Siddharthan Chandran: Can the damaged brain repair itself?

306,651 views ・ 2014-02-24

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Prapassorn Chancharone Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:12
I'm very pleased to be here today
0
12496
1909
ผมรู้สึกยินดีเป็นอย่างยิ่ง ที่ได้มาอยู่ ณ ที่นี้ในวันนี้
00:14
to talk to you all about how we might repair
1
14405
2554
เพื่อที่จะเล่าให้พวกคุณฟัง เกี่ยวกับความเป็นไปได้
00:16
the damaged brain,
2
16959
2036
ที่เราจะซ่อมแซมสมองที่ได้รับความเสียหาย
00:18
and I'm particularly excited by this field,
3
18995
2242
และผมก็ตื่นเต้นโดยเฉพาะกับวิทยาการนี้
00:21
because as a neurologist myself,
4
21237
2485
เพราะว่า ในฐานะที่ผมเป็นนักประสาทวิทยา
00:23
I believe that this offers one of the great ways
5
23722
1801
ผมเชื่อว่า มันจะให้แนวทางที่ดีเยี่ยม แนวทางหนึ่ง
00:25
that we might be able to offer hope
6
25523
1932
ที่พวกเราอาจจะสามารถมอบความหวัง
00:27
for patients who today live with devastating
7
27455
2573
ให้กับผู้ป่วยซึ่งต้องทนทุกข์กับโรคทางสมอง
00:30
and yet untreatable diseases of the brain.
8
30028
3958
ที่ยังไม่สามารถรักษาได้
00:33
So here's the problem.
9
33986
2090
และนี่คือปัญหา
00:36
You can see here the picture of somebody's brain
10
36076
2800
ที่คุณสามารถเห็นได้ จากรูปสมองของใครบางคน
00:38
with Alzheimer's disease
11
38876
1532
ซึ่งเป็นโรคอัลไซเมอร์
00:40
next to a healthy brain,
12
40408
1919
เมื่อเทียบกับสมองที่สุขภาพดี
00:42
and what's obvious is, in the Alzheimer's brain,
13
42327
2616
และเห็นได้ชัดว่าสมองที่เป็นอัลไซเมอร์
00:44
ringed red, there's obvious damage -- atrophy, scarring.
14
44943
4718
ส่วนที่ล้อมรอบด้วยสีแดง เป็นส่วนที่เสียหาย -- มีการฝ่อ หรือมีแผล
00:49
And I could show you equivalent pictures
15
49661
1717
และผมอยากให้คุณดูภาพที่เทียบเคียงกันได้
00:51
from other disease: multiple sclerosis,
16
51378
2227
จากโรคอื่น ๆ ไม่ว่าจะเป็น โรคมัลติเพิลสเคลอโรซิส
00:53
motor neuron disease, Parkinson's disease,
17
53605
2518
โรคเซลล์ประสาทสั่งการเสื่อม (โรค M.S.) โรคพาร์กินสัน
00:56
even Huntington's disease,
18
56123
2137
หรือแม้แต่โรคฮันติงตัน
00:58
and they would all tell a similar story.
19
58260
2969
พวกมันบ่งบอกถึงเรื่องราวที่คล้ายกัน
01:01
And collectively these brain disorders represent
20
61229
2140
และโดยภาพรวมแล้วสมองที่ผิดปกติเหล่านี้ เป็นตัวแทน
01:03
one of the major public health threats of our time.
21
63369
3566
ของหนึ่งในภัยหลักทางสาธารณสุข ในยุคของเรา
01:06
And the numbers here are really rather staggering.
22
66935
4248
และสถิติเหล่านี้ก็น่าตกใจ
01:11
At any one time, there are 35 million people today
23
71183
3192
ในช่วงเวลาหนึ่ง มีผู้คน 35 ล้านคนในปัจจุบัน
01:14
living with one of these brain diseases,
24
74375
2957
ที่เป็นหนึ่งในโรคทางสมองเหล่านี้
01:17
and the annual cost globally
25
77332
2539
และค่าใช้จ่ายทั่วโลกต่อปี
01:19
is 700 billion dollars.
26
79871
2020
ก็คือ 7 แสนล้านดอลล่าร์
01:21
I mean, just think about that.
27
81891
1862
ผมหมายถึง คิดดูสิครับ
01:23
That's greater than one percent
28
83753
1487
นั่นมันมากกว่า 1 เปอร์เซ็นต์
01:25
of the global GDP.
29
85240
2746
ของ GDP ทั่วโลกเลยนะ
01:27
And it gets worse,
30
87986
1906
และที่แย่ไปกว่านั้น
01:29
because all these numbers are rising
31
89892
2162
เพราะสถิติที่กำลังเพิ่มขึ้นนี้
01:32
because these are by and large
32
92054
1458
เพราะว่าโดยภาพรวมแล้ว
01:33
age-related diseases, and we're living longer.
33
93512
3188
มันเป็นโรคที่เกี่ยวข้องกับอายุ และพวกเรามีอายุขัยยาวนานขึ้น
01:36
So the question we really need to ask ourselves is,
34
96700
2395
ฉะนั้นคำถามที่พวกเรา ต้องถามตัวเองอย่างจริงจังก็คือ
01:39
why, given the devastating impact of these diseases
35
99095
3997
ทำไม โรคที่ส่งผลกระทบเลวร้ายเหล่านี้
01:43
to the individual,
36
103092
1480
ต่อผู้คน
01:44
never mind the scale of the societal problem,
37
104572
2753
ไม่ต้องสงสัยเลยว่ามันมีผลกระทบ ในทางสังคมมากมายแค่ไหน
01:47
why are there no effective treatments?
38
107325
3581
ทำไมเราจึงยังไม่มีการรักษาที่มีประสิทธิภาพ
01:50
Now in order to consider this,
39
110906
1978
ตอนนี้ ผมขอให้คุณมาพิจารณากัน
01:52
I first need to give you a crash course
40
112884
2283
อย่างแรก ผมจะสอนหลักสูตรเร่งรัดให้กับคุณ
01:55
in how the brain works.
41
115167
2325
ในเรื่องการทำงานของสมอง
01:57
So in other words, I need to tell you
42
117492
1886
พูดนัยหนึ่งก็คือ ผมอยากจะบอกคุณ
01:59
everything I learned at medical school.
43
119378
2056
ถึงทุกสิ่งทุกอย่าง ที่ผมได้เรียนรู้จากโรงเรียนแพทย์
02:01
(Laughter)
44
121434
2040
(เสียงหัวเราะ)
02:03
But believe me, this isn't going to take very long.
45
123474
2238
แต่เชื่อผมเถอะ ใช้เวลาไม่นานนักหรอกครับ
02:05
Okay? (Laughter)
46
125712
2455
โอเคนะครับ (เสียงหัวเราะ)
02:08
So the brain is terribly simple:
47
128167
1969
สมองนั้นดูเรียบง่ายมาก
02:10
it's made up of four cells,
48
130136
3047
มันประกอบด้วยเซลล์สี่ชนิด
02:13
and two of them are shown here.
