Siddharthan Chandran: Can the damaged brain repair itself?

Siddharthan Chandran: Será que o cérebro lesionado pode se regenerar sozinho?

307,221 views

2014-02-24 ・ TED


New videos

Siddharthan Chandran: Can the damaged brain repair itself?

Siddharthan Chandran: Será que o cérebro lesionado pode se regenerar sozinho?

307,221 views ・ 2014-02-24

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ruy Lopes Pereira Revisor: Gustavo Rocha
00:12
I'm very pleased to be here today
0
12496
1909
Tenho muito prazer de estar aqui hoje
00:14
to talk to you all about how we might repair
1
14405
2554
para lhes contar
como poderemos reparar
00:16
the damaged brain,
2
16959
2036
o cérebro lesionado.
00:18
and I'm particularly excited by this field,
3
18995
2242
Este campo é fascinante para mim
00:21
because as a neurologist myself,
4
21237
2485
porque sou um neurologista
00:23
I believe that this offers one of the great ways
5
23722
1801
e acredito que ele oferece um dos grandes meios
00:25
that we might be able to offer hope
6
25523
1932
que nos possibilitam levar esperança
00:27
for patients who today live with devastating
7
27455
2573
a pacientes que hoje vivem
com doenças devastadoras do cérebro, para as quais ainda não há cura.
00:30
and yet untreatable diseases of the brain.
8
30028
3958
00:33
So here's the problem.
9
33986
2090
Eis o problema.
00:36
You can see here the picture of somebody's brain
10
36076
2800
Vê-se aqui a imagem do cérebro de alguém
00:38
with Alzheimer's disease
11
38876
1532
com a doença de Alzheimer
00:40
next to a healthy brain,
12
40408
1919
ao lado de um cérebro normal.
00:42
and what's obvious is, in the Alzheimer's brain,
13
42327
2616
É óbvio que no cérebro com Alzheimer
00:44
ringed red, there's obvious damage -- atrophy, scarring.
14
44943
4718
no círculo vermelho, há uma evidente lesão;
atrofia, cicatrização.
00:49
And I could show you equivalent pictures
15
49661
1717
Eu poderia mostrar imagens semelhantes
00:51
from other disease: multiple sclerosis,
16
51378
2227
de outras doenças: esclerose múltipla,
00:53
motor neuron disease, Parkinson's disease,
17
53605
2518
doença neuromotora, doença de Parkinson,
00:56
even Huntington's disease,
18
56123
2137
e até a doença de Huntington.
00:58
and they would all tell a similar story.
19
58260
2969
Em todas elas seria a mesma história.
Em conjunto, esses distúrbios do cérebro representam
01:01
And collectively these brain disorders represent
20
61229
2140
01:03
one of the major public health threats of our time.
21
63369
3566
um dos maiores desafios de saúde pública da atualidade.
01:06
And the numbers here are really rather staggering.
22
66935
4248
Os números são assustadores.
01:11
At any one time, there are 35 million people today
23
71183
3192
Hoje há 35 milhões de pessoas
01:14
living with one of these brain diseases,
24
74375
2957
que vivem com uma dessas doenças do cérebro
01:17
and the annual cost globally
25
77332
2539
e o custo anual global
01:19
is 700 billion dollars.
26
79871
2020
é 700 bilhões de dólares.
01:21
I mean, just think about that.
27
81891
1862
Pensem nisso.
01:23
That's greater than one percent
28
83753
1487
É mais do que 1%
01:25
of the global GDP.
29
85240
2746
do PIB global.
01:27
And it gets worse,
30
87986
1906
E torna-se pior
01:29
because all these numbers are rising
31
89892
2162
porque todos os números estão aumentando
01:32
because these are by and large
32
92054
1458
pois, geralmente,
01:33
age-related diseases, and we're living longer.
33
93512
3188
são doenças ligadas à idade e vivemos cada vez mais.
01:36
So the question we really need to ask ourselves is,
34
96700
2395
A pergunta que precisamos fazer a nós mesmos é:
01:39
why, given the devastating impact of these diseases
35
99095
3997
por que, dado o impacto devastador
dessas doenças no indivíduo,
01:43
to the individual,
36
103092
1480
01:44
never mind the scale of the societal problem,
37
104572
2753
sem contar a amplitude do problema social,
01:47
why are there no effective treatments?
38
107325
3581
por que não existem tratamentos eficientes?
01:50
Now in order to consider this,
39
110906
1978
Para poder discutir isso,
01:52
I first need to give you a crash course
40
112884
2283
eu preciso antes dar um curso rápido
01:55
in how the brain works.
41
115167
2325
de como o cérebro funciona.
01:57
So in other words, I need to tell you
42
117492
1886
Ou seja, eu preciso contar-lhes
01:59
everything I learned at medical school.
43
119378
2056
tudo o que aprendi na escola de medicina.
02:01
(Laughter)
44
121434
2040
(Risadas)
02:03
But believe me, this isn't going to take very long.
