Siddharthan Chandran: Can the damaged brain repair itself?

306,651 views ・ 2014-02-24

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Chih Ying (Naomi) Chuang 審譯者: Harry Chen
00:12
I'm very pleased to be here today
0
12496
1909
今天我感到非常開心來這裡,
00:14
to talk to you all about how we might repair
1
14405
2554
要跟你們大家談: 「如何我們有可能修復
00:16
the damaged brain,
2
16959
2036
受損的大腦」
00:18
and I'm particularly excited by this field,
3
18995
2242
這方面使我特別地感到振奮,
00:21
because as a neurologist myself,
4
21237
2485
因為我身為一個神經學專家,
00:23
I believe that this offers one of the great ways
5
23722
1801
我相信這提供了 一個最棒的辦法,
00:25
that we might be able to offer hope
6
25523
1932
讓我們也許有能力送上希望
00:27
for patients who today live with devastating
7
27455
2573
給病人們, 那些今天活著帶有造成損傷、
尚未能治癒的大腦病變的人。
00:30
and yet untreatable diseases of the brain.
8
30028
3958
00:33
So here's the problem.
9
33986
2090
問題就在這裡,
00:36
You can see here the picture of somebody's brain
10
36076
2800
你可以看到這是某人大腦的圖片,
00:38
with Alzheimer's disease
11
38876
1532
是患有阿滋海默症的人。
00:40
next to a healthy brain,
12
40408
1919
旁邊還有健康的大腦圖片,
00:42
and what's obvious is, in the Alzheimer's brain,
13
42327
2616
很明顯的是在患有 阿滋海默症的大腦中
00:44
ringed red, there's obvious damage -- atrophy, scarring.
14
44943
4718
被紅線圈起來的是明顯的損傷---
萎縮和傷疤。
00:49
And I could show you equivalent pictures
15
49661
1717
我還可以讓你看更多同性質的照片,
00:51
from other disease: multiple sclerosis,
16
51378
2227
來自其他大腦病變:多發性硬化症、
00:53
motor neuron disease, Parkinson's disease,
17
53605
2518
運動神經疾病、巴金森氏症、
00:56
even Huntington's disease,
18
56123
2137
甚至還有亨丁頓氏症,
00:58
and they would all tell a similar story.
19
58260
2969
而且它們都訴說著相似的故事,
01:01
And collectively these brain disorders represent
20
61229
2140
還有這些大腦失常集合性地代表
01:03
one of the major public health threats of our time.
21
63369
3566
我們此生主要的一個公眾健康威脅。
01:06
And the numbers here are really rather staggering.
22
66935
4248
況且這人數真的讓人傻眼,
01:11
At any one time, there are 35 million people today
23
71183
3192
以今天而言有三千五百萬人,
01:14
living with one of these brain diseases,
24
74375
2957
患有這些病變的其中一種,
01:17
and the annual cost globally
25
77332
2539
而且年度的花費全球性來說
01:19
is 700 billion dollars.
26
79871
2020
是七千億美金。
01:21
I mean, just think about that.
27
81891
1862
就單單想一下那個金額,
01:23
That's greater than one percent
28
83753
1487
那是遠大於百分之1
01:25
of the global GDP.
29
85240
2746
的全球國內生產毛額。
01:27
And it gets worse,
30
87986
1906
而且還會變糟,
01:29
because all these numbers are rising
31
89892
2162
因為人數、花費等所有的數據 一直在上升中,
01:32
because these are by and large
32
92054
1458
因為這些絕大部分是
01:33
age-related diseases, and we're living longer.
33
93512
3188
年齡相關疾病而我們正活得更長壽。
01:36
So the question we really need to ask ourselves is,
34
96700
2395
所以我們真正需要問我們自己的問題是
01:39
why, given the devastating impact of these diseases
35
99095
3997
什麼原因使得破壞性影響的 這些大腦病變
發生在個人身上?
01:43
to the individual,
36
103092
1480
01:44
never mind the scale of the societal problem,
37
104572
2753
先不要關心到後續 造成的社會問題的規模。
01:47
why are there no effective treatments?
38
107325
3581
為什麼沒有能成功的療法?