49
133183
1802
เราแสดงให้คุณเห็นสองชนิดตรงนี้
02:14
There's the nerve cell,
50
134985
1513
มีเซลล์ประสาท
02:16
and then there's the myelinating cell,
51
136498
1540
และที่อยู่ถัดมานี่คือเซลล์ที่สร้างไมอิลิน
02:18
or the insulating cell.
52
138038
1498
หรือเซลล์ที่คอยป้องกัน
02:19
It's called oligodendrocyte.
53
139536
2490
มันถูกเรียกว่า โอลิโกเดนโดรไซต์
02:22
And when these four cells work together
54
142026
1789
และเมื่อทั้งสี่ซลล์นี้ทำงานร่วมกัน
02:23
in health and harmony,
55
143815
1859
ด้วยสภาพที่สมบูรณ์และสอดคล้องกัน
02:25
they create an extraordinary symphony of electrical activity,
56
145674
3968
พวกมันจะสร้างกิจกรรมทางไฟฟ้า ที่น่ามหัศจรรย์
02:29
and it is this electrical activity
57
149642
2240
และกิจกรรมทางไฟฟ้านี่เอง
02:31
that underpins our ability to think, to emote,
58
151882
3373
ที่คอยสนับสนุนสมรรถภาพต่าง ๆ ของเรา ในการคิด การมีอารมณ์
02:35
to remember, to learn, move, feel and so on.
59
155255
3344
การจดจำ การเรียนรู้ การเคลื่อนไหว การรู้สึก และด้านอื่น ๆ
02:38
But equally, each of these individual four cells
60
158599
3341
แต่มีโอกาสเท่า ๆ กัน สำหรับเซลล์ทั้งสี่นี้
02:41
alone or together, can go rogue or die,
61
161940
5090
ทั้งเซลล์เดี่ยวหรือด้วยกัน อาจไม่ทำงานหรือตายได้
02:47
and when that happens, you get damage.
62
167030
2245
และเมื่อสิ่งนั้นเกิดขึ้น คุณจะได้รับความเสียหาย
02:49
You get damaged wiring.
63
169275
1215
คุณจะได้รับความเสียหาย ในการเชื่อมสัญญาณ
02:50
You get disrupted connections.
64
170490
3064
การเชื่อมต่อถูกรบกวน
02:53
And that's evident here with the slower conduction.
65
173554
4158
และหลักฐานก็คือการนำกระแสไฟฟ้าที่ช้าลง
02:57
But ultimately, this damage will manifest
66
177712
2463
แล้วในที่สุด ความเสียหายนี้จะแสดงออกมาอย่างชัดเจน
03:00
as disease, clearly.
67
180175
2482
ในรูปแบบของโรค
03:02
And if the starting dying nerve cell
68
182657
3098
และถ้าเซลล์ประสาทที่เริ่มตาย
03:05
is a motor nerve, for example,
69
185755
1816
ยกตัวอย่างเช่น เป็นเซลล์ประสาทสั่งการ
03:07
you'll get motor neuron disease.
70
187571
2415
คุณจะเป็นโรคเซลล์ประสาทสั่งการเสื่อม
03:09
So I'd like to give you a real-life illustration
71
189986
2623
ผมอยากจะแสดงภาพประกอบจากชีวิตจริง ให้คุณดู
03:12
of what happens with motor neuron disease.
72
192609
3408
ว่ามันเป็นอย่างไรถ้าเป็น โรคเซลล์ประสาทสั่งการเสื่อม
03:16
So this is a patient of mine called John.
73
196017
2529
นี่คือคนไข้ของผมเอง เขาชื่อจอห์น
03:18
John I saw just last week in the clinic.
74
198546
3013
เราพบกันเมื่อสัปดาห์ที่ผ่านมาที่คลินิก
03:21
And I've asked John to tell us something about what were his problems
75
201559
3624
และผมขอให้จอห์นบอกเราถึงปัญหาของเขา
03:25
that led to the initial diagnosis
76
205183
1899
ที่จะนำไปสู่การวินิจฉัยเบื้องต้น
03:27
of motor neuron disease.
77
207082
1639
ต่อโรคเซลล์ประสาทสั่งการเสื่อม
03:28
John: I was diagnosed in October in 2011,
78
208721
4949
จอห์น: ผมรับการตรวจครั้งแรก ในเดือนตุลาคมปี ค.ศ. 2011
03:33
and the main problem was a breathing problem,
79
213670
3580
และปัญหาหลักก็คือเรื่องของการหายใจ
03:37
difficulty breathing.
80
217250
1693
ผมหายใจลำบาก
03:38
Siddharthan Chandran: I don't know if you caught all of that, but what John was telling us
81
218943
2260
สิทธาทาน: ผมไม่รู้ว่าคุณ จับประเด็นได้หรือเปล่า แต่สิ่งที่จอห์นบอกเรา
03:41
was that difficulty with breathing
82
221203
2240
คือเรื่องอาการหายใจลำบากของเขา
03:43
led eventually to the diagnosis
83
223443
2094
ในที่สุด นำไปสู่การวินิจฉัย
03:45
of motor neuron disease.
84
225537
2853
ต่อโรคเซลล์ประสาทสั่งการเสื่อม
03:48
So John's now 18 months further down in that journey,
85
228390
3564
ตอนนี้ 18 เดือนผ่านไป
03:51
and I've now asked him to tell us something about
86
231954
2233
และตอนนี้ผมได้ขอให้เขาบอกเรา
03:54
his current predicament.
87
234187
2289
ถึงสถานการณ์ของเขาในปัจจุบัน
03:56
John: What I've got now is the breathing's gotten worse.
88
236476
2860
จอห์น: ตอนนี้การหายใจของผม ย่ำแย่ลงกว่าเดิม
03:59
I've got weakness in my hands, my arms and my legs.
89
239336
5697
มือของผมอ่อนแรง แขนและขาของผมก็เช่นกัน
04:05
So basically I'm in a wheelchair most of the time.
90
245033
4820
ผมต้องใช้เวลาส่วนใหญ่อยู่บนรถเข็น
04:09
SC: John's just told us he's in a wheelchair
91
249853
2826
สิทธาทาน: จอห์นบอกเราว่า เขาต้องอยู่บนรถเข็น
04:12
most of the time.
92
252679
2124
เป็นส่วนใหญ่
04:14
So what these two clips show
93
254803
2218
สิ่งที่สองคลิปนี้แสดงให้เห็น
04:17
is not just the devastating consequence of the disease,
94
257021
2756
ไม่ใช่แค่ผลพวงที่น่าตกใจจากการโรคเท่านั้น
04:19
but they also tell us something about
95
259777
1543
แต่พวกมันยังบอกเราเกี่ยวกับ
04:21
the shocking pace of the disease,
96
261320
2300
ความรวดเร็วของการเสื่อมถอยที่น่าตกใจ
04:23
because in just 18 months,
97
263620
3312
เพราะในระยะเวลาเพียง 18 เดือน
04:26
a fit adult man has been rendered
98
266932
2696
ผู้ชายที่ร่างกายสมบูรณ์คนหนึ่งได้ถูกทำให้
04:29
wheelchair- and respirator-dependent.
