Roger Ebert: Remaking my voice

188,709 views ・ 2011-04-14

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Diatra Zulaika Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
00:15
Roger Ebert: These are my words, but this is not my voice.
0
15260
3000
Ini adalah kata-kata saya, tapi ini bukan suara saya.
00:18
This is Alex, the best computer voice
1
18260
2000
Ini Alex, suara komputer terbaik
00:20
I've been able to find,
2
20260
2000
yang sejauh ini bisa saya temukan,
00:22
which comes as standard equipment on every Macintosh.
3
22260
3000
ini fitur standar pada setiap Macintosh.
00:25
For most of my life,
4
25260
2000
Hampir seumur hidup saya,
00:27
I never gave a second thought to my ability to speak.
5
27260
3000
saya tidak mempertanyakan kemampuan saya untuk berbicara.
00:30
It was like breathing.
6
30260
2000
Seperti bernapas saja.
00:32
In those days, I was living in a fool's paradise.
7
32260
3000
Pada saat itu, saya tinggal dalam firdaus semu.
00:35
After surgeries for cancer
8
35260
2000
Setelah operasi-operasi kanker
00:37
took away my ability to speak, eat or drink,
9
37260
3000
menghilangkan kemampuan saya untuk bicara, makan, dan minum,
00:40
I was forced to enter this virtual world
10
40260
2000
saya dipaksa memasuki dunia maya ini,
00:42
in which a computer does some of my living for me.
11
42260
3000
di mana sebagian hidup saya dijalani oleh sebuah komputer.
00:45
For several days now,
12
45260
2000
Selama beberapa hari ini,
00:47
we have enjoyed brilliant and articulate speakers here at TED.
13
47260
3000
kita sudah menikmati pembicara-pembicara hebat dan lugas di TED.
00:50
I used to be able to talk like that.
14
50260
2000
Dulu saya juga bisa bicara seperti itu.
00:52
Maybe I wasn't as smart,
15
52260
2000
Mungkin tidak secerdas itu,
00:54
but I was at least as talkative.
16
54260
2000
tapi paling tidak sama cerewetnya.
00:56
I want to devote my talk today
17
56260
2000
Pembicaraan hari ini saya persembahkan
00:58
to the act of speaking itself,
18
58260
2000
pada kemampuan berbicara itu sendiri.
01:00
and how the act of speaking or not speaking
19
60260
2000
dan bagaimana kemampuan berbicara atau tidak berbicara
01:02
is tied so indelibly to one's identity
20
62260
2000
terkait erat dengan identitas seseorang,
01:04
as to force the birth of a new person
21
64260
2000
sehingga bisa melahirkan pribadi baru
01:06
when it is taken away.
22
66260
2000
saat kemampuan itu direnggut.
01:08
However, I've found that listening to a computer voice
23
68260
2000
Tapi menurut saya, mendengarkan suara komputer
01:10
for any great length of time
24
70260
2000
dalam jangka waktu panjang
01:12
can be monotonous.
25
72260
2000
pasti akan membosankan.
01:14
So I've decided to recruit some of my TED friends
26
74260
3000
Jadi saya putuskan untuk merekrut beberapa teman TED
01:17
to read my words aloud for me.
27
77260
2000
untuk membacakan keras-keras kata-kata saya.
01:19
I will start with my wife, Chaz.
28
79260
3000
Saya akan mulai dengan istri saya, Chaz.
01:25
Chaz Ebert: It was Chaz who stood by my side
29
85260
2000
Chaz Ebert: "Chaz-lah yang mendampingi saya
01:27
through three attempts to reconstruct my jaw
30
87260
4000
melalui tiga kali uji coba rekonstruksi rahang
01:31
and restore my ability to speak.
31
91260
3000
dan mengembalikan kemampuan bicara saya.
01:34
Going into the first surgery
32
94260
2000
Saat dioperasi pertama kali
01:36
for a recurrence of salivary cancer
33
96260
2000
menangani kanker kelenjar ludah yang kambuh
01:38
in 2006,
34
98260
2000
di tahun 2006,
01:40
I expected to be out of the hospital
35
100260
3000
saya pikir saya bisa keluar dari rumah sakit
01:43
in time to return to my movie review show,
36
103260
2000
tepat waktu untuk acara TV saya tentang tinjauan film
01:45
'Ebert and Roeper at the Movies.'
37
105260
3000
'Ebert and Roeper at the Movies.'
01:48
I had pre-taped enough shows
38
108260
2000
Saya sudah merekam cukup episode
01:50
to get me through six weeks of surgery
39
110260
3000
untuk melewati enam minggu operasi
01:53
and recuperation.
40
113260
2000
dan masa penyembuhan.
01:55
The doctors took a fibula bone from my leg
41
115260
3000
Dokter mengambil tulang betis saya
01:58
and some tissue from my shoulder
42
118260
2000
dan beberapa jaringan dari bahu saya
02:00
to fashion into a new jaw.
43
120260
3000
untuk membuat rahang baru.
02:04
My tongue, larynx and vocal cords
44
124260
3000
Lidah, kotak suara, dan pita suara saya
02:07
were still healthy and unaffected.
45
127260
2000
masih sehat walafiat."
02:09
(Laughter)
46
129260
2000
(Tawa)
02:12
(Laughter)
47
132260
9000
(Tawa)
02:23
CE: I was optimistic,
48
143260
2000
"Saya merasa optimis,
02:25
and all was right with the world.
49
145260
2000
dan dunia ini terlihat baik.
02:27
The first surgery was a great success.
50
147260
3000
Operasi pertama sukses besar.
02:30
I saw myself in the mirror
51
150260
2000
Saya bercermin
02:32
and I looked pretty good.
52
152260
3000
dan saya terlihat lumayan tampan.