45
123474
2238
Acreditem em mim, não vai demorar muito.
02:05
Okay? (Laughter)
46
125712
2455
Certo? (Risadas)
02:08
So the brain is terribly simple:
47
128167
1969
O cérebro é impressionantemente simples:
02:10
it's made up of four cells,
48
130136
3047
ele é constituído por quatro células,
02:13
and two of them are shown here.
49
133183
1802
duas das quais são mostradas aqui.
02:14
There's the nerve cell,
50
134985
1513
Há a célula nervosa,
02:16
and then there's the myelinating cell,
51
136498
1540
a célula mielinizante
02:18
or the insulating cell.
52
138038
1498
ou célula isolante. E chamada de oligodendrócito.
02:19
It's called oligodendrocyte.
53
139536
2490
Quando essas quatro células trabalham em conjunto,
02:22
And when these four cells work together
54
142026
1789
02:23
in health and harmony,
55
143815
1859
sãs e em harmonia,
02:25
they create an extraordinary symphony of electrical activity,
56
145674
3968
elas criam uma sinfonia extraordinária de atividade elétrica
02:29
and it is this electrical activity
57
149642
2240
e é essa atividade elétrica
02:31
that underpins our ability to think, to emote,
58
151882
3373
que sustenta nossa capacidade de pensar, sentir emoções,
02:35
to remember, to learn, move, feel and so on.
59
155255
3344
lembrar, aprender, movimentar-se, sentir, etc.
02:38
But equally, each of these individual four cells
60
158599
3341
Cada uma dessas quatro células
02:41
alone or together, can go rogue or die,
61
161940
5090
sozinha ou em conjunto, pode funcionar mal ou morrer
02:47
and when that happens, you get damage.
62
167030
2245
e quando isso acontece, adquire-se uma lesão.
02:49
You get damaged wiring.
63
169275
1215
As ligações são danificadas.
02:50
You get disrupted connections.
64
170490
3064
As conexões ficam interrompidas.
02:53
And that's evident here with the slower conduction.
65
173554
4158
Isso fica aqui evidente pela condução mais lenta.
02:57
But ultimately, this damage will manifest
66
177712
2463
No fim, a lesão irá se manifestar
03:00
as disease, clearly.
67
180175
2482
como uma doença, sem dúvida.
03:02
And if the starting dying nerve cell
68
182657
3098
Se a célula nervosa que começa a morrer
03:05
is a motor nerve, for example,
69
185755
1816
for uma neuromotora, por exemplo,
03:07
you'll get motor neuron disease.
70
187571
2415
você irá adquirir uma doença neuromotora.
03:09
So I'd like to give you a real-life illustration
71
189986
2623
Gostaria de dar um exemplo real
03:12
of what happens with motor neuron disease.
72
192609
3408
do que acontece em uma doença neuromotora.
03:16
So this is a patient of mine called John.
73
196017
2529
Esse é um paciente meu chamado John.
03:18
John I saw just last week in the clinic.
74
198546
3013
Estive com o John na semana passada, na clinica.
03:21
And I've asked John to tell us something about what were his problems
75
201559
3624
Pedi para que ele contasse quais foram seus problemas
03:25
that led to the initial diagnosis
76
205183
1899
que levaram a um diagnóstico inicial
03:27
of motor neuron disease.
77
207082
1639
de doença do neurônio motor.
03:28
John: I was diagnosed in October in 2011,
78
208721
4949
John: Fui diagnosticado em outubro de 2011;
03:33
and the main problem was a breathing problem,
79
213670
3580
era principalmente um problema respiratório.
dificuldade de respiração.
03:37
difficulty breathing.
80
217250
1693
03:38
Siddharthan Chandran: I don't know if you caught all of that, but what John was telling us
81
218943
2260
Siddharthan Chandran: Não sei se entenderam tudo.
O que John dos disse
03:41
was that difficulty with breathing
82
221203
2240
é que a dificuldade em respirar
03:43
led eventually to the diagnosis
83
223443
2094
no fim levou ao diagnóstico
03:45
of motor neuron disease.
84
225537
2853
de doença neuromotora.
03:48
So John's now 18 months further down in that journey,
85
228390
3564
A jornada de John já dura 18 meses.
03:51
and I've now asked him to tell us something about
86
231954
2233
Agora pedimos que nos contasse alguma coisa
03:54
his current predicament.
87
234187
2289
de suas queixas atuais.
03:56
John: What I've got now is the breathing's gotten worse.
88
236476
2860
John: Agora a minha respiração piorou
03:59
I've got weakness in my hands, my arms and my legs.
89
239336
5697
Tenho fraqueza nas mãos, nos braços e nas pernas.
04:05
So basically I'm in a wheelchair most of the time.
90
245033
4820
Fico na cadeira de rodas a maior parte do tempo.
04:09
SC: John's just told us he's in a wheelchair
91
249853
2826
SC: John disse que fica em uma cadeira de rodas
04:12
most of the time.
92
252679
2124
na maior parte do tempo.