99
269628
3331
ต้องพึ่งพาอยู่บนรถเข็น และต้องใช้เครื่องช่วยหายใจ
04:32
And let's face it, John could be anybody's father,
100
272959
2305
และดูสิครับ คนที่เป็นแบบจอห์น อาจจะเป็นพ่อ
04:35
brother or friend.
101
275264
2187
พี่ชาย หรือเพื่อนของใครก็ได้
04:37
So that's what happens when the motor nerve dies.
102
277451
2253
และนั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น เมื่อเซลล์ประสาทสั่งการตาย
04:39
But what happens when that myelin cell dies?
103
279704
4600
แต่จะเกิดอะไรขึ้น เมื่อเซลล์ไมอิลินตาย
04:44
You get multiple sclerosis.
104
284304
2220
คุณจะเป็นโรคมัลติเพิลสเคลอโรซิส
04:46
So the scan on your left
105
286524
1819
ภาพสแกนฝั่งซ้ายของคุณ
04:48
is an illustration of the brain,
106
288343
2723
คือภาพประกอบของสมอง
04:51
and it's a map of the connections of the brain,
107
291066
2851
และมันคือแผนที่การเชื่อมต่อของสมอง
04:53
and superimposed upon which
108
293917
1967
และที่ทับซ้อนมันอยู่
04:55
are areas of damage.
109
295884
1374
คือบริเวณที่เสียหาย
04:57
We call them lesions of demyelination.
110
297258
2191
เราเรียกพวกมันว่าแผลของการสลายไมอีลิน
04:59
But they're damage, and they're white.
111
299449
2832
มันเสียหาย และเป็นสีขาว
05:02
So I know what you're thinking here.
112
302281
1515
ผมรู้ว่าพวกคุณกำลังคิดอะไรอยู่
05:03
You're thinking, "My God, this bloke came up
113
303796
2508
คุณคิดว่า "พระเจ้า เจ้าหมอนี่ขึ้นมา
05:06
and said he's going to talk about hope,
114
306304
1931
แล้วก็บอกว่าเขาจะพูดเกี่ยวกับความหวัง
05:08
and all he's done is give a really rather bleak
115
308235
2509
และทั้งหมดที่เขาทำก็คือ เล่าเรื่องราวชวนขนลุก
05:10
and depressing tale."
116
310744
1564
และน่าหดหู่"
05:12
I've told you these diseases are terrible.
117
312308
1595
ผมได้บอกพวกคุณแล้วว่าโรคเหล่านี้ น่ากลัวโหดร้าย
05:13
They're devastating, numbers are rising,
118
313903
2661
พวกมันสร้างความเสียหาย จำนวนผู้ป่วยก็กำลังเพิ่มขึ้น
05:16
the costs are ridiculous, and worst of all,
119
316564
2127
ค่าใช้จ่ายก็แพงสุด ๆ และที่แย่ที่สุด
05:18
we have no treatment. Where's the hope?
120
318691
2286
พวกเรายังไม่มีวิธีรักษา แล้วความหวังอยู่ที่ไหนกันล่ะ
05:20
Well, you know what? I think there is hope.
121
320977
2545
คุณรู้อะไรไหมครับ ผมคิดเรามีความหวัง
05:23
And there's hope in this next section,
122
323522
2394
และความหวังก็อยู่ในส่วนต่อไป
05:25
of this brain section of somebody else with M.S.,
123
325916
2295
ของสมองส่วนนี้ ของใครอีกคนที่เป็นโรค M.S.
05:28
because what it illustrates
124
328211
1528
เพราะสิ่งที่มันแสดงให้เห็น
05:29
is, amazingly, the brain can repair itself.
125
329739
2473
ช่างอัศจรรย์ สมองสามารถฟื้นฟูเองได้
05:32
It just doesn't do it well enough.
126
332212
2578
เพียงแค่มันยังทำได้ไม่ดีพอเท่านั้น
05:34
And so again, there are two things I want to show you.
127
334790
2125
และเป็นอีกครั้ง ที่ผมมี 2 สิ่งที่อยากจะแสดงให้คุณดู
05:36
First of all is the damage of this patient with M.S.
128
336915
3426
อย่างแรกก็คือความเสียหายที่เกิดกับคนไข้ ที่เป็นโรค M.S.
05:40
And again, it's another one of these white masses.
129
340341
3483
นี่เป็นอีกครั้ง มีกลุ่มก้อนสีขาวเหล่านี้อีกแล้ว
05:43
But crucially, the area that's ringed red
130
343824
3438
แต่ที่สำคัญคือ บริเวณที่ถูกวงกลมสีแดง
05:47
highlights an area that is pale blue.
131
347262
2223
เน้นบริเวณที่เป็นสีฟ้าจาง ๆ
05:49
But that area that is pale blue was once white.
132
349485
2826
แต่บริเวณที่เป็นสีฟ้าจางเคยเป็นสีขาวมาก่อน
05:52
So it was damaged. It's now repaired.
133
352311
3611
มันเคยเสียหาย แต่ตอนนี้มันซ่อมแล้ว
05:55
Just to be clear: It's not because of doctors.
134
355922
2762
ขอบอกชัด ๆ ว่า มันไม่ได้เป็นแบบนั้นเพราะหมอนะครับ
05:58
It's in spite of doctors, not because of doctors.
135
358684
2317
นั่นไม่ได้เป็นเพราะหมอเลย
06:01
This is spontaneous repair.
136
361001
2183
นี่เป็นการฟื้นฟูเองตามธรรมชาติ
06:03
It's amazing and it's occurred
137
363184
1548
มันน่าอัศจรรย์มากและมันเกิดขึ้น
06:04
because there are stem cells in the brain, even,
138
364732
3214
เพราะว่ามีสเต็มเซลล์ในสมอง
06:07
which can enable new myelin, new insulation,
139
367946
3174
ที่สามารถจะสร้างไมอิลินขึ้นมาใหม่ ปลอกหุ้มใหม่
06:11
to be laid down over the damaged nerves.
140
371120
2329
ที่ถูกวางไว้เหนือเซลล์ประสาทที่เสียหาย
06:13
And this observation is important for two reasons.
141
373449
4487
และการค้นพบนี้มีความสำคัญมาก ด้วยเหตุผลสองประการ
06:17
The first is it challenges one of the orthodoxies
142
377936
3240
เหตุผลแรกคือ มันท้าทายความเชื่อดั้งเดิม
06:21
that we learnt at medical school,
143
381176
1629
ที่พวกเราได้ใช้ร่ำเรียนกันมา จากโรงเรียนแพทย์
06:22
or at least I did, admittedly last century,
144
382805
3620
หรืออย่างน้อยที่สุด ที่ผมเคยได้เรียนรู้มา เมื่อศตวรรษที่ผ่านมา
06:26
which is that the brain doesn't repair itself,
145
386425
2571
ซึ่งก็คือ สมองไม่สามารถฟื้นฟูเองได้
06:28
unlike, say, the bone or the liver.