02:35
Two weeks later, I was ready to return home.
53
155260
3000
Dua minggu kemudian, saya bersiap pulang.
02:38
I was using my iPod
54
158260
2000
Dengan iPod saya,
02:40
to play the Leonard Cohen song
55
160260
2000
saya putarkan lagu Leonard Cohen
02:42
'I'm Your Man'
56
162260
2000
'I'm Your Man'
02:44
for my doctors and nurses.
57
164260
3000
untuk para dokter dan perawat.
02:47
Suddenly, I had an episode of catastrophic bleeding.
58
167260
4000
Tiba-tiba, terjadi pendarahan hebat.
02:51
My carotid artery had ruptured.
59
171260
3000
Arteri karotid saya pecah.
02:54
Thank God I was still in my hospital room
60
174260
3000
Puji Tuhan saya masih ada di kamar rumah sakit
02:57
and my doctors were right there.
61
177260
3000
dan dokter saya ada tepat di sana.
03:01
Chaz told me
62
181260
2000
Kata Chaz,
03:03
that if that song hadn't played for so long,
63
183260
2000
seandainya lagu itu lebih pendek,
03:05
I might have already been in the car, on the way home,
64
185260
3000
mungkin saya sudah duduk di mobil, dalam perjalanan pulang,
03:08
and would have died right there and then.
65
188260
3000
dan saya akan meninggal saat itu juga.
03:11
So thank you, Leonard Cohen,
66
191260
2000
Jadi, terima kasih pada Leonard Cohen,
03:13
for saving my life.
67
193260
3000
Anda menyelamatkan hidup saya."
03:16
(Applause)
68
196260
4000
(Tepuk tangan)
03:20
There was a second surgery --
69
200260
2000
"Setelah itu ada operasi kedua --
03:22
which held up for five or six days
70
202260
2000
berlangsung lima atau enam hari
03:24
and then it also fell apart.
71
204260
3000
dan itu juga gagal.
03:27
And then a third attempt,
72
207260
2000
Dan percobaan ketiga,
03:29
which also patched me back together pretty well,
73
209260
3000
yang cukup berhasil menambal saya,
03:32
until it failed.
74
212260
3000
sampai akhirnya itu pun gagal.
03:36
A doctor from Brazil said
75
216260
2000
Seorang dokter dari Brazil berkata
03:38
he had never seen anyone survive
76
218260
3000
belum pernah dia melihat seorang pun
03:41
a carotid artery rupture.
77
221260
3000
bertahan setelah arteri karotidnya pecah.
03:44
And before I left the hospital,
78
224260
3000
Dan sebelum saya keluar dari rumah sakit,
03:47
after a year of being hospitalized,
79
227260
3000
setelah setahun menjalani perawatan,
03:50
I had seven ruptures
80
230260
2000
arteri karotid saya
03:52
of my carotid artery.
81
232260
2000
pecah tujuh kali.
03:54
There was no particular day
82
234260
2000
Tidak ada satu haripun
03:56
when anyone told me
83
236260
2000
di mana ada yang berkata
03:58
I would never speak again;
84
238260
2000
bahwa saya tidak akan lagi bicara;
04:00
it just sort of became obvious.
85
240260
3000
karena itu sudah menjadi jelas.
04:03
Human speech
86
243260
2000
Kemampuan berbicara pada manusia
04:05
is an ingenious manipulation of our breath
87
245260
3000
adalah kemampuan cerdik memanipulasi napas
04:08
within the sound chamber of our mouth
88
248260
3000
di dalam rongga suara mulut kita
04:11
and respiratory system.
89
251260
3000
dan pada sistem pernapasan.
04:14
We need to be able to hold and manipulate that breath
90
254260
3000
Kita harus bisa menahan dan memanipulasi napas
04:17
in order to form sounds.
91
257260
3000
untuk membentuk suara.
04:20
Therefore, the system
92
260260
2000
Karena itu, mekanisme ini
04:22
must be essentially airtight
93
262260
3000
memerlukan ruang kedap udara
04:25
in order to capture air.
94
265260
3000
untuk bisa menangkap udara.
04:28
Because I had lost my jaw,
95
268260
2000
Karena saya tidak punya rahang,
04:30
I could no longer form a seal,
96
270260
2000
saya tidak mampu membuat segel yang diperlukan,
04:32
and therefore my tongue
97
272260
2000
dan dengan demikian,
04:34
and all of my other vocal equipment
98
274260
3000
lidah dan perlengkapan suara saya yang lain
04:37
was rendered powerless.
99
277260
3000
menjadi tidak berguna."
04:41
Dean Ornish: At first for a long time,
100
281260
2000
Dean Ornish: "Awalnya, untuk waktu yang lama,
04:43
I wrote messages in notebooks.
101
283260
2000
saya menulis pesan-pesan di buku tulis.
04:45
Then I tried typing words on my laptop
102
285260
2000
Lalu saya mencoba mengetik kata-kata di komputer jinjing saya
04:47
and using its built in voice.
103
287260
2000
menggunakan suara terintegrasi yang ada.
04:49
This was faster,
104
289260
2000
Ini lebih cepat,
04:51
and nobody had to try to read my handwriting.
105
291260
2000
dan orang-orang tidak perlu berusaha membaca tulisan tangan saya.
04:53
I tried out various computer voices that were available online,
106
293260
3000
Saya mencoba berbagai suara komputer yang tersedia online,
04:56
and for several months I had a British accent,
107
296260
2000
dan selama beberapa bulan saya punya aksen Inggris,
04:58
which Chaz called Sir Lawrence."
108
298260
2000
Chaz menamakannya Sir Lawrence."
05:00
(Laughter)
109
300260
2000
(Tawa)
05:02
"It was the clearest I could find.