04:14
So what these two clips show
93
254803
2218
Esses dois clipes mostram
04:17
is not just the devastating consequence of the disease,
94
257021
2756
as devastadoras consequências da doença
04:19
but they also tell us something about
95
259777
1543
e além disso nos dizem algo
04:21
the shocking pace of the disease,
96
261320
2300
do avanço chocante da doença
04:23
because in just 18 months,
97
263620
3312
pois em apenas 18 meses,
04:26
a fit adult man has been rendered
98
266932
2696
um homem adulto saudável foi reduzido a
04:29
wheelchair- and respirator-dependent.
99
269628
3331
um dependente de cadeira de rodas e de respirador.
04:32
And let's face it, John could be anybody's father,
100
272959
2305
John poderia ser o pai,
04:35
brother or friend.
101
275264
2187
irmão ou amigo de um de nós.
04:37
So that's what happens when the motor nerve dies.
102
277451
2253
Isso é o que acontece quando o nervo motor morre.
04:39
But what happens when that myelin cell dies?
103
279704
4600
Mas o que acontece quando a célula de mielina morre?
04:44
You get multiple sclerosis.
104
284304
2220
Adquire-se esclerose múltipla.
04:46
So the scan on your left
105
286524
1819
A imagem à esquerda
04:48
is an illustration of the brain,
106
288343
2723
é uma ilustração do cérebro,
04:51
and it's a map of the connections of the brain,
107
291066
2851
um mapa das conexões do cérebro,
04:53
and superimposed upon which
108
293917
1967
na qual estão superpostas
04:55
are areas of damage.
109
295884
1374
áreas com lesões.
04:57
We call them lesions of demyelination.
110
297258
2191
Nós as chamamos de lesões de desmielinização.
04:59
But they're damage, and they're white.
111
299449
2832
Elas estão danificadas e são brancas.
05:02
So I know what you're thinking here.
112
302281
1515
Eu sei o que vocês estão pensando:
05:03
You're thinking, "My God, this bloke came up
113
303796
2508
“Meu Deus, veio este sujeito
05:06
and said he's going to talk about hope,
114
306304
1931
dizendo que falaria de esperança
05:08
and all he's done is give a really rather bleak
115
308235
2509
mas tudo o que fez foi contar uma história
05:10
and depressing tale."
116
310744
1564
desolada e depressiva.”
Eu disse que essas doenças são terríveis.
05:12
I've told you these diseases are terrible.
117
312308
1595
05:13
They're devastating, numbers are rising,
118
313903
2661
Elas são devastadoras, os números estão aumentando,
05:16
the costs are ridiculous, and worst of all,
119
316564
2127
os custos são enormes, e o pior de tudo,
05:18
we have no treatment. Where's the hope?
120
318691
2286
não existem tratamentos. Onde está a esperança?
05:20
Well, you know what? I think there is hope.
121
320977
2545
Sabem de uma coisa? Eu acho que há esperança.
05:23
And there's hope in this next section,
122
323522
2394
Há esperança na próxima seção,
05:25
of this brain section of somebody else with M.S.,
123
325916
2295
na seção do cérebro de alguém com E.M.,
05:28
because what it illustrates
124
328211
1528
porque o que ele ilustra
05:29
is, amazingly, the brain can repair itself.
125
329739
2473
é surpreendente, o cérebro pode se reparar.
05:32
It just doesn't do it well enough.
126
332212
2578
Ele apenas não o faz suficientemente bem.
05:34
And so again, there are two things I want to show you.
127
334790
2125
Novamente, há duas coisas que eu quero lhes mostrar.
05:36
First of all is the damage of this patient with M.S.
128
336915
3426
Em primeiro lugar a lesão desse paciente com E.M.
05:40
And again, it's another one of these white masses.
129
340341
3483
E novamente, esse outro com essas massas brancas.
05:43
But crucially, the area that's ringed red
130
343824
3438
Mas de modo crucial, a área assinalada pelo anel vermelho
05:47
highlights an area that is pale blue.
131
347262
2223
destaca uma área azul claro.
05:49
But that area that is pale blue was once white.
132
349485
2826
A área em azul claro antes era branca.
05:52
So it was damaged. It's now repaired.
133
352311
3611
Então estava lesionada. Agora está reconstituída.
05:55
Just to be clear: It's not because of doctors.
134
355922
2762
Para sem bem claro: não é por causa dos médicos.
05:58
It's in spite of doctors, not because of doctors.
135
358684
2317
É apesar dos médicos, não devido aos médicos.
06:01
This is spontaneous repair.
136
361001
2183
É uma regeneração espontânea.
06:03
It's amazing and it's occurred
137
363184
1548
É maravilhoso e ocorreu
06:04
because there are stem cells in the brain, even,
138
364732
3214
porque existem células-tronco até mesmo no cérebro
06:07
which can enable new myelin, new insulation,
139
367946
3174
que possibilitam a deposição de nova mielina,
novo isolamento sobre os nervos lesionados.