146
388996
3121
ไม่เหมือนกับกระดูกหรือตับ เป็นต้น
06:32
But actually it does, but it just doesn't do it well enough.
147
392117
3499
แต่อันที่จริงแล้ว สมองทำได้ เพียงแค่มันยังทำได้ไม่ดีพอเท่านั้น
06:35
And the second thing it does,
148
395616
1642
และเหตุผลที่สองคือ มันสร้าง
06:37
and it gives us a very clear direction of travel for new therapies --
149
397258
3975
และให้ทิศทางที่ชัดเจนกับเรา เพื่อเดินทางไปสู่การรักษาแบบใหม่
06:41
I mean, you don't need to be a rocket scientist
150
401233
1719
ผมหมายถึง คุณไม่จำเป็นต้อง เป็นนักวิทยาศาสตร์ติดจรวด
06:42
to know what to do here.
151
402952
1520
เพื่อที่จะเข้าใจว่าต้องทำอะไร
06:44
You simply need to find ways of promoting
152
404472
2933
คุณเพียงต้องหาทางที่จะส่งเสริม
06:47
the endogenous, spontaneous repair that occurs anyway.
153
407405
4524
การฟื้นฟูภายในโดยธรรมชาติ ที่เกิดขึ้นอยู่แล้วตามปกติ
06:51
So the question is, why, if we've known that
154
411929
2457
ดังนั้น คำถามคือ ทำไม ถ้าเรารู้เรื่องเหล่านี้แล้ว
06:54
for some time, as we have,
155
414386
1957
มาได้ระยะเวลาหนึ่งแล้ว
06:56
why do we not have those treatments?
156
416343
4294
ทำไมพวกเราถึงไม่ใช้มันในการรักษา
07:00
And that in part reflects the complexity
157
420637
2119
และส่วนหนึ่ง มันสะท้อนความซับซ้อน
07:02
of drug development.
158
422756
2611
ในการพัฒนายา
07:05
Now, drug development you might think of
159
425367
2034
สำหรับการพัฒนายา คุณอาจจะคิดว่า
07:07
as a rather expensive but risky bet,
160
427401
2724
มันเป็นการเดิมพันที่ค่อนข้างแพงแต่เสี่ยง
07:10
and the odds of this bet are roughly this:
161
430125
1953
สถิติของการเดิมพันนี้ก็ประมาณ
07:12
they're 10,000 to one against,
162
432078
2597
10,000 ต่อ 1
07:14
because you need to screen about 10,000 compounds
163
434675
2805
เพราะคุณจะต้องตรวจหา ประมาณ 10,000 ส่วนผสม
07:17
to find that one potential winner.
164
437480
2071
เพื่อที่จะหาว่าที่ผู้ชนะเพียงหนึ่งเดียว
07:19
And then you need to spend 15 years
165
439551
1917
และจากนั้นคุณก็ต้องใช้เวลา 15 ปี
07:21
and spend over a billion dollars,
166
441468
1498
และใช้เงินกว่าพันล้านดอลลาร์
07:22
and even then, you may not have a winner.
167
442966
3143
และถึงกระนั้น คุณก็อาจจะไม่เจอผู้ชนะก็ได้
07:26
So the question for us is,
168
446109
1679
ดังนั้นคำถามสำหรับเราคือ
07:27
can you change the rules of the game
169
447788
1591
คุณสามารถที่จะเปลี่ยนกติกาในเกมส์
07:29
and can you shorten the odds?
170
449379
2549
และลดความเสี่ยงให้ต่ำลงได้หรือไม่
07:31
And in order to do that, you have to think,
171
451928
2044
และเพื่อที่จะทำแบบนั้น คุณต้องคิดว่า
07:33
where is the bottleneck in this drug discovery?
172
453972
2830
ส่วนที่ติดขัดในการค้นพบยาใหม่นี้อยู่ที่ไหน
07:36
And one of the bottlenecks is early in drug discovery.
173
456802
3113
และส่วนติดขัดหนึ่ง คือช่วงแรก ๆ ในการค้นพบยาใหม่
07:39
All that screening occurs in animal models.
174
459915
3962
การตรวจหาทั้งหมดเกิดขึ้นในสัตว์ทดลอง
07:43
But we know that the proper study of mankind is man,
175
463877
3459
แต่พวกเรารู้ว่าการศึกษาที่เหมาะสมของมนุษยชาติ คือการศึกษามนุษย์
07:47
to borrow from Alexander Pope.
176
467336
2104
ขอยืมข้อความที่กล่าวไว้โดย อเล็กซานเดอร์ โปป นะครับ
07:49
So the question is, can we study these diseases
177
469440
2371
คำถามคือ พวกเราสามารถศึกษาโรคเหล่านี้
07:51
using human material?
178
471811
2388
โดยใช้ส่วนประกอบของมนุษย์ได้หรือไม่
07:54
And of course, absolutely we can.
179
474199
2063
และแน่นอน เราทำได้แน่ ๆ
07:56
We can use stem cells,
180
476262
1529
พวกเราสามารถใช้สเต็มเซลล์
07:57
and specifically we can use human stem cells.
181
477791
2800
และที่จำเพาะเจาะจงไปกว่านั้นคือ เราสามารถใช้สเต็มเซลล์มนุษย์ได้
08:00
And human stem cells are these extraordinary
182
480591
2104
และสเต็มเซลล์มนุษย์ก็คือ
08:02
but simple cells that can do two things:
183
482695
2402
เซลล์พื้นฐานที่แสนพิเศษ ที่สามารถทำได้สองสิ่งคือ
08:05
they can self-renew or make more of themselves,
184
485097
2794
พวกมันสามารถซ่อมแซมตัวเองได้ หรือเพิ่มจำนวนพวกมันเองได้
08:07
but they can also become specialized
185
487891
2058
แต่พวกมันยังสามารถกลายเป็นเซลล์จำเพาะ
08:09
to make bone, liver or, crucially, nerve cells,
186
489949
2599
ที่จะสร้างกระดูก ตับ และที่สำคัญ เซลล์ประสาท
08:12
maybe even the motor nerve cell
187
492548
1840
หรือแม้กระทั่งเซลล์ประสาทสั่งการ
08:14
or the myelin cell.
188
494388
2160
หรือเซลล์ไมอิลิน
08:16
And the challenge has long been,
189
496548
1521
และสิ่งที่เป็นความท้าทายมาอย่างยาวนาน
08:18
can we harness the power,
190
498069
1972
ก็คือพวกเราสามารถที่จะกำกับความสามารถนั้น
08:20
the undoubted power of these stem cells
191
500041
2285
ความสามารถที่ไม่มีข้อกังขา ของสเต็มเซลล์เหล่านี้
08:22
in order to realize their promise
192
502326
2018
เพื่อทำให้ความหวังของพวกมันเป็นจริง
08:24
for regenerative neurology?
