بنابراین از لئونارد کوهن ممنونم
03:13
for saving my life.
67
193260
3000
چرا که زندگی منو حفظ کرد."
03:16
(Applause)
68
196260
4000
(تشویق)
03:20
There was a second surgery --
69
200260
2000
"عمل جراحی دوم بود که--
03:22
which held up for five or six days
70
202260
2000
پنج شش روز طول کشید
03:24
and then it also fell apart.
71
204260
3000
و سپس اون هم کنار گذاشته شد.
03:27
And then a third attempt,
72
207260
2000
و سپس تلاش سوم صورت گرفت
03:29
which also patched me back together pretty well,
73
209260
3000
که نسبتا به خوبی منو وصله کرد،
03:32
until it failed.
74
212260
3000
تا اینکه اون شکست خورد.
03:36
A doctor from Brazil said
75
216260
2000
یه دکتر برزیلی گفت
03:38
he had never seen anyone survive
76
218260
3000
که اون هرگز کسی رو ندیده که از
03:41
a carotid artery rupture.
77
221260
3000
پارگی شریان سبات جان بدر ببره
03:44
And before I left the hospital,
78
224260
3000
و قبل از اینکه من بیمارستانو ترک کنم،
03:47
after a year of being hospitalized,
79
227260
3000
پس از یک سال از بستری شدنم
03:50
I had seven ruptures
80
230260
2000
من دچار هفت پارگی
03:52
of my carotid artery.
81
232260
2000
در شریان سباتم شدم.
03:54
There was no particular day
82
234260
2000
روزی نبود که
03:56
when anyone told me
83
236260
2000
کسی به من نگه که
03:58
I would never speak again;
84
238260
2000
من دیگه هرگز نمی تونم حرف بزنم
04:00
it just sort of became obvious.
85
240260
3000
اون فقط نوعی از آگاه شدن بود.
04:03
Human speech
86
243260
2000
صحبت کردن انسان
04:05
is an ingenious manipulation of our breath
87
245260
3000
یک دستکاری ساده در تنفس ما
04:08
within the sound chamber of our mouth
88
248260
3000
در میان حفره صوتی دهان
04:11
and respiratory system.
89
251260
3000
و دستگاه تنفسیمونه
04:14
We need to be able to hold and manipulate that breath
90
254260
3000
ما نیاز داریم داریم که نفس رو حفظ کرده و دستکاری کنیم
04:17
in order to form sounds.
91
257260
3000
تا صدا رو شکل بدیم
04:20
Therefore, the system
92
260260
2000
بنابراین،سیستم
04:22
must be essentially airtight
93
262260
3000
ضرورتا می بایست نفوذ ناپذیر باشه
04:25
in order to capture air.
94
265260
3000
تا بتونه هوا رو کنترل کنه
04:28
Because I had lost my jaw,
95
268260
2000
از اونجا که من فکمو رو از دست داده بودم
04:30
I could no longer form a seal,
96
270260
2000
دیگه نمی تونستم یک حالت آبندی شده رو ایجاد کنم
04:32
and therefore my tongue
97
272260
2000
و بنابراین زبان من
04:34
and all of my other vocal equipment
98
274260
3000
و تمام دیگر تجهیزات صوتی من
04:37
was rendered powerless.
99
277260
3000
نا توان شدند
04:41
Dean Ornish: At first for a long time,
100
281260
2000
دین ارنیش:"در ابتدا برای یه مدت طولانی
04:43
I wrote messages in notebooks.
101
283260
2000
من تو دفترچه یادداشت پیام می نوشتم
04:45
Then I tried typing words on my laptop
102
285260
2000
بعد از اون من از تایپ توی لپ تاپم خسته شدم
04:47
and using its built in voice.
103
287260
2000
و از صدای توکار اون استفاده کردم.
04:49
This was faster,
104
289260
2000
این یکی سریع تر بود
04:51
and nobody had to try to read my handwriting.
105
291260
2000
و لازم نبود که کسی سعی کنه که دست خطمو بخونه
04:53
I tried out various computer voices that were available online,
106
293260
3000
من صداهای کامپیوتری مختلفی رو که به صورت آنلاین بود امتحان کردم
04:56
and for several months I had a British accent,
107
296260
2000
و برای چندین ماه لهجه انگلیسی داشتم
04:58
which Chaz called Sir Lawrence."
108
298260
2000
که چاز صدام میززد سر لورنس."
05:00
(Laughter)
109
300260
2000
(خنده)
05:02
"It was the clearest I could find.
110
302260
2000
"اون واضح ترینش بو که من پیدا کردم.
05:04
Then Apple released the Alex voice,
111
304260
2000
سپس شرکت اپل صدای الکس رو تولید کرد،
05:06
which was the best I'd heard.
112
306260
2000
که بهترین موردی بود که من شنیده بودم.
05:08
It knew things like the difference
113
308260
2000
اون چیزهایی مثل تفاوت
05:10
between an exclamation point and a question mark.
114
310260
2000
بین علامت تعجب وعلامت سؤال رو میدونه.