06:11
to be laid down over the damaged nerves.
140
371120
2329
06:13
And this observation is important for two reasons.
141
373449
4487
Esta observação é importante por duas razões.
06:17
The first is it challenges one of the orthodoxies
142
377936
3240
A primeira é que ela desafia uma das ortodoxias
que aprendemos na escola de medicina,
06:21
that we learnt at medical school,
143
381176
1629
06:22
or at least I did, admittedly last century,
144
382805
3620
pelo menos foi o que aprendi no século passado,
06:26
which is that the brain doesn't repair itself,
145
386425
2571
que o cérebro não consegue se regenerar,
06:28
unlike, say, the bone or the liver.
146
388996
3121
ao contrário, digamos, do osso ou do fígado.
06:32
But actually it does, but it just doesn't do it well enough.
147
392117
3499
Na verdade, ele o faz, mas não suficientemente bem.
06:35
And the second thing it does,
148
395616
1642
E a segunda coisa que ele faz,
06:37
and it gives us a very clear direction of travel for new therapies --
149
397258
3975
é nos indicar com clareza o caminho de novas terapias.
Não é preciso ser um gênio
06:41
I mean, you don't need to be a rocket scientist
150
401233
1719
06:42
to know what to do here.
151
402952
1520
para saber o que fazer aqui.
06:44
You simply need to find ways of promoting
152
404472
2933
Basta achar meios de estimular
06:47
the endogenous, spontaneous repair that occurs anyway.
153
407405
4524
a regeneração endógena e espontânea que ocorre sempre.
06:51
So the question is, why, if we've known that
154
411929
2457
A pergunta é: “Por que, se sabemos disso,
06:54
for some time, as we have,
155
414386
1957
já há algum tempo,
06:56
why do we not have those treatments?
156
416343
4294
por que não existem tratamentos?”
07:00
And that in part reflects the complexity
157
420637
2119
Em parte isso reflete a complexidade
07:02
of drug development.
158
422756
2611
do desenvolvimento de drogas.
Deve-se considerar que o desenvolvimento de drogas
07:05
Now, drug development you might think of
159
425367
2034
07:07
as a rather expensive but risky bet,
160
427401
2724
é uma aposta cara e arriscada,
e as chances dessa aposta são, a grosso modo,
07:10
and the odds of this bet are roughly this:
161
430125
1953
07:12
they're 10,000 to one against,
162
432078
2597
10 mil para 1 contra,
07:14
because you need to screen about 10,000 compounds
163
434675
2805
porque precisa-se pesquisar cerca de 10 mil compostos
07:17
to find that one potential winner.
164
437480
2071
para encontrar um potencialmente adequado.
07:19
And then you need to spend 15 years
165
439551
1917
Gastam-se 15 anos
07:21
and spend over a billion dollars,
166
441468
1498
e mais de 1 bilhão de dólares,
07:22
and even then, you may not have a winner.
167
442966
3143
e, mesmo assim, pode-se não ter uma droga adequada.
07:26
So the question for us is,
168
446109
1679
Para nós, a pergunta é:
07:27
can you change the rules of the game
169
447788
1591
“Podemos mudar as regras do jogo
07:29
and can you shorten the odds?
170
449379
2549
e melhorar as chances?”
07:31
And in order to do that, you have to think,
171
451928
2044
Para tanto, devemos procurar saber:
07:33
where is the bottleneck in this drug discovery?
172
453972
2830
“Onde está o gargalo do descobrimento de drogas?"
07:36
And one of the bottlenecks is early in drug discovery.
173
456802
3113
Um dos gargalos já é antigo no descobrimento de drogas.
07:39
All that screening occurs in animal models.
174
459915
3962
Toda pesquisa é feita com animais.
07:43
But we know that the proper study of mankind is man,
175
463877
3459
Sabemos que o estudo adequado da humanidade é o homem,
07:47
to borrow from Alexander Pope.
176
467336
2104
para citar Alexander Pope.
07:49
So the question is, can we study these diseases
177
469440
2371
Podemos estudar essas doenças
07:51
using human material?
178
471811
2388
usando material humano?
07:54
And of course, absolutely we can.
179
474199
2063
Podemos sim, com certeza.
07:56
We can use stem cells,
180
476262
1529
Podemos usar células-tronco
07:57
and specifically we can use human stem cells.
181
477791
2800
especificamente células-tronco humanas.
08:00
And human stem cells are these extraordinary
182
480591
2104
As extraordinárias células-tronco humanas,
08:02
but simple cells that can do two things:
183
482695
2402
embora simples, podem fazer duas coisas:
08:05
they can self-renew or make more of themselves,
184
485097
2794
elas podem se renovar ou se reproduzir mais,
08:07
but they can also become specialized
185
487891
2058
mas elas também podem se tornar especializadas
08:09
to make bone, liver or, crucially, nerve cells,
186
489949
2599
para produzir osso, fígado ou, decisivamente, células nervosas,
08:12
maybe even the motor nerve cell
187
492548
1840
talvez até células neuromotoras
08:14
or the myelin cell.