110
302260
2000
"Itulah yang terjernih yang saya temukan."
05:04
Then Apple released the Alex voice,
111
304260
2000
Lalu Apple merilis suara Alex,
05:06
which was the best I'd heard.
112
306260
2000
sejauh ini, terbaik yang pernah saya dengar.
05:08
It knew things like the difference
113
308260
2000
Dia mengenali perbedaan
05:10
between an exclamation point and a question mark.
114
310260
2000
antara tanda seru dan tanda tanya.
05:12
When it saw a period, it knew how to make a sentence
115
312260
2000
Ketika dia menemukan titik, dia tahu bagaimana cara sebuah kalimat
05:14
sound like it was ending instead of staying up in the air.
116
314260
4000
terdengar seperti berakhir, dan tidak tergantung di udara.
05:18
There are all sorts of html codes you can use
117
318260
2000
Ada berbagai macam kode HTML yang bisa dipakai
05:20
to control the timing and inflection of computer voices,
118
320260
3000
untuk mengatur waktu dan penekanan suara komputer,
05:23
and I've experimented with them.
119
323260
2000
dan saya bereksperimen dengannya.
05:25
For me, they share a fundamental problem: they're too slow.
120
325260
3000
Menurut saya, semua punya masalah dasar yang sama: terlalu lambat.
05:28
When I find myself in a conversational situation,
121
328260
3000
Ketika sedang bercakap-cakap,
05:31
I need to type fast and to jump right in.
122
331260
3000
saya harus mengetik cepat dan menceburkan diri.
05:35
People don't have the time or the patience
123
335260
2000
Orang-orang tidak punya waktu atau kesabaran
05:37
to wait for me to fool around with the codes
124
337260
2000
menunggu saya mengutak-atik kode
05:39
for every word or phrase.
125
339260
2000
untuk setiap kata atau frase.
05:41
But what value do we place on the sound of our own voice?
126
341260
3000
Tapi nilai apa yang kita berikan pada bunyi suara kita sendiri?
05:44
How does that affect who you are as a person?
127
344260
3000
Bagaimana dia mempengaruhi Anda sebagai seorang manusia?
05:47
When people hear Alex speaking my words,
128
347260
2000
Kalau orang mendengar Alex mengucapkan kata-kata saya,
05:49
do they experience a disconnect?
129
349260
2000
apa mereka mengalami ketidakterhubungan?
05:51
Does that create a separation or a distance
130
351260
2000
Apa itu menciptakan keterpisahan atau jarak
05:53
from one person to the next?
131
353260
3000
dari satu orang ke orang lain?
05:56
How did I feel not being able to speak?
132
356260
2000
Bagaimana perasaan saya, tidak bisa bicara?
05:58
I felt, and I still feel,
133
358260
2000
Sampai sekarang, saya merasa
06:00
a lot of distance from the human mainstream.
134
360260
2000
begitu jauh dari arus utama manusia.
06:02
I've become uncomfortable when I'm separated from my laptop.
135
362260
4000
Saya menjadi tidak nyaman saat terpisah dari komputer jinjing saya.
06:06
Even then, I'm aware that most people have little patience
136
366260
2000
Bahkan demikian, saya sadar kebanyakan orang punya kesabaran tipis
06:08
for my speaking difficulties.
137
368260
3000
untuk menghadapi kesulitan bicara saya.
06:11
So Chaz suggested finding a company that could make a customized voice
138
371260
3000
Jadi Chaz mengusulkan mencari sebuah perusahaan yang membuat suara sesuai pesanan
06:14
using my TV show voice
139
374260
2000
menggunakan suara TV saya
06:16
from a period of 30 years.
140
376260
2000
sepanjang periode 30 tahun.
06:18
At first I was against it.
141
378260
2000
Awalnya saya menolak.
06:20
I thought it would be creepy
142
380260
2000
Saya pikir, pasti mengerikan
06:22
to hear my own voice coming from a computer.
143
382260
2000
mendengar suara sendiri keluar dari komputer.
06:24
There was something comforting about a voice that was not my own.
144
384260
3000
Ada kenyamanan memakai suara yang bukan milik saya sendiri.
06:27
But I decided then to just give it a try.
145
387260
2000
Tapi saya putuskan, dicoba saja dulu.
06:29
So we contacted a company in Scotland
146
389260
2000
Jadi kami menghubungi sebuah perusahaan di Skotlandia
06:31
that created personalized computer voices.
147
391260
3000
yang menciptakan suara komputer sesuai pesanan.
06:34
They'd never made one from previously-recorded materials.
148
394260
3000
Mereka belum pernah membuatnya dari materi rekaman yang sudah jadi.
06:37
All of their voices had been made by a speaker
149
397260
2000
Semua suara mereka dibuat oleh pembicara
06:39
recording original words in a control booth.
150
399260
2000
yang merekam suara asli di studio terkontrol.
06:41
But they were willing to give it a try.
151
401260
2000
Tapi mereka bersedia mengusahakannya.
06:43
So I sent them many hours of recordings of my voice,
152
403260
3000
Jadi saya mengirimkan rekaman suara saya, berjam-jam panjangnya,
06:46
including several audio commentary tracks
153
406260
2000
termasuk beberapa rekaman komentar audio
06:48
that I'd made for movies on DVDs.
154
408260
3000
yang saya buat untuk DVD beberapa film.
06:51
And it sounded like me, it really did.
155
411260
2000
Dan hasilnya terdengar seperti saya, benar-benar mirip.
06:53
There was a reason for that; it was me.
156
413260
3000
Mengapa bisa begitu; ya, itu memang saya.
06:56
But it wasn't that simple.
157
416260
2000
Tapi tidak sesederhana itu.