05:12
When it saw a period, it knew how to make a sentence
115
312260
2000
وقتی که اون یه دوره دید، اون می فهمه که چگونه صوت یه جمله رو
05:14
sound like it was ending instead of staying up in the air.
116
314260
4000
به صورتی بسازه که به جای بالا رفتن صدا حالت پایانی داشته باشه.
05:18
There are all sorts of html codes you can use
117
318260
2000
شما میتونید همه نوع کد html رو به کار ببرید
05:20
to control the timing and inflection of computer voices,
118
320260
3000
تا زمان و تغییر صدای کامپیوتری رو کنترل کنید،
05:23
and I've experimented with them.
119
323260
2000
و من با اونا کار کرده بودم.
05:25
For me, they share a fundamental problem: they're too slow.
120
325260
3000
برای من ، اونا یه مشکل اساسی داشتن:اونا خیلی کند بودن.
05:28
When I find myself in a conversational situation,
121
328260
3000
وقتی که من در موقعیت یه گفتگو قرار می گرفتم،
05:31
I need to type fast and to jump right in.
122
331260
3000
لازم بود که خیلی سریع تایپ کنم و به موقع دست به کار بشم
05:35
People don't have the time or the patience
123
335260
2000
افراد وقت نداشتن یا حوصله
05:37
to wait for me to fool around with the codes
124
337260
2000
صبر کردنو نداشتن تا من
05:39
for every word or phrase.
125
339260
2000
برای هر کلمه یا عبارت کد بنویسم
05:41
But what value do we place on the sound of our own voice?
126
341260
3000
اما ما برای طنین صدامون چقدر ارزش قائلیم؟
05:44
How does that affect who you are as a person?
127
344260
3000
اون چطور روی اینکه شما چطور شخصی هستید اثر میذاره؟
05:47
When people hear Alex speaking my words,
128
347260
2000
هنگامی که افراد خوندن کلمات منو توسط الکس میشنیدن
05:49
do they experience a disconnect?
129
349260
2000
آیا اونا قطع ارتباط می شدن؟
05:51
Does that create a separation or a distance
130
351260
2000
آیا اون یه جدایی یا فاصله
05:53
from one person to the next?
131
353260
3000
از یه نفر به دیگری ایجاد می کنه؟
05:56
How did I feel not being able to speak?
132
356260
2000
احساس من که نمی تونستم حرف بزنم چی بود؟
05:58
I felt, and I still feel,
133
358260
2000
من احساس می کردم، و هنوزم احساس می کنم،
06:00
a lot of distance from the human mainstream.
134
360260
2000
که فاصله زیادی با رویه اصلی انسانها دارم.
06:02
I've become uncomfortable when I'm separated from my laptop.
135
362260
4000
وقتی که لپ تاپم باهام نبود احساس ناراحتی می کردم
06:06
Even then, I'm aware that most people have little patience
136
366260
2000
حتی بعد ،فهمیدم که بسیاری از افراد حوصله کمی
06:08
for my speaking difficulties.
137
368260
3000
برای تحمل مشکلات گفتاری من دارن.
06:11
So Chaz suggested finding a company that could make a customized voice
138
371260
3000
بنابراین چاز پیشنهاد داد که یه کمپانی پیدا کنیم که بتونه یه صدای سفارشی
06:14
using my TV show voice
139
374260
2000
با استفاده از صدام توی برنامه تلویزیونیم
06:16
from a period of 30 years.
140
376260
2000
که یه دوره سی ساله داشت بسازه
06:18
At first I was against it.
141
378260
2000
در ابتدا من مخالف اون بودم.
06:20
I thought it would be creepy
142
380260
2000
من فکر میکردم این غیر عادیه
06:22
to hear my own voice coming from a computer.
143
382260
2000
که صدای خودمو از یه کامپیوتر بشنوم
06:24
There was something comforting about a voice that was not my own.
144
384260
3000
نسبت به صدایی که مال خودم نبود یه جور احساس راحتی میکردم
06:27
But I decided then to just give it a try.
145
387260
2000
اما بعد تصمیم گرفتم که فقط اونو یه امتحان بکنم
06:29
So we contacted a company in Scotland
146
389260
2000
بنابراین ما با یه کمپانی در اسکاتلند تماس گرفتیم
06:31
that created personalized computer voices.
147
391260
3000
که صدا های کامپیوتری شخصی سازی شده تولید می کرد
06:34
They'd never made one from previously-recorded materials.
148
394260
3000
اونا هرگز یه نمونه از روی صداهای ضبط شده از قبل درست نکرده بودن
06:37
All of their voices had been made by a speaker
149
397260
2000
تمام صداهای اونا به وسیله یک اسپیکر
06:39
recording original words in a control booth.
150
399260
2000
که کلمات اصلی را در یک مکان مخصوص ضبط میکرد ساخته شده بود
06:41
But they were willing to give it a try.
151
401260
2000
اما اونا می خواستن اونو امتحان کنن
06:43
So I sent them many hours of recordings of my voice,
152
403260
3000
بنابراین من ساعتها صدای ضبط شده خودم رو برای اونا ارسال کردم،
06:46
including several audio commentary tracks
153
406260
2000
که شامل صدای چندین گفتگو بود
06:48
that I'd made for movies on DVDs.