188
494388
2160
ou a célula de mielina.
08:16
And the challenge has long been,
189
496548
1521
O desafio, há muito tempo, tem sido:
08:18
can we harness the power,
190
498069
1972
É possível coletar
08:20
the undoubted power of these stem cells
191
500041
2285
o indubitável poder das células-tronco
08:22
in order to realize their promise
192
502326
2018
de cumprir a promessa
08:24
for regenerative neurology?
193
504344
1627
da neurologia regenerativa?”
08:25
And I think we can now, and the reason we can
194
505971
2929
Eu acho que agora é possível
porque houve várias descobertas importantes
08:28
is because there have been several major discoveries
195
508900
2908
08:31
in the last 10, 20 years.
196
511808
1737
nos últimos dez ou vinte anos.
08:33
One of them was here in Edinburgh,
197
513545
1612
Uma delas foi aqui em Edimburgo,
08:35
and it must be the only celebrity sheep, Dolly.
198
515157
4112
deve ser a única ovelha famosa, Dolly.
08:39
So Dolly was made in Edinburgh,
199
519269
1625
Dolly foi produzida em Edimburgo.
08:40
and Dolly was an example
200
520894
1683
Dolly foi um exemplo
08:42
of the first cloning of a mammal
201
522577
3214
da primeira clonagem de um mamífero
08:45
from an adult cell.
202
525791
1948
a partir de uma célula adulta.
08:47
But I think the even more significant breakthrough
203
527739
2805
Eu considero que a descoberta mais signiticativa
08:50
for the purposes of our discussion today
204
530544
2922
para as finalidades de nossa discussão de hoje
08:53
was made in 2006 by a Japanese scientist
205
533466
2489
foi feita em 2006 pelo cientista japonês
08:55
called Yamanaka.
206
535955
1597
chamado Yamanaka.
08:57
And what Yamaka did,
207
537552
1304
O que Yamanaka fez
08:58
in a fantastic form of scientific cookery,
208
538856
2432
em uma forma fantástica de receita científica,
09:01
was he showed that four ingredients,
209
541288
2038
foi mostrar que,
apenas quatro ingredientes,
09:03
just four ingredients,
210
543326
1863
09:05
could effectively convert any cell, adult cell,
211
545189
3187
poderiam converter qualquer célula adulta
09:08
into a master stem cell.
212
548376
2242
em uma célula-tronco.
09:10
And the significance of this is difficult to exaggerate,
213
550618
2984
É difícil exagerar a importância disso
09:13
because what it means that from anybody in this room,
214
553602
2240
já que qualquer um nesta sala,
09:15
but particularly patients,
215
555842
1804
os pacientes, em particular,
09:17
you could now generate
216
557646
1331
agora podem dar origem a
09:18
a bespoke, personalized tissue repair kit.
217
558977
2726
um kit de regeneração personalizado.
09:21
Take a skin cell, make it a master pluripotent cell,
218
561703
2948
Pegar uma célula da pele
em uma célula pluripotente,
09:24
so you could then make those cells
219
564651
1739
e para assim fabricar
09:26
that are relevant to their disease,
220
566390
2439
as células que são relevantes para a doença
09:28
both to study but potentially to treat.
221
568829
2642
tanto para estudar como potencialmente para curar.
09:31
Now, the idea of that at medical school --
222
571471
2062
A opinião sobre isso na escola de medicina...
09:33
this is a recurring theme, isn't it, me and medical school? —
223
573533
2625
Um tema recorrente, né, a escola de medicina e eu?
09:36
would have been ridiculous,
224
576158
1818
Teria sido ridícula,
09:37
but it's an absolute reality today.
225
577976
2059
mas atualmente é uma realidade absoluta.
09:40
And I see this as the cornerstone
226
580035
2134
Eu vejo isso como uma pedra fundamental
09:42
of regeneration, repair and hope.
227
582169
3177
da regeneração, reparo e esperança.
09:45
And whilst we're on the theme of hope,
228
585346
1950
Por falar em esperança,
09:47
for those of you who might have failed at school,
229
587296
2141
para os que fracassaram na escola,
09:49
there's hope for you as well,
230
589437
2225
também há esperança,
09:51
because this is the school report of John Gerdon.
231
591662
2496
porque este é um relatório escolar de John Gordon.
09:54
["I believe he has ideas about becoming a scientist; on his present showing this is quite ridiculous."]
232
594158
1212
["Acredito que ele tem intenção de ser cientista; em seu presente, mostrar isso é ridículo"]
09:55
So they didn't think much of him then.
233
595370
1436
Na ocasião não se pensou muito nele.
09:56
But what you may not know is that he got the Nobel Prize for medicine
234
596806
2858
Saibam que ele ganhou o Prêmio Nobel de medicina
09:59
just three months ago.
235
599664
2552
há apenas três meses.