06:58
The tapes from my TV show weren't very useful
158
418260
3000
Kaset-kaset dari acara TV saya tidak begitu berguna
07:01
because there were too many other kinds of audio involved --
159
421260
3000
karena ada terlalu banyak jenis audio lain di dalamnya --
07:04
movie soundtracks, for example, or Gene Siskel arguing with me --
160
424260
3000
soundtrack film, misalnya, atau Gene Siskel berdebat dengan saya."
07:07
(Laughter)
161
427260
2000
(Tawa)
07:09
and my words often had a particular emphasis
162
429260
2000
"Dan kata-kata saya sering punya penekanan khusus
07:11
that didn't fit into a sentence well enough.
163
431260
3000
yang tidak terlalu pas dalam sebuah kalimat.
07:14
I'll let you hear a sample of that voice.
164
434260
2000
Saya mempersilahkan Anda mendengar contoh suara itu.
07:16
These are a few of the comments I recorded for use
165
436260
3000
Inilah beberapa komentar yang direkam untuk digunakan
07:19
when Chaz and I appeared on the Oprah Winfrey program.
166
439260
3000
saat Chaz dan saya muncul dalam acara Oprah Winfrey.
07:22
And here's the voice we call Roger Jr.
167
442260
2000
Dan inilah suara yang kami namakan Roger Junior.
07:24
or Roger 2.0.
168
444260
3000
atau Roger 2.0"
07:27
Roger 2.0: Oprah, I can't tell you how great it is
169
447260
2000
Roger 2.0: Oprah, sulit saya katakan betapa senangnya
07:29
to be back on your show.
170
449260
3000
bisa kembali dalam acaramu.
07:32
We have been talking for a long time,
171
452260
3000
Sudah lama kita saling berhubungan,
07:35
and now here we are again.
172
455260
2000
dan sekarang kita kembali di sini.
07:37
This is the first version of my computer voice.
173
457260
3000
Ini adalah versi pertama suara komputer saya.
07:40
It still needs improvement,
174
460260
2000
Masih perlu beberapa perbaikan.
07:42
but at least it sounds like me
175
462260
2000
tapi paling tidak terdengar seperti saya.
07:44
and not like HAL 9000.
176
464260
3000
dan tidak seperti HAL 9000.
07:47
When I heard it the first time,
177
467260
2000
Ketika pertama saya dengar,
07:49
it sent chills down my spine.
178
469260
3000
bulu roma saya merinding.
07:52
When I type anything,
179
472260
2000
Kalau saya ketik, apa saja,
07:54
this voice will speak whatever I type.
180
474260
2000
suara ini akan mengucapkan apapun yang saya ketik.
07:56
When I read something, it will read in my voice.
181
476260
3000
Kalau saya membaca sesuatu, dia akan membacakan dengan suara saya.
07:59
I have typed these words in advance,
182
479260
3000
Saya sudah mengetik kata-kata ini sebelumnya,
08:02
as I didn't think it would be thrilling
183
482260
2000
karena sepertinya tidak akan menyenangkan
08:04
to sit here watching me typing.
184
484260
2000
untuk duduk di sana dan menonton saya mengetik.
08:06
The voice was created by a company in Scotland
185
486260
3000
Suara ini diciptakan sebuah perusahaan di Skotlandia
08:09
named CereProc.
186
489260
2000
bernama CereProc.
08:11
It makes me feel good
187
491260
2000
Saya senang
08:13
that many of the words you are hearing were first spoken
188
493260
3000
banyak kata yang sekarang kamu dengar, pertama kali diucapkan
08:16
while I was commenting on "Casablanca"
189
496260
3000
saat saya mengomentari 'Casablanca'
08:19
and "Citizen Kane."
190
499260
3000
dan 'Citizen Kane.'
08:22
This is the first voice they've created for an individual.
191
502260
3000
Ini adalah suara pertama yang mereka ciptakan untuk pribadi.
08:25
There are several very good voices available for computers,
192
505260
3000
Tersedia beberapa suara komputer yang sangat bagus,
08:28
but they all sound like somebody else,
193
508260
3000
tapi semuanya terdengar seperti orang lain,
08:31
while this voice sounds like me.
194
511260
3000
sementara suara ini terdengar seperti saya.
08:34
I plan to use it on television, radio
195
514260
3000
Saya berencana menggunakannya di televisi, radio,
08:37
and the Internet.
196
517260
2000
dan di internet.
08:39
People who need a voice should know
197
519260
3000
Orang-orang yang butuh suara perlu tahu
08:42
that most computers already come with built-in speaking systems.
198
522260
3000
bahwa rata-rata komputer dibuat dengan sistem bicara terintegrasi.
08:45
Many blind people use them
199
525260
2000
Banyak orang tunanetra menggunakannya
08:47
to read pages on the Web to themselves.
200
527260
3000
untuk membaca sendiri halaman-halaman Web.
08:50
But I've got to say, in first grade,
201
530260
2000
Tapi harus saya katakan, sewaktu saya di kelas satu,
08:52
they said I talked too much,
202
532260
2000
mereka berkata saya terlalu banyak bicara,
08:54
and now I still can.
203
534260
2000
dan sekarang pun saya masih bisa.
08:56
(Laughter)
204
536260
3000
(Tawa)
08:59
Roger Ebert: As you can hear, it sounds like me,
205
539260
3000
Roger Ebert: Sebagaimana Anda dengar, suara itu terdengar seperti saya,
09:02
but the words jump up and down.
206
542260
2000
tapi kata-katanya melompat naik-turun.
09:04
The flow isn't natural.
207
544260
2000
Alurnya tidak alami.
09:06
The good people in Scotland are still improving my voice,
208
546260
3000
Orang-orang baik di Skotlandia masih berusaha menyempurnakan suara saya.
09:09
and I'm optimistic about it.