154
408260
3000
که من پیرامون فیلمها روی DVD درست کرده بودم.
06:51
And it sounded like me, it really did.
155
411260
2000
و صدای اون درست مثه من بود
06:53
There was a reason for that; it was me.
156
413260
3000
علتش این بود که:اون خود من بودم.
06:56
But it wasn't that simple.
157
416260
2000
اما اون ساده نبود
06:58
The tapes from my TV show weren't very useful
158
418260
3000
نوارهای برنامه های تلویزیونیمن چندان مفید نبود
07:01
because there were too many other kinds of audio involved --
159
421260
3000
زیرا صداهای بسیار دیگری توی آنها وجود داشت--
07:04
movie soundtracks, for example, or Gene Siskel arguing with me --
160
424260
3000
برای مثال صدا های فیلم یا جن سیسکل با من بحث می کرد."
07:07
(Laughter)
161
427260
2000
(خنده)
07:09
and my words often had a particular emphasis
162
429260
2000
"و کلمات من اغلب دارای تاکیدات خاصی بود
07:11
that didn't fit into a sentence well enough.
163
431260
3000
که به آن خوبی که باید در قالب جمله قرار نمیگرفت
07:14
I'll let you hear a sample of that voice.
164
434260
2000
من برای شما یه نمونه از اون صدا رو پخش می کنم.
07:16
These are a few of the comments I recorded for use
165
436260
3000
اینها تعداد کمی از کامنت هایه که من برای استفاده ضبط کردم
07:19
when Chaz and I appeared on the Oprah Winfrey program.
166
439260
3000
وقتی که من و چاز در برنامه Oprah Winfrey ظاهر شدیم.
07:22
And here's the voice we call Roger Jr.
167
442260
2000
و این جاست که ما صدای راجر جی آر رو صدا میزنیم.
07:24
or Roger 2.0.
168
444260
3000
یا راجر 2
07:27
Roger 2.0: Oprah, I can't tell you how great it is
169
447260
2000
راجر 2 :Oprah من نمیتونم به شما بگم چقدر با شکوهه
07:29
to be back on your show.
170
449260
3000
که به برنامت برگشتی
07:32
We have been talking for a long time,
171
452260
3000
ما برای یه زمان طولانی با هم صحبت کردیم
07:35
and now here we are again.
172
455260
2000
و حالا دوباره ما در اینجا هستیم
07:37
This is the first version of my computer voice.
173
457260
3000
این اولین ورژن صدای کامپیوتری من بود
07:40
It still needs improvement,
174
460260
2000
اون هنوز به بهبود نیاز داشت
07:42
but at least it sounds like me
175
462260
2000
اما حداقال صداش مثله من بود
07:44
and not like HAL 9000.
176
464260
3000
و مثله AHL 9000 نبود.
07:47
When I heard it the first time,
177
467260
2000
وقتیکه من برای اولین بار اونو شنیدم،
07:49
it sent chills down my spine.
178
469260
3000
اون منو شگفت زده کرد
07:52
When I type anything,
179
472260
2000
وقتی من چیزی رو تایپ می کردم
07:54
this voice will speak whatever I type.
180
474260
2000
این صدا هر چیزی رو که من تایپ کرده بودم می گفت
07:56
When I read something, it will read in my voice.
181
476260
3000
وقتی من چیزی می خوندم اون با صدای من میخوند
07:59
I have typed these words in advance,
182
479260
3000
من این کلمات رو از پیش تایپ کردم
08:02
as I didn't think it would be thrilling
183
482260
2000
چرا که فکر نمی کنم هیجان انگیز باشه که
08:04
to sit here watching me typing.
184
484260
2000
که اینجابشینید و منو در حال تایپ مشاهده کنید
08:06
The voice was created by a company in Scotland
185
486260
3000
صدا توسط یک کمپانی در اسکاتلند ساخته شده بود
08:09
named CereProc.
186
489260
2000
و اسمش CereProc بود
08:11
It makes me feel good
187
491260
2000
اون باعث می شه من احساس خوبی بکنم
08:13
that many of the words you are hearing were first spoken
188
493260
3000
چرا که بسیاری کلماتی رو که شما می شنوید اولین بار
08:16
while I was commenting on "Casablanca"
189
496260
3000
وقتی من داشتم در مورد کازابلانکا وCitizen Kane توضیح میدادم گفته شدن
08:19
and "Citizen Kane."
190
499260
3000
-
08:22
This is the first voice they've created for an individual.
191
502260
3000
این اولین صدایی بود که اونها برای یک نفر درست کرده بودن
08:25
There are several very good voices available for computers,
192
505260
3000
صدا های خوب زیادی برای کامپیوتر ها در دسترس است
08:28
but they all sound like somebody else,
193
508260
3000
اما صدا تمام اونها مثل یه نفر دیگه است
08:31
while this voice sounds like me.