193
504344
1627
สำหรับศาสตร์การซ่อมแซมระบบประสาท ได้หรือไม่
08:25
And I think we can now, and the reason we can
194
505971
2929
และผมคิดว่าตอนนี้เราสามารถทำได้ และเหตุผลที่พวกเราสามารถทำได้
08:28
is because there have been several major discoveries
195
508900
2908
ก็เพราะมีการค้นพบสองสามอย่างที่สำคัญ
08:31
in the last 10, 20 years.
196
511808
1737
ใน 10, 20 ปีที่ผ่านมา
08:33
One of them was here in Edinburgh,
197
513545
1612
หนึ่งในการค้นพบนั้นอยู่ที่นี่ ในเอดินเบิร์ก
08:35
and it must be the only celebrity sheep, Dolly.
198
515157
4112
และมันก็ต้องเป็น ดอลลี่ แกะที่โด่งดัง
08:39
So Dolly was made in Edinburgh,
199
519269
1625
ดอลลี่ถูกสร้างขึ้นในเอดินเบิร์ก
08:40
and Dolly was an example
200
520894
1683
และดอลลี่ก็เป็นตัวอย่าง
08:42
of the first cloning of a mammal
201
522577
3214
ของการโคลนนิ่งของสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม เป็นครั้งแรก
08:45
from an adult cell.
202
525791
1948
จากเซลล์ที่โตเต็มวัย
08:47
But I think the even more significant breakthrough
203
527739
2805
แต่ผมคิดการค้นพบครั้งยิ่งใหญ่ ที่สำคัญมากกว่า
08:50
for the purposes of our discussion today
204
530544
2922
สำหรับจุดประสงค์ของการสนทนา ของพวกเราในวันนี้
08:53
was made in 2006 by a Japanese scientist
205
533466
2489
เกิดขึ้นในปี ค.ศ. 2006 โดยนักวิทยาศาสตร์ชาวญี่ปุ่น
08:55
called Yamanaka.
206
535955
1597
ที่มีชื่อว่า ยามานากะ
08:57
And what Yamaka did,
207
537552
1304
และสิ่งที่ยามานากะได้ทำ
08:58
in a fantastic form of scientific cookery,
208
538856
2432
ในรูปแบบการปรุงอาหารแบบวิทยาาศาสตร์ ที่แสนมหัศจรรย์
09:01
was he showed that four ingredients,
209
541288
2038
คือเขาแสดงว่าวัตถุดิบสี่ชนิด
09:03
just four ingredients,
210
543326
1863
แค่สี่ชนิดเท่านั้น
09:05
could effectively convert any cell, adult cell,
211
545189
3187
ก็สามารถเปลี่ยนเซลล์ใด ๆ ที่เป็นเซลล์เต็มวัย
09:08
into a master stem cell.
212
548376
2242
ให้กลายเป็นมาสเตอร์สเต็มเซลล์ ได้อย่างมีประสิทธิภาพ
09:10
And the significance of this is difficult to exaggerate,
213
550618
2984
และความสำคัญของสิ่งนี้ ก็ยากที่จะกล่าวให้เกินจริง
09:13
because what it means that from anybody in this room,
214
553602
2240
เพราะมันหมายความว่า ใครก็ได้ในห้องนี้
09:15
but particularly patients,
215
555842
1804
แต่โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ผู้ป่วย
09:17
you could now generate
216
557646
1331
ตอนนี้คุณสามารถจะสร้าง
09:18
a bespoke, personalized tissue repair kit.
217
558977
2726
อุปกรณ์ช่อมเนื้อเยื่อส่วนบุคคล ที่เรากล่าวถึงได้
09:21
Take a skin cell, make it a master pluripotent cell,
218
561703
2948
นำเอาเซลล์ผิวหนัง ทำให้มัน เป็นมาสเตอร์ พลูริโพเทนท์เซลล์
09:24
so you could then make those cells
219
564651
1739
แล้วจากนั้น คุณอาจทสร้างเซลล์เหล่านั้น
09:26
that are relevant to their disease,
220
566390
2439
มีความเกี่ยวข้องกับโรคของพวกเขา
09:28
both to study but potentially to treat.
221
568829
2642
ทั้งต่อการศึกษา และอาจเป็นไปได้ที่จะใช้ในการรักษา
09:31
Now, the idea of that at medical school --
222
571471
2062
สำหรับในโรงเรียนแพทย์ แนวคิดเรื่องนี้ --
09:33
this is a recurring theme, isn't it, me and medical school? —
223
573533
2625
ผมพูดซ้ำ ๆ อีกแล้ว ใช่ไหมครับเนี่ย ผมและโรงเรียนแพทย์ --
09:36
would have been ridiculous,
224
576158
1818
คงเคยเป็นเรื่องล้อเล่นแน่ ๆ
09:37
but it's an absolute reality today.
225
577976
2059
แต่มันกลายเป็นไปได้จริงแล้วในปัจจุบัน
09:40
And I see this as the cornerstone
226
580035
2134
และผมเห็นว่ามันเป็นเหมือนรากฐานสำคัญ
09:42
of regeneration, repair and hope.
227
582169
3177
ของการฟื้นฟู การซ่อมแซม และความหวัง
09:45
And whilst we're on the theme of hope,
228
585346
1950
และในขณะที่พวกเรา กำลังพูดกันถึงเรื่องความหวัง
09:47
for those of you who might have failed at school,
229
587296
2141
สำหรับพวกคุณ ผู้ที่อาจไม่ประสบความสำเร็จในโรงเรียน
09:49
there's hope for you as well,
230
589437
2225
นั่นเป็นความหวังสำหรับคุณเช่นกัน
09:51
because this is the school report of John Gerdon.
231
591662
2496
เพราะนี่คือรายงานผลการเรียน ของจอห์น เจอร์ดอน
09:54
["I believe he has ideas about becoming a scientist; on his present showing this is quite ridiculous."]
232
594158
1212
[“ผมเชื่อว่าเขามีความคิดที่จะเป็นนักวิทยาศาสตร์ แต่จากสภาพเขาตอนนี้มันดูท่าจะเป็นเรื่องน่าขัน”]
09:55
So they didn't think much of him then.
233
595370
1436
ดังนั้น พวกเขาจึงไม่หวังอะไรกับเขามาก
09:56
But what you may not know is that he got the Nobel Prize for medicine
234
596806
2858
แต่สิ่งที่คุณอาจจะไม่รู้ก็คือ เขาได้รับรางวัลโนเบลสาขาการแพทย์
09:59
just three months ago.
235
599664
2552
ในเมื่อ 3 เดือนที่ผ่านมานี้เอง
10:02
So to return to the original problem,
236
602216
2566
กลับไปยังปัญหาแรกของเรา
10:04
what is the opportunity of these stem cells,
237
604782
2143
จะมีโอกาสแค่ไหนสำหรับสเต็มเซลล์เหล่านี้
10:06
or this disruptive technology,
238
606925
1661
หรือเทคโนโลยีใหม่นี้
10:08
for repairing the damaged brain,
239
608586
1554
สำหรับการนำมันไปซ่อมแซมสมองที่เสียหาย
10:10
which we call regenerative neurology?