209
549260
2000
dan saya optimis tentang hal itu.
09:11
But so far, the Apple Alex voice
210
551260
2000
Tapi sejauh ini, suara Alex Apple
09:13
is the best one I've heard.
211
553260
2000
adalah yang terbaik yang pernah saya temukan.
09:15
I wrote a blog about it
212
555260
2000
Saya menulis dalam sebuah blog
09:17
and actually got a comment from the actor who played Alex.
213
557260
3000
dan mendapat komentar dari aktor yang memerankan Alex.
09:20
He said he recorded many long hours in various intonations
214
560260
3000
Katanya, dia merekam berjam-jam menggunakan berbagai intonasi
09:23
to be used in the voice.
215
563260
2000
untuk bisa digunakan dalam suara ini.
09:25
A very large sample is needed.
216
565260
3000
Diperlukan sebuah sampel yang besar.
09:28
John Hunter: All my life I was a motormouth.
217
568260
3000
John Hunter: "Seumur hidup, saya terus mengoceh.
09:31
Now I have spoken my last words,
218
571260
3000
Sekarang kata-kata terakhir saya sudah terucap,
09:34
and I don't even remember for sure
219
574260
2000
dan saya bahkan tidak ingat pastinya
09:36
what they were.
220
576260
2000
apa yang saya katakan.
09:38
I feel like the hero of that Harlan Ellison story
221
578260
3000
Saya merasa seperti tokoh utama dalam cerita Harlan Ellison
09:41
titled "I Have No Mouth and I Must Scream."
222
581260
4000
yang berjudul 'Aku Tidak Bermulut dan Aku Harus Berteriak.' ('I Have No Mouth and I Must Scream')
09:45
On Wednesday, David Christian explained to us
223
585260
3000
Pada hari Rabu, David Christian menjelaskan
09:48
what a tiny instant the human race represents
224
588260
3000
betapa kecilnya rentang keberadaan umat manusia
09:51
in the time-span of the universe.
225
591260
2000
dalam keluasan waktu alam semesta.
09:53
For almost all of its millions and billions of years,
226
593260
3000
Hampir sepanjang miliar-dan-triliunan tahun keberadaannya,
09:56
there was no life on Earth at all.
227
596260
3000
Bumi sama sekali tidak memiliki kehidupan.
09:59
For almost all the years of life on Earth,
228
599260
3000
Hampir sepanjang usia kehidupan di Bumi,
10:02
there was no intelligent life.
229
602260
2000
tidak terdapat bentuk kehidupan cerdas
10:04
Only after we learned to pass knowledge
230
604260
2000
Hanya setelah kita belajar menyebarkan pengetahuan
10:06
from one generation to the next,
231
606260
2000
dari generasi ke generasi,
10:08
did civilization become possible.
232
608260
2000
peradaban menjadi mungkin.
10:10
In cosmological terms,
233
610260
2000
Dalam bahasa kosmologi,
10:12
that was about 10 minutes ago.
234
612260
3000
itu terjadi 10 menit yang lalu.
10:15
Finally came mankind's most advanced and mysterious tool,
235
615260
4000
Akhirnya muncul alat kemanusiaan yang paling canggih dan misterius,
10:19
the computer.
236
619260
2000
komputer.
10:21
That has mostly happened in my lifetime.
237
621260
3000
Sebagian besar perkembangannya terjadi dalam rentang hidup saya.
10:24
Some of the famous early computers
238
624260
2000
Beberapa komputer terkenal pertama
10:26
were being built in my hometown of Urbana,
239
626260
3000
dibuat di kampung halaman saya, Urbana,
10:29
the birthplace of HAL 9000.
240
629260
3000
tempat lahir HAL 9000.
10:32
When I heard the amazing talk
241
632260
2000
Saat saya mendengar penuturan menakjubkan
10:34
by Salman Khan on Wednesday,
242
634260
2000
dari Salman Khan pada hari Rabu,
10:36
about the Khan Academy website
243
636260
2000
tentang situs Khan Academy (Akademi Khan)
10:38
that teaches hundreds of subjects to students all over the world,
244
638260
3000
yang mengajarkan ratusan mata pelajaran pada siswa di seluruh dunia,
10:41
I had a flashback.
245
641260
2000
saya mengalami kilas balik.
10:43
It was about 1960.
246
643260
3000
Saat itu, sekitar 1960.
10:46
As a local newspaper reporter still in high school,
247
646260
3000
Sebagai seorang reporter koran lokal, saat masih SMA,
10:49
I was sent over to the computer lab of the University of Illinois
248
649260
3000
saya dikirim ke lab komputer Universitas Illinois
10:52
to interview the creators
249
652260
2000
untuk mewawancara para pencipta
10:54
of something called PLATO.
250
654260
2000
dari sesuatu yang disebut PLATO.
10:56
The initials stood for Programmed Logic
251
656260
2000
Kependekan dari Logika Terprogram
10:58
for Automated Teaching Operations.
252
658260
4000
untuk Otomatisasi Kegiatan Mengajar (Programmed Logic for Automated Teaching Operations).
11:02
This was a computer-assisted instruction system,
253
662260
3000
Yang merupakan sistem instruksi dengan bantuan komputer,
11:05
which in those days ran on a computer named ILLIAC.
254
665260
3000
yang waktu itu dijalankan oleh komputer bernama ILLIAC.
11:08
The programmers said it could assist students in their learning.
255
668260
4000
Menurut para programer, program ini bisa membantu siswa dalam belajar.
11:12
I doubt, on that day 50 years ago,
256
672260
3000
Hari itu, 50 tahun yang lalu, saya ragu,
11:15
they even dreamed of what Salman Khan has accomplished.
257
675260
4000
mereka bisa memimpikan apa yang sudah dicapai Salman Khan.