194
511260
3000
در حالی که این صدا مثله صدای منه
08:34
I plan to use it on television, radio
195
514260
3000
من تصمیم گرفتم که اونو توی تلویزیون ، رادیو
08:37
and the Internet.
196
517260
2000
و اینترنت به کار بگیرم
08:39
People who need a voice should know
197
519260
3000
افرادی که به یه صدا نیاز دارن باید بدونن
08:42
that most computers already come with built-in speaking systems.
198
522260
3000
که بسیاری از کامپیوتر ها در حال حاضر دارای صدای تو کار هستند
08:45
Many blind people use them
199
525260
2000
بسیاری از افراد نابینا
08:47
to read pages on the Web to themselves.
200
527260
3000
از اونا برای خوندن صفحات وب استفاده می کنن
08:50
But I've got to say, in first grade,
201
530260
2000
در کلاس اول به من گفته شد
08:52
they said I talked too much,
202
532260
2000
که من خیلی حرف می زنم
08:54
and now I still can.
203
534260
2000
و حالا من هنوزم می تونم
08:56
(Laughter)
204
536260
3000
(خنده)
08:59
Roger Ebert: As you can hear, it sounds like me,
205
539260
3000
راجر ابرت:همانطور که میشنوید،صدای اون مثله منه
09:02
but the words jump up and down.
206
542260
2000
اما کلمات بالا و پایین می پره
09:04
The flow isn't natural.
207
544260
2000
جریان طبیعی نیست.
09:06
The good people in Scotland are still improving my voice,
208
546260
3000
افراد خوبی در اسکاتلند هنوز در حال بهبود صدای من هستن
09:09
and I'm optimistic about it.
209
549260
2000
و من در این باره خوش بین هستم
09:11
But so far, the Apple Alex voice
210
551260
2000
اما خیلی دورتر،صدای الکس شرکت اپل
09:13
is the best one I've heard.
211
553260
2000
بهترینیه که من شنیدم
09:15
I wrote a blog about it
212
555260
2000
من درباره اون یک بلاگ نوشتم
09:17
and actually got a comment from the actor who played Alex.
213
557260
3000
و از یه هنرپیشه که الکس رو بازی کرده بود یک کامنت دریافت کردم
09:20
He said he recorded many long hours in various intonations
214
560260
3000
او گفت که ساعات زیادی رو با لحن های مختلف ضبط کرده
09:23
to be used in the voice.
215
563260
2000
تا در صدا استفاده بشه
09:25
A very large sample is needed.
216
565260
3000
نمونه بسیار بزرگی نیاز است
09:28
John Hunter: All my life I was a motormouth.
217
568260
3000
جان هانتر:"در تمام عمرم من آدم وراجی بودم.
09:31
Now I have spoken my last words,
218
571260
3000
حالا من آخرین کلاماتم رو میگم
09:34
and I don't even remember for sure
219
574260
2000
و من حتی با اطمینان به خاطر ندارم که
09:36
what they were.
220
576260
2000
اونا چی بود.
09:38
I feel like the hero of that Harlan Ellison story
221
578260
3000
من احساس قهرمان داستان هارلان الیسن رو دارم
09:41
titled "I Have No Mouth and I Must Scream."
222
581260
4000
عنوانش این بود که "من دهانی ندارم ولی باید فریاد بزنم"
09:45
On Wednesday, David Christian explained to us
223
585260
3000
چهارشنبه،دیوید کریستین برای ما توضیح داد
09:48
what a tiny instant the human race represents
224
588260
3000
که بشر در یک لحظه کوچک
09:51
in the time-span of the universe.
225
591260
2000
در عمر جهان چه چیزی رو عرضه داشته
09:53
For almost all of its millions and billions of years,
226
593260
3000
برای تقریبا تمام میلیون ها و بیلیونها سال
09:56
there was no life on Earth at all.
227
596260
3000
اصلا روی زمین زندگی نبوده
09:59
For almost all the years of life on Earth,
228
599260
3000
تقریبا در تمام سالهایی که روی زمین زندگی بوده
10:02
there was no intelligent life.
229
602260
2000
حیات هوشمندی وجود نداشته
10:04
Only after we learned to pass knowledge
230
604260
2000
فقط بعد از اینکه ما یاد گرفتیم که دانشرو
10:06
from one generation to the next,
231
606260
2000
از نسلی به نسل دیگه انتقال بدیم
10:08
did civilization become possible.
232
608260
2000
تمدن ممکن شد
10:10
In cosmological terms,
233
610260
2000
از دید فلسفی
10:12
that was about 10 minutes ago.
234
612260
3000
اون حدود 10 دقیقه قبل بود
10:15
Finally came mankind's most advanced and mysterious tool,
235
615260
4000
سرانجام ابزارپیشرفته ورمزآلود انسان به میان آمد
10:19
the computer.
236
619260
2000
کامپیوتر
10:21
That has mostly happened in my lifetime.