240
610140
2131
ที่เราเรียกกันว่าการฟื้นฟูระบบประสาท
10:12
I think there are two ways you can think about this:
241
612271
2427
ผมคิดว่ามันมีสองแนวทางสำหรับเรื่องนี้
10:14
as a fantastic 21st-century drug discovery tool,
242
614698
3448
ในฐานะเครื่องมือสำหรับการค้นพบยา ที่เป็นเลิศแห่งศตวรรษที่ 21
10:18
and/or as a form of therapy.
243
618146
2817
และ/หรือ ในฐานะรูปแบบหนึ่งของการรักษา
10:20
So I want to tell you a little bit about both of those
244
620963
2027
ดังนั้น ผมอยากจะบอกคุณอีกเล็กน้อย เกี่ยวกับทั้งสองแนวทางนั้น
10:22
in the next few moments.
245
622990
2449
ต่อไปในการบรรยายนี้
10:25
Drug discovery in a dish is how people often
246
625439
2031
การค้นพบยาในถาดทดลอง มักจะเป็นเรื่อง
10:27
talk about this.
247
627470
1230
ที่คนพูดกันถึงสิ่งนี้
10:28
It's very simple: You take a patient with a disease,
248
628700
2927
มันไม่ยากเลย คุณนำผู้ป่วยที่เป็นโรคอย่างหนึ่ง
10:31
let's say motor neuron disease,
249
631627
1819
เช่น โรคเซลล์ประสาทสั่งการเสื่อม
10:33
you take a skin sample,
250
633446
1757
คุณเก็บตัวอย่างผิวหนัง
10:35
you do the pluripotent reprogramming,
251
635203
3058
คุณทำการกระตุ้นพลูริโพเทนท์เซลล์ ให้จัดเรียงโปรแกรมใหม่
10:38
as I've already told you,
252
638261
2091
เหมือนกับที่ผมได้บอกคุณไปแล้ว
10:40
and you generate live motor nerve cells.
253
640352
2517
และคุณก็จะได้เซลล์ประสาทสั่งการที่มีชีวิต
10:42
That's straightforward, because that's what
254
642869
1734
นั่นมันตรงไปตรงมา เพราะนั่นเป็นสิ่งที่
10:44
pluripotent cells can do.
255
644603
1737
พลูริโพเทนท์เซลล์สามารถทำได้
10:46
But crucially, you can then compare their behavior
256
646340
2956
แต่ที่สำคัญมากคือ จากนั้นคุณสามารถเปรียบเทียบ พฤติกรรมของพวกมัน
10:49
to their equivalent but healthy counterparts,
257
649296
2423
กับเซลล์ที่เป็นสมมูลกันที่สุขภาพดี
10:51
ideally from an unaffected relative.
258
651719
2030
ตามหลักการคือเซลล์พวกเดียวกัน ที่ไม่ได้รับผลกระทบจากโรค
10:53
That way, you're matching for genetic variation.
259
653749
3242
ด้วยวิธีการนี้ คุณจะได้เปรียบเทียบ การผันแปรทางพันธุกรรม
10:56
And that's exactly what we did here.
260
656991
2347
และแน่นอนว่า นั่นเป็นสิ่งที่พวกเราทำที่นี่
10:59
This was a collaboration with colleagues:
261
659338
1923
นี่เป็นการร่วมมือกันของเพื่อนร่วมงาน
11:01
in London, Chris Shaw; in the U.S., Steve Finkbeiner and Tom Maniatis.
262
661261
3523
คริส ชอว์ ที่ลอนดอน สตีฟ ฟิงค์ไบเนอร์ และทอม แมเนียทีส ที่สหรัฐฯ
11:04
And what you're looking at, and this is amazing,
263
664784
2522
และสิ่งที่คุณกำลังดูอยู่ และมันช่างอัศจรรย์
11:07
these are living, growing, motor nerve cells
264
667306
2800
คือเซลล์ประสาทสั่งการที่มีชีวิตและกำลังเติบโต
11:10
from a patient with motor neuron disease.
265
670106
2243
ที่ได้จากคนไข้ ที่เป็นโรคเซลล์ประสาทสั่งการเสื่อม
11:12
It happens to be an inherited form.
266
672349
1925
กลายเป็นว่ามันเป็นรูปแบบ ที่ถูกถ่ายทอดส่งต่อทางพันธุกรรม
11:14
I mean, just imagine that.
267
674274
1699
ลองคิดดูสิครับ
11:15
This would have been unimaginable 10 years ago.
268
675973
2481
นี่เป็นสิ่งที่ไม่มีใครคาดคิดใน 10 ปีที่ผ่านมา
11:18
So apart from seeing them grow and put out processes,
269
678454
3354
ดังนั้น นอกจากการดูพวกมันเติบโต และทำกระบวนการต่าง ๆ
11:21
we can also engineer them so that they fluoresce,
270
681808
2442
พวกเราดัดแปลงมันด้วย ดังนั้นพวกมันจะเรืองแสงได้
11:24
but crucially, we can then track their individual health
271
684250
3059
แต่ที่สำคัญ คือหลังจากนั้นพวกเราสามารถติดตาม สุขภาพของแต่ละเซลล์
11:27
and compare the diseased motor nerve cells
272
687309
2520
แล้วเปรียบเทียบ เซลล์ประสาทสั่งการที่เป็นโรค
11:29
to the healthy ones.
273
689829
1872
กับเซลล์ที่สุขภาพดี
11:31
And when you do all that and put it together,
274
691701
3487
และเมื่อคุณทำแบบนั้น และนำทั้งหมดมาประกอบรวมกัน
11:35
you realize that the diseased ones,
275
695188
2099
คุณจะระบุได้ว่าเซลล์ที่โรค
11:37
which is represented in the red line,
276
697287
1788
ซึ่งถูกแสดงในที่นี้เป็นเส้นสีแดง
11:39
are two and a half times more likely to die
277
699075
3621
มีความเป็นไปได้ที่จะตาย มากเป็นสองจุดห้าเท่า
11:42
than the healthy counterpart.