11:19
But that's not the point.
258
679260
2000
Tapi intinya bukan di situ.
11:21
The point is PLATO was only 50 years ago,
259
681260
3000
Intinya adalah, PLATO ada baru 50 tahun yang lalu,
11:24
an instant in time.
260
684260
2000
baru sekejap.
11:26
It continued to evolve and operated in one form or another
261
686260
3000
Dia terus berevolusi dan beroperasi dalam berbagai bentuk
11:29
on more and more sophisticated computers,
262
689260
3000
dengan komputer yang makin lama makin rumit,
11:32
until only five years ago.
263
692260
2000
sampai pada lima tahun yang lalu.
11:34
I have learned from Wikipedia
264
694260
2000
Saya tahu dari Wikipedia
11:36
that, starting with that humble beginning,
265
696260
3000
bahwa, dari awal yang demikian sederhana,
11:39
PLATO established forums, message boards,
266
699260
3000
PLATO mendirikan forum, papan pesan,
11:42
online testing,
267
702260
2000
ujian online,
11:44
email, chat rooms,
268
704260
2000
surat elektronik, ruang rumpi,
11:46
picture languages, instant messaging,
269
706260
3000
bahasa gambar, layanan pesan instan,
11:49
remote screen sharing
270
709260
2000
layar bersama jarak jauh
11:51
and multiple-player games.
271
711260
3000
dan permainan pemain-ganda.
11:54
Since the first Web browser was also developed in Urbana,
272
714260
3000
"Karena browser Web pertama juga dikembangkan di Urbana,
11:57
it appears that my hometown
273
717260
2000
kelihatannya kampung halaman saya
11:59
in downstate Illinois
274
719260
2000
di daerah luar-kota Illinois
12:01
was the birthplace
275
721260
2000
adalah tempat kelahiran
12:03
of much of the virtual, online universe we occupy today.
276
723260
3000
dari pelbagai bagian dunia maya yang kita tinggali sekarang.
12:06
But I'm not here from the Chamber of Commerce.
277
726260
2000
Tapi saya di sini bukan mewakili Badan Perdagangan."
12:08
(Laughter)
278
728260
2000
(Tawa)
12:10
I'm here as a man who wants to communicate.
279
730260
3000
"Saya di sini sebagai seseorang yang ingin menyampaikannya.
12:13
All of this has happened in my lifetime.
280
733260
3000
Semua ini terjadi dalam waktu hidup saya.
12:16
I started writing on a computer back in the 1970s
281
736260
3000
Saya mulai menulis dengan komputer pada tahun 70-an
12:19
when one of the first Atech systems was installed
282
739260
3000
ketika salah satu sistem Atech pertama dipasang
12:22
at the Chicago Sun-Times.
283
742260
3000
di Chicago Sun Times.
12:25
I was in line at Radio Shack
284
745260
2000
Saya mengantri di Radio Shack
12:27
to buy one of the first Model 100's.
285
747260
3000
untuk membeli salah satu Model 100 yang pertama.
12:30
And when I told the people in the press room at the Academy Awards
286
750260
3000
Dan saat saya katakan pada orang-orang di ruang pers Academy Awards
12:33
that they'd better install some phone lines for Internet connections,
287
753260
3000
sebaiknya mereka memasang jalur telepon untuk koneksi internet,
12:36
they didn't know what I was talking about.
288
756260
3000
mereka tidak mengerti omongan saya.
12:39
When I bought my first desktop,
289
759260
2000
Komputer meja pertama yang saya beli
12:41
it was a DEC Rainbow.
290
761260
2000
adalah DEC Rainbow.
12:43
Does anybody remember that?"
291
763260
2000
Ada yang masih ingat?"
12:45
(Applause)
292
765260
3000
(Tepuk tangan)
12:48
"The Sun Times sent me to the Cannes Film Festival
293
768260
2000
"Koran Sun Times mengirim saya meliput Festival FIlm Cannes
12:50
with a portable computer the size of a suitcase
294
770260
4000
dengan komputer portabel sebesar koper,
12:54
named the Porteram Telebubble.
295
774260
2000
namanya Porteram Telebubble.
12:56
I joined CompuServe
296
776260
2000
Saya bergabung dalam Compuserve
12:58
when it had fewer numbers
297
778260
2000
saat jumlah penggunanya lebih sedikit
13:00
than I currently have followers on Twitter.
298
780260
2000
dari jumlah pengikut saya di Twitter sekarang."
13:02
(Laughter)
299
782260
2000
(Tawa)
13:06
CE: All of this has happened
300
786260
2000
CE: "Semua ini terjadi
13:08
in the blink of an eye.
301
788260
2000
dalam satu kedipan mata.
13:10
It is unimaginable
302
790260
2000
Sulit dibayangkan
13:12
what will happen next.
303
792260
2000
apa yang akan terjadi setelahnya.
13:14
It makes me incredibly fortunate
304
794260
3000
Saya sangat beruntung
13:17
to live at this moment in history.
305
797260
2000
bisa hidup di era ini dalam sejarah.
13:19
Indeed, I am lucky to live in history at all,
306
799260
3000
Bisa hidup dalam sejarah saja, saya sudah beruntung.
13:22
because without intelligence and memory
307
802260
3000
karena tanpa kecerdasan serta ingatan
13:25
there is no history.
308
805260
2000
tidak akan ada sejarah.
13:27
For billions of years,
309
807260
2000
Selama milyaran tahun,
13:29
the universe evolved
310
809260
2000
alam semesta berevolusi
13:31
completely without notice.
311
811260
2000
tanpa ada yang menyadari.
13:33
Now we live in the age of the Internet,
312
813260
3000
Sekarang kita hidup di era Internet,
13:36
which seems to be creating a form of global consciousness.