10:02
So to return to the original problem,
236
602216
2566
Voltando ao problema original,
10:04
what is the opportunity of these stem cells,
237
604782
2143
qual é a oportunidade para as células-tronco,
10:06
or this disruptive technology,
238
606925
1661
ou essa tecnologia revolucionária
10:08
for repairing the damaged brain,
239
608586
1554
para reparar o cérebro lesionado,
10:10
which we call regenerative neurology?
240
610140
2131
que chamamos neurologia regenerativa?
10:12
I think there are two ways you can think about this:
241
612271
2427
Há duas maneiras de pensar nisso:
10:14
as a fantastic 21st-century drug discovery tool,
242
614698
3448
como uma fantástica ferramenta de descoberta de droga do século XXI
10:18
and/or as a form of therapy.
243
618146
2817
e/ou como uma forma de terapia.
10:20
So I want to tell you a little bit about both of those
244
620963
2027
Quero falar um pouco sobre as duas
10:22
in the next few moments.
245
622990
2449
nos próximos momentos.
Descoberta de droga em uma placa é como as pessoas
10:25
Drug discovery in a dish is how people often
246
625439
2031
10:27
talk about this.
247
627470
1230
frequentemente se referem a isso.
10:28
It's very simple: You take a patient with a disease,
248
628700
2927
É muito simples.
Toma-se um paciente com uma doença
10:31
let's say motor neuron disease,
249
631627
1819
digamos doença neuromotora,
10:33
you take a skin sample,
250
633446
1757
colhe-se uma amostra de pele,
10:35
you do the pluripotent reprogramming,
251
635203
3058
faz-se a reprogramação pluripotente,
10:38
as I've already told you,
252
638261
2091
como já lhes contei,
10:40
and you generate live motor nerve cells.
253
640352
2517
e criam-se células neuromotoras vivas.
10:42
That's straightforward, because that's what
254
642869
1734
Isso é fácil de compreender porque é
10:44
pluripotent cells can do.
255
644603
1737
o que as células pluripotentes podem fazer.
10:46
But crucially, you can then compare their behavior
256
646340
2956
Decididamente, pode-se comparar o comportamento dessas células
10:49
to their equivalent but healthy counterparts,
257
649296
2423
com o de células saudáveis,
10:51
ideally from an unaffected relative.
258
651719
2030
preferencialmente de um parente sem a doença.
10:53
That way, you're matching for genetic variation.
259
653749
3242
Dessa forma, compara-se a variação genética.
10:56
And that's exactly what we did here.
260
656991
2347
Foi exatamente o que fizemos aqui.
10:59
This was a collaboration with colleagues:
261
659338
1923
Isso foi uma colaboração entre colegas:
11:01
in London, Chris Shaw; in the U.S., Steve Finkbeiner and Tom Maniatis.
262
661261
3523
em Londres, Chris Shaw, nos EUA, Steve Finkbeiner e Tom Maniatis.
11:04
And what you're looking at, and this is amazing,
263
664784
2522
O que estão vendo, e isso é emocionante,
11:07
these are living, growing, motor nerve cells
264
667306
2800
são células neuromotoras vivas, que estão crescendo,
11:10
from a patient with motor neuron disease.
265
670106
2243
de um paciente com doença neuromotora.
11:12
It happens to be an inherited form.
266
672349
1925
É uma forma herdada.
11:14
I mean, just imagine that.
267
674274
1699
Imaginem isso.
11:15
This would have been unimaginable 10 years ago.
268
675973
2481
Isso era inimaginável há dez anos.
11:18
So apart from seeing them grow and put out processes,
269
678454
3354
Além de vê-las crescer e usar nossos processos,
11:21
we can also engineer them so that they fluoresce,
270
681808
2442
também podemos projetá-las para que tenham fluorescência,
11:24
but crucially, we can then track their individual health
271
684250
3059
mas de modo crítico, podemos rastrear a saúde de cada uma
11:27
and compare the diseased motor nerve cells
272
687309
2520
e comparar as células neuromotoras doentes
11:29
to the healthy ones.
273
689829
1872
com as saudáveis.
11:31
And when you do all that and put it together,
274
691701
3487
Quando se faz tudo isso e juntam-se os dados,
11:35
you realize that the diseased ones,
275
695188
2099
percebe-se que as células doentes,
11:37
which is represented in the red line,
276
697287
1788
representadas pela linha vermelha,
11:39
are two and a half times more likely to die
277
699075
3621
são duas vezes e meia mais propensas a morrer
11:42
than the healthy counterpart.
278
702696
2705
do que sua contraparte saudável.