278
702696
2705
เมื่อเทียบกับเซลล์ที่สุขภาพดี
11:45
And the crucial point about this is that you then have
279
705401
2643
และจุดที่สำคัญมากเกี่ยวกับสิ่งนี้คือ
11:48
a fantastic assay to discover drugs,
280
708044
3589
คุณได้การทดสอบที่อัศจรรย์เพื่อค้นพบยาใหม่
11:51
because what would you ask of the drugs,
281
711633
1909
เพราะสิ่งที่คุณอยากรู้เกี่ยวกับยา
11:53
and you could do this through a high-throughput
282
713542
1761
และคุณสามารถทำได้ อย่างรวดเร็วในคราวละมาก ๆ
11:55
automated screening system,
283
715303
2409
ในระบบตรวจสอบโดยอัตโนมัติ
11:57
you'd ask the drugs, give me one thing:
284
717712
2446
คำถามของคุณที่มีต่อยาก็คือ ทำสิ่งหนึ่งให้ผมหน่อย
12:00
find me a drug that will bring the red line
285
720158
2825
หายาที่จะทำให้เส้นสีแดง
12:02
closer to the blue line,
286
722983
1890
เข้ามาใกล้กับเส้นสีฟ้าให้ผมที
12:04
because that drug will be a high-value candidate
287
724873
3219
เพราะยานั้นจะมีแนวโน้มเป็นว่าที่ยา
12:08
that you could probably take direct to human trial
288
728092
2900
ที่เป็นไปได้ว่า คุณจะสามารถ นำไปทดสอบกับมนุษย์ได้โดยตรง
12:10
and almost bypass that bottleneck
289
730992
2587
และเกือบทีจะลัดผ่านอุปสรรค์ที่ติดขัดนั่น
12:13
that I've told you about in drug discovery
290
733579
2401
ที่ผมได้บอกคุณไปแล้ว เกี่ยวกับการค้นพบยาใหม่
12:15
with the animal models,
291
735980
1813
โดยการใช้สัตว์ทดลอง
12:17
if that makes sense. It's fantastic.
292
737793
2653
ถ้าสามารถทำแบบนั้นได้ มันก็มหัศจรรย์มาก
12:20
But I want to come back
293
740446
1564
แต่ผมอยากจะกลับไปสู่เรื่องที่ว่า
12:22
to how you might use stem cells directly
294
742010
2049
คุณจะใช้สเต็มเซลล์โดยตรงได้อย่างไรบ้าง
12:24
to repair damage.
295
744059
1775
ในการซ่อมแซมส่วนที่เสียหาย
12:25
And again there are two ways to think about this,
296
745834
1825
และก็เช่นกัน เราคิดได้เป็นสองแนวทาง
12:27
and they're not mutually exclusive.
297
747659
2015
และพวกมันก็ไม่ได้เกี่ยวข้องกันทั้งหมด
12:29
The first, and I think in the long run
298
749674
2290
อย่างแรก ผมคิดมานานในระยะยาว
12:31
the one that will give us the biggest dividend,
299
751964
2229
สิ่งที่จะให้ผลตอบแทนกับเรามากที่สุด
12:34
but it's not thought of that way just yet,
300
754193
2604
แต่มันยังไม่ได้ถูกใช้ในแนวทางนั้น
12:36
is to think about those stem cells that are already
301
756797
3256
คือการมองว่าสเต็มเซลล์เหล่านั้น
12:40
in your brain, and I've told you that.
302
760053
1840
อยู่ในสมองของคุณอยู่แล้ว อย่างที่ผมบอกกับคุณ
12:41
All of us have stem cells in the brain,
303
761893
1854
พวกเราทุกคนมีสเต็มเซลล์อยู่ในสมอง
12:43
even the diseased brain,
304
763747
1635
แม้แต่สมองที่เป็นโรคก็เถอะ
12:45
and surely the smart way forward
305
765382
1618
และแน่นอน แนวทางที่ชาญฉลาด จะใช้ในก้าวต่อไป
12:47
is to find ways that you can promote and activate
306
767000
2497
คือการทางที่คุณ จะสามารถส่งเสริมและกระตุ้น
12:49
those stem cells in your brain already
307
769497
2036
สเต็มเซลล์ที่อยู่ในสมองคุณอยู่แล้ว
12:51
to react and respond appropriately to damage
308
771533
3187
ให้เกิดปฏิกิริยาและตอบสนองอย่างเหมาะสม ต่อความเสียหาย
12:54
to repair it.
309
774720
1284
เพื่อที่จะซ่อมแซมมัน
12:56
That will be the future.
310
776004
1432
นั่นน่าจะเป็นอนาคตที่เรารอคอย
12:57
There will be drugs that will do that.
311
777436
2873
จะมียาที่สามารถทำแบบนั้นได้
13:00
But the other way is to effectively parachute in cells,
312
780309
4263
แต่อีกแนวทางคือกระโดดร่มชูชีพ ลงไปในเซลล์อย่างมีประสิทธิภาพ
13:04
transplant them in,
313
784572
1804
คือปลูกถ่ายพวกมันเข้าไป
13:06
to replace dying or lost cells, even in the brain.
314
786376
4478
เพื่อทดแทนเซลล์ที่กำลังจะตาย หรือหายไปแล้ว แม้กระทั่งในสมอง
13:10
And I want to tell you now an experiment,
315
790854
2088
และผมอยากจะบอกพวกคุณถึงการทดลอง
13:12
it's a clinical trial that we did,
316
792942
1894
มันเป็นการทดลองทางคลินิค ที่พวกเราได้ทำ
13:14
which recently completed,
317
794836
1856
ซึ่งเพิ่งจะเสร็จไปเมื่อไม่นานนี้เอง
13:16
which is with colleagues in UCL,
318
796692
2517
โดยความร่วมมือกับเพื่อนร่วมงานใน UCL
13:19
David Miller in particular.
319
799209
2755
โดยเฉพาะกับ เดวิด มิลเลอร์
13:21
So this study was very simple.
320
801964
1913
การศึกษาครั้งนี้เรียบง่ายมาก ๆ
13:23
We took patients with multiple sclerosis
321
803877
3102
พวกเรานำคนไข้ ที่เป็นโรคมัลติเพิลสเคลอโรซิส
13:26
and asked a simple question:
322
806979
1538
และถามคำถามง่าย ๆ ว่า
13:28
Would stem cells from the bone marrow
323
808517
1674
สเต็มเซลล์ที่จากไขกระดูก
13:30
be protective of their nerves?
324
810191
1723
จะปกป้องเส้นประสาทของพวกมัน ได้หรือเปล่า
13:31
So what we did was we took this bone marrow,
325
811914
3845
ดังนั้น พวกเราเก็บไขกระดูกนี้มา
13:35
grew up the stem cells in the lab,
326
815759
2217
เพาะเลี้ยงสเต็มเซลล์ในห้องทดลอง
13:37
and then injected them back into the vein.
327
817976
2339
จากนั้นจึงใส่มันกลับเข้าไปในเส้นเลือดดำ
13:40
I'm making this sound really simple.
328
820315
1800
ผมทำให้มันฟังดูง่ายมาก ๆ
13:42
It took five years off a lot of people, okay?
329
822115
3107
ต้องใช้เวลาห้าปี และคนอีกมากมายนะครับ
13:45
And it put gray hair on me
330
825222
1688
มันทำให้ผมบนศีรษะผมกลายสีเทา
13:46
and caused all kinds of issues.
331
826910
1481
และยังก่อปัญหาสารพัด
13:48
But conceptually, it's essentially simple.
332
828391
4023
แต่ในแง่ของแนวคิดแล้ว มันเรียบง่ายจริง ๆ ครับ
13:52
So we've given them into the vein, right?