237
621260
3000
که بیشتر از همه در زندگی من رخ داد
10:24
Some of the famous early computers
238
624260
2000
برخی از کامپیوتر های معروف اولیه
10:26
were being built in my hometown of Urbana,
239
626260
3000
در محله خونه من اربانا ساخته شدن
10:29
the birthplace of HAL 9000.
240
629260
3000
مکان تولد HAL 9000
10:32
When I heard the amazing talk
241
632260
2000
وقتی که سخنرانی
10:34
by Salman Khan on Wednesday,
242
634260
2000
سلمان خان رو در روز چهارشنبه
10:36
about the Khan Academy website
243
636260
2000
درباره وب سایت آکادمی خان دیدم
10:38
that teaches hundreds of subjects to students all over the world,
244
638260
3000
که صدها عنوان رو به دانشجویان سراسر دنیا آموزش میده
10:41
I had a flashback.
245
641260
2000
من یه فلش بک داشتم
10:43
It was about 1960.
246
643260
3000
حدود 1960 بود
10:46
As a local newspaper reporter still in high school,
247
646260
3000
وقتی که هنوز یه خبرنامه در دبیرستان وجود داشت
10:49
I was sent over to the computer lab of the University of Illinois
248
649260
3000
من به آزمایشگاه کامپیوتر دانشگاه ایلینویز فرستاده شدم
10:52
to interview the creators
249
652260
2000
تا با سازنده
10:54
of something called PLATO.
250
654260
2000
چیزیکه به اون پلاتوگفته می شد مصاحبه کنم
10:56
The initials stood for Programmed Logic
251
656260
2000
موارد ابتدایی موجود برای منطق برنامه نویسی
10:58
for Automated Teaching Operations.
252
658260
4000
برای آموزش آتوماتیک
11:02
This was a computer-assisted instruction system,
253
662260
3000
اون یه آموزشی به کمک کامپیوتر بود
11:05
which in those days ran on a computer named ILLIAC.
254
665260
3000
که در آن روز ها روی یک کامپیوتر به نام ایلیاک اجرا میشد
11:08
The programmers said it could assist students in their learning.
255
668260
4000
برنامه نویسان می گفتن که اون می تونه در یادگیری به دانش آموزان کمک کنه
11:12
I doubt, on that day 50 years ago,
256
672260
3000
من اون موقع حدود 50 سال پیش به این مورد شک داشتم
11:15
they even dreamed of what Salman Khan has accomplished.
257
675260
4000
اونها حتی چیزی رو که سلمان خان انجام داده در خیال خود تصور میکردند
11:19
But that's not the point.
258
679260
2000
اما قضیه این نبود
11:21
The point is PLATO was only 50 years ago,
259
681260
3000
قضیه اینبود که پلاتو ماله فقط 50 سال پیشه
11:24
an instant in time.
260
684260
2000
یک لحظه در زمان
11:26
It continued to evolve and operated in one form or another
261
686260
3000
اون به رشد و عملکرد به یک فرم یا فرمهای دیگر
11:29
on more and more sophisticated computers,
262
689260
3000
روی کامپیوتر های پیچیده و پیچیده تر ادامه داد
11:32
until only five years ago.
263
692260
2000
تا فقط 5 سال پیش
11:34
I have learned from Wikipedia
264
694260
2000
من از ویکیپدیا یادگرفتم
11:36
that, starting with that humble beginning,
265
696260
3000
که با این شروع متواضعانه آغاز کنم
11:39
PLATO established forums, message boards,
266
699260
3000
پلاتو فرومها، صفحات پیام
11:42
online testing,
267
702260
2000
تست های آنلاین
11:44
email, chat rooms,
268
704260
2000
ایمیل، چت روم ها
11:46
picture languages, instant messaging,
269
706260
3000
زبان های تصویری، پیامهای سریع
11:49
remote screen sharing
270
709260
2000
به اشتراک گذاری از راه دور صفحات
11:51
and multiple-player games.
271
711260
3000
و بازی های چند نفره را ایجاد کرد
11:54
Since the first Web browser was also developed in Urbana,
272
714260
3000
"از اون وقتی که اولین مرور گر وب که اون هم در اربانا ساخته شد پا به عرصه وجود گذاشت
11:57
it appears that my hometown
273
717260
2000
به نظر میرسید محله خونه من
11:59
in downstate Illinois
274
719260
2000
در داون استیت ایلیینویز
12:01
was the birthplace
275
721260
2000
مکان تولد
12:03
of much of the virtual, online universe we occupy today.
276
723260
3000
بیشتر جهان مجازی آنلاین امروزی بود
12:06
But I'm not here from the Chamber of Commerce.
277
726260
2000
اما من الان از طرف اتاق بازرگانی اینجا نیستم"
12:08
(Laughter)
278
728260
2000
(خنده)
12:10
I'm here as a man who wants to communicate.
279
730260
3000
من به عنوان یه نفر اینجام که می خواد ارتباط برقرار کنه
12:13
All of this has happened in my lifetime.
280
733260
3000
تمام اینها در در طول زندگی من رخ داد
12:16
I started writing on a computer back in the 1970s
281
736260
3000
من با نوشتن در یک کامپیوتر در دهه 1970 شروع کردم
12:19
when one of the first Atech systems was installed
282
739260
3000
وقتی که اولین سیستمهای Atech
12:22
at the Chicago Sun-Times.