11:45
And the crucial point about this is that you then have
279
705401
2643
O ponto crucial nisso é que se tem
11:48
a fantastic assay to discover drugs,
280
708044
3589
uma fantástica amostra para descobrir drogas
11:51
because what would you ask of the drugs,
281
711633
1909
porque o que se deseja saber sobre as drogas
11:53
and you could do this through a high-throughput
282
713542
1761
poderia ser feito por um sistema automatizado de análise
11:55
automated screening system,
283
715303
2409
de alto desempenho,
11:57
you'd ask the drugs, give me one thing:
284
717712
2446
que encontrasse uma droga
12:00
find me a drug that will bring the red line
285
720158
2825
capaz de aproximar a linha vermelha
12:02
closer to the blue line,
286
722983
1890
da linha azul,
12:04
because that drug will be a high-value candidate
287
724873
3219
porque essa droga vai ser uma candidata de alto valor
12:08
that you could probably take direct to human trial
288
728092
2900
que provavelmente poderia ser usada em testes com humanos
12:10
and almost bypass that bottleneck
289
730992
2587
e praticamente superaria o gargalo
12:13
that I've told you about in drug discovery
290
733579
2401
de que lhes falei na descoberta de drogas,
12:15
with the animal models,
291
735980
1813
em testes com animais.
12:17
if that makes sense. It's fantastic.
292
737793
2653
Isso faz sentido. É fantástico.
12:20
But I want to come back
293
740446
1564
Quero voltar
a como podemos usar diretamente células-tronco
12:22
to how you might use stem cells directly
294
742010
2049
12:24
to repair damage.
295
744059
1775
para reparar lesões.
12:25
And again there are two ways to think about this,
296
745834
1825
Novamente, há dois modos de se pensar nisso
12:27
and they're not mutually exclusive.
297
747659
2015
e em geral não são mutuamente excludentes.
12:29
The first, and I think in the long run
298
749674
2290
A primeira, creio que a longo prazo,
12:31
the one that will give us the biggest dividend,
299
751964
2229
aquela que dará os melhores resultados,
12:34
but it's not thought of that way just yet,
300
754193
2604
ainda não considerada assim,
12:36
is to think about those stem cells that are already
301
756797
3256
é pensar nas células-tronco que já existem no cérebro,
12:40
in your brain, and I've told you that.
302
760053
1840
e eu já lhes contei isso.
12:41
All of us have stem cells in the brain,
303
761893
1854
Todos nós temos células-tronco no cérebro,
12:43
even the diseased brain,
304
763747
1635
mesmo o cérebro doente.
12:45
and surely the smart way forward
305
765382
1618
O caminho mais inteligente é, seguramente,
12:47
is to find ways that you can promote and activate
306
767000
2497
encontrar meios de estimular e ativar
12:49
those stem cells in your brain already
307
769497
2036
as células-tronco que já existem no cérebro
12:51
to react and respond appropriately to damage
308
771533
3187
a reagir e responder apropriadamente às lesões
12:54
to repair it.
309
774720
1284
para repará-lo.
12:56
That will be the future.
310
776004
1432
Isso será o futuro.
12:57
There will be drugs that will do that.
311
777436
2873
Existirão drogas que farão isso.
13:00
But the other way is to effectively parachute in cells,
312
780309
4263
O outro modo é introduzir células-tronco,
13:04
transplant them in,
313
784572
1804
através de transplante,
13:06
to replace dying or lost cells, even in the brain.
314
786376
4478
para substituir células que morrem ou funcionam mal no cérebro.
13:10
And I want to tell you now an experiment,
315
790854
2088
Quero contar-lhes agora
13:12
it's a clinical trial that we did,
316
792942
1894
um ensaio clínico que fizemos,
13:14
which recently completed,
317
794836
1856
concluída recentemente,
13:16
which is with colleagues in UCL,
318
796692
2517
com colegas da UCL,
13:19
David Miller in particular.
319
799209
2755
David Miller em particular.
13:21
So this study was very simple.
320
801964
1913
Esta pesquisa foi muito simples.
13:23
We took patients with multiple sclerosis
321
803877
3102
Usamos pacientes com esclerose múltipla
13:26
and asked a simple question:
322
806979
1538
e fizemos uma pergunta simples:
13:28
Would stem cells from the bone marrow
323
808517
1674
As células da medula óssea
13:30
be protective of their nerves?
324
810191
1723
poderiam proteger seus nervos?
13:31
So what we did was we took this bone marrow,
325
811914
3845
Colhemos a medula óssea,
13:35
grew up the stem cells in the lab,
326
815759
2217
da qual cultivamos células-tronco no laboratório,
13:37
and then injected them back into the vein.
327
817976
2339
e as injetamos novamente em suas veias.
13:40
I'm making this sound really simple.
328
820315
1800
Estou simplificando muito.
13:42
It took five years off a lot of people, okay?
329
822115
3107
Muita gente trabalhou nisso uns cinco anos, certo?
13:45
And it put gray hair on me
330
825222
1688
Fiquei com cabelos brancos
13:46
and caused all kinds of issues.
331
826910
1481
e com vários tipos de problemas.
13:48
But conceptually, it's essentially simple.
332
828391
4023
Conceitulamente, é algo muito simples.
13:52
So we've given them into the vein, right?
333
832414
3307
Elas foram injetadas na veia, certo?