313
816260
3000
yang tampaknya sedang menciptakan sebuah bentuk kesadaran global.
13:39
And because of it,
314
819260
2000
Dan oleh sebab itu,
13:41
I can communicate
315
821260
2000
saya bisa berkomunikasi
13:43
as well as I ever could.
316
823260
2000
sebagaimana saya selalu bisa.
13:45
We are born into a box
317
825260
2000
Kita lahir ke dalam sebuah kotak
13:47
of time and space.
318
827260
3000
dari ruang dan waktu.
13:50
We use words and communication
319
830260
2000
Kita menggunakan kata-kata dan komunikasi
13:52
to break out of it
320
832260
2000
untuk keluar dari kotak itu
13:54
and to reach out to others.
321
834260
3000
dan menjangkau orang lain.
13:57
For me, the Internet began
322
837260
2000
Dulu internet untuk saya
13:59
as a useful tool
323
839260
2000
adalah sebuah alat yang berguna
14:01
and now has become something I rely on
324
841260
3000
dan sekarang internet menjadi sesuatu yang saya andalkan
14:04
for my actual daily existence.
325
844260
3000
demi menjaga keberadaan saya sehari-hari.
14:07
I cannot speak;
326
847260
2000
Saya tidak bisa berbicara,
14:09
I can only type so fast.
327
849260
3000
kecepatan mengetik saya begitu-begitu saja.
14:12
Computer voices
328
852260
2000
Suara komputer
14:14
are sometimes not very sophisticated,
329
854260
3000
tidak selalu begitu canggih,
14:17
but with my computer,
330
857260
2000
tapi dengan komputer saya,
14:19
I can communicate more widely
331
859260
2000
saya bisa lebih luas berkomunikasi
14:21
than ever before.
332
861260
2000
daripada sebelumnya.
14:23
I feel as if my blog,
333
863260
3000
Saya merasa seolah blog saya,
14:26
my email, Twitter and Facebook
334
866260
3000
surat elektronik saya, Twitter, dan Facebook
14:29
have given me a substitute
335
869260
2000
telah memberi saya sebuah pengganti
14:31
for everyday conversation.
336
871260
3000
bagi percakapan sehari-hari.
14:34
They aren't an improvement,
337
874260
2000
Mereka bukanlah peningkatan,
14:36
but they're the best I can do.
338
876260
2000
tapi itulah yang terbaik yang saya bisa.
14:38
They give me a way to speak.
339
878260
3000
Mereka memberi saya cara untuk berbicara.
14:41
Not everybody has the patience
340
881260
3000
Tidak semua punya kesabaran
14:44
of my wife, Chaz.
341
884260
3000
yang dimiliki istri saya, Chaz.
14:48
But online,
342
888260
1000
Tapi online,
14:49
everybody speaks at the same speed.
343
889260
3000
semua orang bicara pada kecepatan yang sama.
14:54
This whole adventure
344
894260
2000
Semua petualangan ini
14:56
has been a learning experience.
345
896260
2000
telah menjadi pembelajaran.
14:58
Every time there was a surgery that failed,
346
898260
3000
Tiap kali sebuah operasi gagal,
15:01
I was left with a little less flesh and bone.
347
901260
3000
jumlah tulang dan daging saya berkurang sedikit.
15:04
Now I have no jaw left at all.
348
904260
3000
Sekarang saya sudah tidak mempunyai rahang.
15:07
While harvesting tissue from both my shoulders,
349
907260
3000
Dalam memanen jaringan dari kedua bahu saya,
15:10
the surgeries left me with back pain
350
910260
2000
operasi itu menyisakan sakit punggung
15:12
and reduced my ability to walk easily.
351
912260
4000
dan mengurangi kemampuan saya berjalan.
15:16
Ironic that my legs are fine,
352
916260
2000
Ironisnya, kaki saya baik-baik saja,
15:18
and it's my shoulders that slow up my walk.
353
918260
3000
dan bahu saya ini yang menyebabkan jalan saya lambat.
15:21
When you see me today,
354
921260
2000
Anda lihat saya hari ini,
15:23
I look like the Phantom of the Opera.
355
923260
2000
saya mirip Phantom of the Opera."
15:25
But no you don't.
356
925260
2000
Tidak, kamu tidak seperti itu.
15:27
(Laughter)
357
927260
2000
(Tawa)
15:29
(Applause)
358
929260
8000
(Tepuk tangan)
15:39
It is human nature to look at someone like me
359
939260
3000
"Sangat manusiawi untuk melihat orang seperti saya
15:42
and assume I have lost some of my marbles.
360
942260
4000
dan menyangka bahwa saya kehilangan beberapa sekrup.
15:46
People --
361
946260
2000
Orang-orang --"
15:57
(Applause)
362
957260
6000
(Tepuk tangan)
16:03
People talk loudly --
363
963260
2000
"Orang berbicara keras-keras --"
16:05
I'm so sorry.
364
965260
2000
Maaf.
16:07
Excuse me.
365
967260
2000
Permisi.
16:09
(Applause)
366
969260
4000
(Tepuk tangan)
16:13
People talk loudly and slowly to me.
367
973260
4000
"Orang berbicara keras-keras dan lambat pada saya.
16:17
Sometimes they assume I am deaf.
368
977260
3000
Kadang mereka berpikir saya tuli.
16:20
There are people who don't want to make eye contact.
369
980260
3000
Ada juga orang yang tidak mau membuat kontak mata."
16:24
Believe me, he didn't mean this as --
370
984260
2000
Percayalah, dia tidak bermaksud --
16:26
anyway, let me just read it.
371
986260
2000
ya sudah, saya bacakan saja.
16:28
(Laughter)
372
988260
3000
(Tawa)
16:33
You should never let your wife read something like this.