283
742260
3000
در شیکاگو سان تایمزدایر شدن
12:25
I was in line at Radio Shack
284
745260
2000
من در اتاق رادیو روی خط بودم
12:27
to buy one of the first Model 100's.
285
747260
3000
تا یکی از اولین مدلهای 100 ها رو بخرم
12:30
And when I told the people in the press room at the Academy Awards
286
750260
3000
و وقتی که من در اتاق چاپ آکادمی اوارد به افراد میگفتم
12:33
that they'd better install some phone lines for Internet connections,
287
753260
3000
که اونا بهتره چند خط تلفن برای ارتباط اینترنت بکشن
12:36
they didn't know what I was talking about.
288
756260
3000
اونا نمی دونستن من درباره ی چی حرف میزنم
12:39
When I bought my first desktop,
289
759260
2000
وقتی که من اولین دسکتاپ خودمو خریداری کردم
12:41
it was a DEC Rainbow.
290
761260
2000
اون یه DEC Rainbow بود
12:43
Does anybody remember that?"
291
763260
2000
آیا کسی اونوبه یاد میاره؟
12:45
(Applause)
292
765260
3000
(تشویق)
12:48
"The Sun Times sent me to the Cannes Film Festival
293
768260
2000
"سان تایمز منو به جشنواره فیلم کن فرستاد
12:50
with a portable computer the size of a suitcase
294
770260
4000
با یه کامپیوتر قابل حمل که به اندازه یه چمدون بود
12:54
named the Porteram Telebubble.
295
774260
2000
که اسمش Porteram Telebubble بود
12:56
I joined CompuServe
296
776260
2000
من به شبکه اصلی اطلاع رسانی وصل شدم
12:58
when it had fewer numbers
297
778260
2000
وقتی که اعضای کمتری
13:00
than I currently have followers on Twitter.
298
780260
2000
نسبت به دنبال کنندگان کنونی من در تویتر داشت
13:02
(Laughter)
299
782260
2000
(خنده)
13:06
CE: All of this has happened
300
786260
2000
CE:"تمام اینا
13:08
in the blink of an eye.
301
788260
2000
در یک چشم بهم زدن رخ داده
13:10
It is unimaginable
302
790260
2000
غیر قابل تصوره
13:12
what will happen next.
303
792260
2000
که بعدا چی رخ میده
13:14
It makes me incredibly fortunate
304
794260
3000
این منو به طور باور نکردنی خوشحال میکنه
13:17
to live at this moment in history.
305
797260
2000
که در این لحظه از تاریخ زندگی کنم
13:19
Indeed, I am lucky to live in history at all,
306
799260
3000
در حقیقت، به طور کلی من خوش شانس هستم که کلاً تونستم در تاریخ زندگی کنم
13:22
because without intelligence and memory
307
802260
3000
زیرا بدون هوش و حافظه
13:25
there is no history.
308
805260
2000
هیچ تاریخی وچود نخواهد داشت
13:27
For billions of years,
309
807260
2000
برای بیلیونها سال
13:29
the universe evolved
310
809260
2000
جهان وجود داشته
13:31
completely without notice.
311
811260
2000
کاملا بدون توجه
13:33
Now we live in the age of the Internet,
312
813260
3000
حلا ما در عصر اینترنت زندگی می کنیم
13:36
which seems to be creating a form of global consciousness.
313
816260
3000
که به نظر می رسه نوعی آگاهی جهانی رو درست می کنه
13:39
And because of it,
314
819260
2000
و به این دلیل
13:41
I can communicate
315
821260
2000
من می تونم ارتباط برقرار کنم
13:43
as well as I ever could.
316
823260
2000
به همون خوبی که من همیشه می تونستم
13:45
We are born into a box
317
825260
2000
مادر یه جعبه متولد شدیم
13:47
of time and space.
318
827260
3000
از زمان و مکان
13:50
We use words and communication
319
830260
2000
ما از کلامات و ارتباطات استفاده می کنیم
13:52
to break out of it
320
832260
2000
تا اونو در هم بشکنیم
13:54
and to reach out to others.
321
834260
3000
و بتونیم در بیرون اون به بقیه برسیم
13:57
For me, the Internet began
322
837260
2000
برای من، اینترنت
13:59
as a useful tool
323
839260
2000
به عنوان یه ابزارمفید شروع شد
14:01
and now has become something I rely on
324
841260
3000
و حالا به چیزی تبدیل شده که من برای
14:04
for my actual daily existence.
325
844260
3000
بقا در هر روز به اون وابسته شدم
14:07
I cannot speak;
326
847260
2000
من نمیتونم حرف بزنم
14:09
I can only type so fast.
327
849260
3000
من فقط می تونم خیلی سریع تایپ کنم
14:12
Computer voices
328
852260
2000
صداهای کامپیوتری
14:14
are sometimes not very sophisticated,
329
854260
3000
چیزهای خیلی پیچیده ای نیستند
14:17
but with my computer,
330
857260
2000
اما با کامپیوترم
14:19
I can communicate more widely
331
859260
2000
من می تونم بسیار وسیعتر از
14:21
than ever before.