13:55
So in order to measure whether this was successful or not,
334
835721
3633
Para avaliar se isso foi bem sucedido ou não,
13:59
we measured the optic nerve
335
839354
1748
nós medimos o nervo óptico
14:01
as our outcome measure.
336
841102
1686
como uma medida do resultado.
14:02
And that's a good thing to measure in M.S.,
337
842788
1765
É uma coisa conveniente de ser media em E.M.,
14:04
because patients with M.S. sadly suffer
338
844553
2073
porque, infelizmente, pacientes com E.M.
14:06
with problems with vision --
339
846626
1472
sofrem de problemas de visão:
14:08
loss of vision, unclear vision.
340
848098
2190
perda de visão, visão turva.
14:10
And so we measured the size of the optic nerve
341
850288
2083
Medimos o tamanho do nervo óptico
14:12
using the scans with David Miller
342
852371
2054
usando as varreduras com David Miller
14:14
three times -- 12 months, six months,
343
854425
2098
três vezes: 12 meses, seis meses,
14:16
and before the infusion --
344
856523
1616
e antes da infusão;
e podem ver a linha vermelha levemente inclinada para baixo.
14:18
and you can see the gently declining red line.
345
858139
3126
14:21
And that's telling you that the optic nerve is shrinking,
346
861265
2228
Isso indica que o nervo óptico está se atrofiando,
14:23
which makes sense, because their nerves are dying.
347
863493
2343
o que faz sentido, porque os nervos estão morrendo.
14:25
We then gave the stem cell infusion
348
865836
2306
Depois fizemos a infusão com célula-tronco
14:28
and repeated the measurement twice --
349
868142
2101
e repetimos a medida duas vezes:
14:30
three months and six months --
350
870243
1639
três meses e seis meses;
14:31
and to our surprise, almost,
351
871882
1973
e, para a nossa quase surpresa,
14:33
the line's gone up.
352
873855
2156
a linha inclinou-se para cima.
14:36
That suggests that the intervention
353
876011
2531
Isso sugere que a intervenção
14:38
has been protective.
354
878542
1897
foi protetora.
14:40
I don't think myself that what's happened
355
880439
1917
Eu não acho
que as células-tronco tenham produzido mais mielina
14:42
is that those stem cells have made new myelin
356
882356
2036
14:44
or new nerves.
357
884392
1464
ou novos nervos.
14:45
What I think they've done is they've promoted
358
885856
2145
Acho que elas estimularam
14:48
the endogenous stem cells, or precursor cells,
359
888001
2609
as células-tronco endógenas, ou células precursoras,
14:50
to do their job, wake up, lay down new myelin.
360
890610
3451
a exercer sua função, despertar, produzir mais mielina.
14:54
So this is a proof of concept.
361
894061
2299
Isso é a prova do conceito.
14:56
I'm very excited about that.
362
896360
2625
Estou muito empolgado com isso.
14:58
So I just want to end with the theme I began on,
363
898985
2489
Quero terminar pelo tema com o qual comecei,
15:01
which was regeneration and hope.
364
901474
1990
a regeneração e a esperança.
15:03
So here I've asked John
365
903464
1770
Perguntei ao John
15:05
what his hopes are for the future.
366
905234
2298
quais são suas esperanças para o futuro.
15:07
John: I would hope that
367
907532
1754
John: Eu espero que,
15:09
sometime in the future
368
909286
1800
no futuro,
15:11
through the research that you people are doing,
369
911086
2440
graças às pesquisas que estão sendo feitas,
15:13
we can come up with a cure
370
913526
2209
possa ser descoberta uma cura
15:15
so that people like me can lead a normal life.
371
915735
3824
para que as pessoas como eu tenham uma vida normal.
15:19
SC: I mean, that speaks volumes.
372
919559
2595
SC: Isso diz tudo.
Eu gostaria de terminar, antes de mais nada,
15:22
But I'd like to close by first of all thanking John --
373
922154
2539
agradecendo ao John por permitir que eu compartilhasse
15:24
thanking John for allowing me to share
374
924693
1729
15:26
his insights and these clips with you all.
375
926422
3170
suas percepções e esses vídeos com todos vocês.
15:29
But I'd also like to add to John and to others
376
929592
2535
E também gostaria de acrescentar para o John e outros
15:32
that my own view is, I'm hopeful for the future.
377
932127
2577
que a minha visão é de esperança no futuro.
15:34
I do believe that the disruptive technologies
378
934704
2352
Eu acredito que tecnologias revolucionárias
como as células-tronco, que tentei explicar a vocês,
15:37
like stem cells that I've tried to explain to you
379
937056
2058
15:39
do offer very real hope.
380
939114
1821
trazem esperança muito real.
15:40
And I do think that the day that we might be able
381
940935
1763
Creio que o dia em que conseguiremos
15:42
to repair the damaged brain
382
942698
1436
restaurar o cérebro lesionado
15:44
is sooner than we think.
383
944134
1289
está mais perto do que imaginamos.
15:45
Thank you.
384
945423
1803
Obrigado.
15:47
(Applause)
385
947226
4693
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7