333
832414
3307
นั่นล่ะครับ เราใส่พวกมัน เข้าไปในเส้นเลือดดำแล้วนะครับ
13:55
So in order to measure whether this was successful or not,
334
835721
3633
และเพื่อที่จะวัดว่ามันได้ผลหรือไม่
13:59
we measured the optic nerve
335
839354
1748
เราใช้การวัดเส้นประสาทตา
14:01
as our outcome measure.
336
841102
1686
เป็นผลการวัดของพวกเรา
14:02
And that's a good thing to measure in M.S.,
337
842788
1765
และนั่นเป็นข้อดีในการวัดที่ทำในผู้ป่วย โรคมัลติเพิลสเคลอโรซิส
14:04
because patients with M.S. sadly suffer
338
844553
2073
เพราะพวกเขาต้องพบกับปัญหา
14:06
with problems with vision --
339
846626
1472
การมองเห็น
14:08
loss of vision, unclear vision.
340
848098
2190
การสูญเสียการมองเห็น การมองเห็นไม่ชัด
14:10
And so we measured the size of the optic nerve
341
850288
2083
และพวกเรายังวัดขนาดของเส้นประสาทตา
14:12
using the scans with David Miller
342
852371
2054
โดยใช้การตรวจหาโดย เดวิด มิลเลอร์
14:14
three times -- 12 months, six months,
343
854425
2098
3 ครั้ง -- ตอน 12 เดือน, 6 เดือน
14:16
and before the infusion --
344
856523
1616
และก่อนที่จะฉีดสารเข้าทางเส้นเลือด --
14:18
and you can see the gently declining red line.
345
858139
3126
คุณสามารถสังเกตเห็น เส้นสีแดงที่ลดลงเล็กน้อย
14:21
And that's telling you that the optic nerve is shrinking,
346
861265
2228
และนั่นบ่งบอกว่าเส้นประสาทตา กำลังหดตัวลง
14:23
which makes sense, because their nerves are dying.
347
863493
2343
ซึ่งมันเป็นเหตุเป็นผล เพราะเส้นประสาทของพวกเขากำลังจะตาย
14:25
We then gave the stem cell infusion
348
865836
2306
จากนั้นพวกเราได้ฉีดสเต็มเซลล์ เข้าไปทางเส้นเลือด
14:28
and repeated the measurement twice --
349
868142
2101
และทำการวัดรูปแบบเดิมซ้ำอีกสองครั้ง --
14:30
three months and six months --
350
870243
1639
ใน 3 เดือน และ 6 เดือน
14:31
and to our surprise, almost,
351
871882
1973
และพวกเราก็ประหลาดใจ
14:33
the line's gone up.
352
873855
2156
เส้นนั้นขยับขึ้น
14:36
That suggests that the intervention
353
876011
2531
นั่นบ่งบอกว่าการลุกลามนั้น
14:38
has been protective.
354
878542
1897
ได้ถูกป้องกันแล้ว
14:40
I don't think myself that what's happened
355
880439
1917
ผมไม่ได้คิดนะครับว่าสิ่งที่เกิดขึ้น
14:42
is that those stem cells have made new myelin
356
882356
2036
คือสเต็มเซลล์เหล่าได้สร้างไมอิลินขึ้นใหม่
14:44
or new nerves.
357
884392
1464
หรือเซลล์ประสาทใหม่
14:45
What I think they've done is they've promoted
358
885856
2145
สผมคิดว่าพวกมันส่งเสริม
14:48
the endogenous stem cells, or precursor cells,
359
888001
2609
สเต็มเซลล์ที่มีอยู่แต่เดิม หรือเซลล์ตั้งต้น
14:50
to do their job, wake up, lay down new myelin.
360
890610
3451
ให้ทำงานของพวกมัน ตื่นขึ้น วางไมอิลินใหม่
14:54
So this is a proof of concept.
361
894061
2299
และนี่เป็นบทสูจน์ของแนวคิดนี้
14:56
I'm very excited about that.
362
896360
2625
ผมตื่นเต้นกับเรื่องนี้มาก
14:58
So I just want to end with the theme I began on,
363
898985
2489
ดังนั้น ผมอยากจะจบ ด้วยเรื่องที่ผมเริ่มเอาไว้
15:01
which was regeneration and hope.
364
901474
1990
เกี่ยวกับการฟื้นฟูใหม่และความหวัง
15:03
So here I've asked John
365
903464
1770
ผมได้ถามจอห์น
15:05
what his hopes are for the future.
366
905234
2298
ถึงความหวังและอนาคตของเขา
15:07
John: I would hope that
367
907532
1754
จอห์น: ผมหวังว่า
15:09
sometime in the future
368
909286
1800
สักวันหนึ่งในอนาคต
15:11
through the research that you people are doing,
369
911086
2440
ด้วยงานวิจัยที่พวกคุณกำลังทำกัน
15:13
we can come up with a cure
370
913526
2209
เราสามารถค้นพบวิธีการรักษา
15:15
so that people like me can lead a normal life.
371
915735
3824
และทำให้คนที่เป็นอย่างผม สามารถจะดำเนินชีวิตได้ตามปกติ
15:19
SC: I mean, that speaks volumes.
372
919559
2595
สิทธาทาน: นั่นเป็นการบ่งบอก ถึงความสำคัญครับ
15:22
But I'd like to close by first of all thanking John --
373
922154
2539
ผมอยากจะจบการบรรยายนี้ เริ่มต้นด้วยการขอบคุณจอห์น --
15:24
thanking John for allowing me to share
374
924693
1729
ของคุณจอห์นที่อนุญาตให้ผมแบ่งปัน
15:26
his insights and these clips with you all.
375
926422
3170
เรื่องราวเบื้องลึกของเขา และคลิปเหล่านี้ กับพวกคุณทุกคน
15:29
But I'd also like to add to John and to others
376
929592
2535
นอกจากนี้ ผมยังอยากจะบอก กับจอห์นและคนอื่น ๆ ว่า
15:32
that my own view is, I'm hopeful for the future.
377
932127
2577
โดยส่วนตัวแล้ว ผมมีความหวังกับอนาคตครับ
15:34
I do believe that the disruptive technologies
378
934704
2352
ผมเชื่อว่าเทคโนโลยีใหม่เหล่านี้
15:37
like stem cells that I've tried to explain to you
379
937056
2058
อย่างสเต็มเซลล์ ที่ผมได้พยายามอธิบายให้พวกคุณฟัง
15:39
do offer very real hope.
380
939114
1821
มันจะให้ความหวังที่แท้จริง
15:40
And I do think that the day that we might be able
381
940935
1763
และผมคิดว่า วันที่พวกเราจะสามารถ
15:42
to repair the damaged brain
382
942698
1436
ซ่อมแซมสมองที่เสียหายได้
15:44
is sooner than we think.
383
944134
1289
จะมาถึงเร็วกว่าที่พวกเราคิด
15:45
Thank you.
384
945423
1803
ขอบคุณครับ
15:47
(Applause)
385
947226
4693
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7