332
861260
2000
قبل ارتباط بر قرار کنم
14:23
I feel as if my blog,
333
863260
3000
من احساس میکنم که اگر بلاگ من
14:26
my email, Twitter and Facebook
334
866260
3000
ایمیلم، تویتر و فیس بوک
14:29
have given me a substitute
335
869260
2000
به من جایگزینی برای
14:31
for everyday conversation.
336
871260
3000
مکالمات روزانم می دن
14:34
They aren't an improvement,
337
874260
2000
اونا یه پیشرفت نیستن
14:36
but they're the best I can do.
338
876260
2000
اما اونا بهترین چیزی هستن که من می تونم انجام بدم
14:38
They give me a way to speak.
339
878260
3000
اونا راهی برای حرف زدن در اختیار من قرار می دن
14:41
Not everybody has the patience
340
881260
3000
هر کسی صبرو حوصله
14:44
of my wife, Chaz.
341
884260
3000
همسر من رو نداره، چاز
14:48
But online,
342
888260
1000
اما به صورت آنلاین
14:49
everybody speaks at the same speed.
343
889260
3000
همه با یه سرعت حرف می زنن
14:54
This whole adventure
344
894260
2000
کل این ماجراجویی
14:56
has been a learning experience.
345
896260
2000
یه تجربه یادگیری شده
14:58
Every time there was a surgery that failed,
346
898260
3000
هر بار که یه عمل جراحی من شکست می خورد
15:01
I was left with a little less flesh and bone.
347
901260
3000
من با گوشت و استخون کمتری میموندم
15:04
Now I have no jaw left at all.
348
904260
3000
حالا من کلاً فک ندارم
15:07
While harvesting tissue from both my shoulders,
349
907260
3000
در عین حال اینکه از دو شونم برداشت بافت انجام شده
15:10
the surgeries left me with back pain
350
910260
2000
عمل های جراحی برای من کمر درد درست کردن
15:12
and reduced my ability to walk easily.
351
912260
4000
و توانایی من برای راحت راه رفتن رو کاهش دادن
15:16
Ironic that my legs are fine,
352
916260
2000
شایدم پاهام سالمن
15:18
and it's my shoulders that slow up my walk.
353
918260
3000
و شونه هام هستن که راه رفتنم رو کند می کنن
15:21
When you see me today,
354
921260
2000
وقتی شما امروز منو می بینید
15:23
I look like the Phantom of the Opera.
355
923260
2000
من شبیه شبح اپرا به نظر میام"
15:25
But no you don't.
356
925260
2000
اما نه شما این کار رو نمی کنید
15:27
(Laughter)
357
927260
2000
(خنده)
15:29
(Applause)
358
929260
8000
(تشویق)
15:39
It is human nature to look at someone like me
359
939260
3000
این ذات انسانه که به کسی مثله من نگاه می کنه
15:42
and assume I have lost some of my marbles.
360
942260
4000
و فرض میکنه که من قدری از عقلمو از دست دادم
15:46
People --
361
946260
2000
افراد--"
15:57
(Applause)
362
957260
6000
(تشویق)
16:03
People talk loudly --
363
963260
2000
"افراد بلند حرف میزنن--"
16:05
I'm so sorry.
364
965260
2000
من واقعا متاسفم
16:07
Excuse me.
365
967260
2000
ببخشید
16:09
(Applause)
366
969260
4000
(تشویق)
16:13
People talk loudly and slowly to me.
367
973260
4000
"افراد بلند و کند باهام حرف میزنن
16:17
Sometimes they assume I am deaf.
368
977260
3000
بعضی وقتا اونا فکر می کنن که من کرم
16:20
There are people who don't want to make eye contact.
369
980260
3000
افرادی هستن که نمی خوان ارتباط چشمی داشته باشن"
16:24
Believe me, he didn't mean this as --
370
984260
2000
به اعتقاد من ، اون منظوری ازاین نداشته--
16:26
anyway, let me just read it.
371
986260
2000
به هر صورت بذارید من فقط اونو بخونم
16:28
(Laughter)
372
988260
3000
(خنده)
16:33
You should never let your wife read something like this.
373
993260
3000
شما هرگز به همسرتون اجازه نمیدید چیزی مثه اینو بخونه
16:36
(Laughter)
374
996260
4000
(خنده)
16:40
It is human nature
375
1000260
2000
"این ذات انسانه
16:42
to look away from illness.
376
1002260
3000
که از دور به بیماری نگاه کنه
16:45
We don't enjoy a reminder
377
1005260
2000
ما از یادآوری
16:47
of our own fragile mortality.
378
1007260
3000
فناپذیریمون لذت نمی بریم
16:50
That's why writing on the Internet
379
1010260
2000
این علت نوشتن من در اینترنته
16:52
has become a lifesaver for me.