373
993260
3000
Jangan pernah minta istri Anda membaca sesuatu seperti ini.
16:36
(Laughter)
374
996260
4000
(Tawa)
16:40
It is human nature
375
1000260
2000
"Sangat manusiawi
16:42
to look away from illness.
376
1002260
3000
untuk melihat penyakit dan membuang muka.
16:45
We don't enjoy a reminder
377
1005260
2000
Kita tidak suka diingatkan
16:47
of our own fragile mortality.
378
1007260
3000
pada mortalitas kita yang rapuh.
16:50
That's why writing on the Internet
379
1010260
2000
Oleh sebab itu, menulis di Internet
16:52
has become a lifesaver for me.
380
1012260
2000
sudah menjadi penyelamat hidup saya.
16:54
My ability to think and write
381
1014260
3000
Kemampuan saya berpikir dan menulis
16:57
have not been affected.
382
1017260
2000
sama sekali tidak terpengaruh.
16:59
And on the Web, my real voice finds expression.
383
1019260
3000
Dan di Web, suara saya yang sebenarnya bisa berekspresi.
17:02
I have also met many other disabled people
384
1022260
3000
Saya juga bertemu banyak orang cacat lain
17:05
who communicate this way.
385
1025260
3000
yang berkomunikasi dengan cara ini.
17:08
One of my Twitter friends
386
1028260
2000
Salah satu teman Twitter saya
17:10
can type only with his toes.
387
1030260
2000
hanya bisa mengetik dengan jari kakinya.
17:12
One of the funniest blogs on the Web
388
1032260
2000
Salah satu blog paling lucu di Web
17:14
is written by a friend of mine
389
1034260
2000
ditulis oleh teman saya
17:16
named Smartass Cripple.
390
1036260
2000
yang bernama Smartass Cripple (Cacat Sok Tahu)."
17:18
(Laughter)
391
1038260
2000
(Tawa)
17:20
Google him and he will make you laugh.
392
1040260
3000
"Cari dia di Google dan dia akan membuat Anda tertawa.
17:23
All of these people are saying, in one way or another,
393
1043260
2000
Semua orang ini membuktikan, dalam berbagai cara,
17:25
that what you see
394
1045260
2000
bahwa apa yang Anda lihat
17:27
is not all you get.
395
1047260
2000
tidaklah selalu apa yang Anda dapatkan.
17:29
So I have not come here to complain.
396
1049260
3000
Jadi saya kemari bukan ingin berkeluh-kesah.
17:32
I have much to make me happy and relieved.
397
1052260
3000
Banyak hal yang membuat saya bahagia dan lega.
17:35
I seem, for the time being,
398
1055260
2000
Tampaknya sekarang ini
17:37
to be cancer-free.
399
1057260
2000
saya bebas dari kanker.
17:39
I am writing as well as ever.
400
1059260
2000
Saya tetap bisa menulis seperti dulu.
17:41
I am productive.
401
1061260
2000
Saya produktif.
17:43
If I were in this condition at any point
402
1063260
3000
Seandainya kondisi saya seperti ini
17:46
before a few cosmological instants ago,
403
1066260
3000
sebelum beberapa kejapan kosmologis yang lalu,
17:49
I would be as isolated as a hermit.
404
1069260
3000
saya akan terisolasi seperti seorang pertapa.
17:52
I would be trapped inside my head.
405
1072260
2000
Saya akan terperangkap di dalam kepala saya.
17:54
Because of the rush of human knowledge,
406
1074260
3000
Karena serbuan pengetahuan manusia,
17:57
because of the digital revolution,
407
1077260
2000
karena revolusi digital,
17:59
I have a voice,
408
1079260
2000
saya mempunyai suara,
18:01
and I do not need to scream.
409
1081260
3000
dan saya tidak perlu berteriak."
18:05
RE: Wait. I have one more thing to add.
410
1085260
4000
RE: Sebentar. Ada satu hal lagi.
18:10
A guy goes into a psychiatrist.
411
1090260
2000
Seorang lelaki pergi ke psikiater.
18:12
The psychiatrist says, "You're crazy."
412
1092260
3000
Psikiater itu berkata, "Anda gila."
18:15
The guy says, "I want a second opinion."
413
1095260
3000
Lelaki itu menjawab, "Saya mau dengar opini kedua."
18:18
The psychiatrist says, "All right, you're ugly."
414
1098260
4000
Psikiater itu berkata, "Baiklah, Anda jelek."
18:22
(Laughter)
415
1102260
3000
(Tawa)
18:25
You all know the test for artificial intelligence -- the Turing test.
416
1105260
4000
Anda semua tahu tes untuk kecerdasan buatan -- Tes Turing.
18:29
A human judge has a conversation
417
1109260
2000
Seorang juri manusia mengobrol
18:31
with a human and a computer.
418
1111260
2000
dengan seorang manusia dan sebuah komputer.
18:33
If the judge can't tell the machine apart from the human,
419
1113260
3000
Jika si juri tidak bisa membedakan si mesin dan si manusia,
18:36
the machine has passed the test.
420
1116260
3000
mesin itu lulus ujian.
18:39
I now propose a test for computer voices -- the Ebert test.
421
1119260
4000
Sekarang saya tawarkan sebuah tes untuk suara komputer -- Tes Ebert.
18:43
If a computer voice can successfully tell a joke
422
1123260
3000
Jika sebuah suara komputer berhasil melawak
18:46
and do the timing and delivery as well as Henny Youngman,
423
1126260
3000
dengan penyampaian sebaik Henry Youngman,
18:49
then that's the voice I want.
424
1129260
2000
itulah suara yang saya mau.
18:51
(Applause)
425
1131260
32000
(Tepuk tangan)

Original video on YouTube.com
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7