380
1012260
2000
که برای من حافظ زندگیمه
16:54
My ability to think and write
381
1014260
3000
توانایی من برای فکر کردن و نوشتن
16:57
have not been affected.
382
1017260
2000
متاثر نشده
16:59
And on the Web, my real voice finds expression.
383
1019260
3000
و در وب، صدای واقعی من عبارات رو پیدا میکنه
17:02
I have also met many other disabled people
384
1022260
3000
من همچنین افراد ناتوان بسیاری رو ملاقات کردم
17:05
who communicate this way.
385
1025260
3000
که از این طریق ارتباط بر قرار می کنن
17:08
One of my Twitter friends
386
1028260
2000
یکی از دوستان تویتری من
17:10
can type only with his toes.
387
1030260
2000
فقط می تونه با انگشت شستش تایپ کنه
17:12
One of the funniest blogs on the Web
388
1032260
2000
یکی از جالبترین بلاگ ها در وب
17:14
is written by a friend of mine
389
1034260
2000
توسط یکی از دوستان من نوشته میشه
17:16
named Smartass Cripple.
390
1036260
2000
اسمش هست الاغ لنگ هوشمند
17:18
(Laughter)
391
1038260
2000
(خنده)
17:20
Google him and he will make you laugh.
392
1040260
3000
" اونو تو گوگل سرچ کنید و اون شما رو می خندونه
17:23
All of these people are saying, in one way or another,
393
1043260
2000
تمام این افراد از یک راه یا به طریق دیگری
17:25
that what you see
394
1045260
2000
میگن که آنچه شما می بینید
17:27
is not all you get.
395
1047260
2000
تمام اون چیزی نیست که باید
17:29
So I have not come here to complain.
396
1049260
3000
من برای گلایه کردن اینجا نیومدم
17:32
I have much to make me happy and relieved.
397
1052260
3000
من چیزای بیشتری برای شادی و رهایی دارم
17:35
I seem, for the time being,
398
1055260
2000
به نظر می رسه،در حال حاضر من
17:37
to be cancer-free.
399
1057260
2000
از سرطان خلاص شدم
17:39
I am writing as well as ever.
400
1059260
2000
من مثه همیشه تایپ میکنم
17:41
I am productive.
401
1061260
2000
من بارور هستم
17:43
If I were in this condition at any point
402
1063260
3000
اگرمن در هر زمان دیگری
17:46
before a few cosmological instants ago,
403
1066260
3000
پیش از چند لحظه فلسفی پیش در این شرایط بودم
17:49
I would be as isolated as a hermit.
404
1069260
3000
من مثله یک آدم گوشه گیربودم
17:52
I would be trapped inside my head.
405
1072260
2000
من در محدوده درون سرم بودم
17:54
Because of the rush of human knowledge,
406
1074260
3000
به دلیل هجوم دانش بشری
17:57
because of the digital revolution,
407
1077260
2000
به دلیل انقلاب دیجیتال
17:59
I have a voice,
408
1079260
2000
من یه صدا دارم
18:01
and I do not need to scream.
409
1081260
3000
و نیازی به جیغ زدن ندارم
18:05
RE: Wait. I have one more thing to add.
410
1085260
4000
RE :صبر کنید.من یه چیزی برای اضافه کردن دارم
18:10
A guy goes into a psychiatrist.
411
1090260
2000
یه مردی میره پیش روانشناس
18:12
The psychiatrist says, "You're crazy."
412
1092260
3000
روانشناس میگه "تو دیونه ای"
18:15
The guy says, "I want a second opinion."
413
1095260
3000
مرد میگه "من یه نظر دیگه میخوام"
18:18
The psychiatrist says, "All right, you're ugly."
414
1098260
4000
روانشناس میگه " خیلی خوب، تو زشتی"
18:22
(Laughter)
415
1102260
3000
(خنده)
18:25
You all know the test for artificial intelligence -- the Turing test.
416
1105260
4000
شما همگی تست هوش مصنوعی رو می دونید--تست تورینگ
18:29
A human judge has a conversation
417
1109260
2000
یک فرد قضاوت کننده یک مکالمه با
18:31
with a human and a computer.
418
1111260
2000
یک انسان و یک کامپیوتر امجام میده
18:33
If the judge can't tell the machine apart from the human,
419
1113260
3000
اگر فرد نتونه بین ماشین و انسان تشخیص بده
18:36
the machine has passed the test.
420
1116260
3000
ماشین تست رو پاس می کنه
18:39
I now propose a test for computer voices -- the Ebert test.
421
1119260
4000
من الان یه تست برای صدای کامپیوتری پیشنهاد میکنم--تست ابرت
18:43
If a computer voice can successfully tell a joke
422
1123260
3000
اگر یک صدای کامپیوتری بتونه با موفقیت یه جک بگه
18:46
and do the timing and delivery as well as Henny Youngman,
423
1126260
3000
و زمان بندی و تحویل رو به خوبی Henny Youngman انجام بده
18:49
then that's the voice I want.
424
1129260
2000
اون وقت اون صدایی که من میخوام
18:51
(Applause)
425
1131260
32000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7