01:50
Now in order to consider this,
39
110906
1978
現在為了要認真思考這問題,
01:52
I first need to give you a crash course
40
112884
2283
我必須先給你們上一堂速成課,
01:55
in how the brain works.
41
115167
2325
有關大腦是如何運作。
01:57
So in other words, I need to tell you
42
117492
1886
所以換句話說我必須告訴你們
01:59
everything I learned at medical school.
43
119378
2056
我在醫學院裡學到的所有一切。
02:01
(Laughter)
44
121434
2040
(笑聲)
02:03
But believe me, this isn't going to take very long.
45
123474
2238
不過相信我! 這預計不會花太久,
02:05
Okay? (Laughter)
46
125712
2455
可以吧?
02:08
So the brain is terribly simple:
47
128167
1969
大腦組織真的再簡單不過,
02:10
it's made up of four cells,
48
130136
3047
它是由四種細胞組成的,
02:13
and two of them are shown here.
49
133183
1802
這邊展示了其中的兩種,
02:14
There's the nerve cell,
50
134985
1513
有神經細胞、
02:16
and then there's the myelinating cell,
51
136498
1540
再來是髓鞘細胞,
02:18
or the insulating cell.
52
138038
1498
或叫絕緣細胞。
02:19
It's called oligodendrocyte.
53
139536
2490
這叫寡突膠細胞。
02:22
And when these four cells work together
54
142026
1789
當四種細胞一起運作,
02:23
in health and harmony,
55
143815
1859
是在健康跟和諧之下,
02:25
they create an extraordinary symphony of electrical activity,
56
145674
3968
它們像電流般的傳輸行為 譜了出色的交響曲,
02:29
and it is this electrical activity
57
149642
2240
而且正是這些像電流般 的傳輸行為,
02:31
that underpins our ability to think, to emote,
58
151882
3373
支持我們去思考、表達情緒、
記住、學習、移動、 感知等等的能力。
02:35
to remember, to learn, move, feel and so on.
59
155255
3344
02:38
But equally, each of these individual four cells
60
158599
3341
但同等地每一個這四種細胞
單獨或一起可能不受控制或者死掉,
02:41
alone or together, can go rogue or die,
61
161940
5090
02:47
and when that happens, you get damage.
62
167030
2245
當這情況發生時你就會受到傷害,
02:49
You get damaged wiring.
63
169275
1215
你會發生大腦網絡損壞、
02:50
You get disrupted connections.
64
170490
3064
你會發生大腦連結中斷,
02:53
And that's evident here with the slower conduction.
65
173554
4158
這邊就是證據, 有著較慢的大腦傳輸。
02:57
But ultimately, this damage will manifest
66
177712
2463
最終這種損壞將肯定地表示
03:00
as disease, clearly.
67
180175
2482
是大腦病變。
03:02
And if the starting dying nerve cell
68
182657
3098
如果最先開始死掉的神經細胞,
03:05
is a motor nerve, for example,
69
185755
1816
例如是運動神經細胞
03:07
you'll get motor neuron disease.
70
187571
2415
你就會有運動神經細胞病變。
03:09
So I'd like to give you a real-life illustration
71
189986
2623
因此,我想要給你們 看一個真人實例,
03:12
of what happens with motor neuron disease.
72
192609
3408
患有運動神經細胞病變 會有甚麼事發生?
03:16
So this is a patient of mine called John.
73
196017
2529
這位是我的一位病人叫約翰
03:18
John I saw just last week in the clinic.
74
198546
3013
我才在上個星期的門診看過約翰,
03:21
And I've asked John to tell us something about what were his problems
75
201559
3624
我請約翰來告訴我們 有關他當時有甚麼毛病,
03:25
that led to the initial diagnosis
76
205183
1899
造成之後首次診斷 是運動神經細胞病變。
03:27
of motor neuron disease.
77
207082
1639
03:28
John: I was diagnosed in October in 2011,
78
208721
4949
我在2011年十月時就診的,
(吃力呼吸)
03:33
and the main problem was a breathing problem,
79
213670
3580
當時主要的問題是有關呼吸方面,
呼吸困難。
03:37
difficulty breathing.
80
217250
1693
03:38
Siddharthan Chandran: I don't know if you caught all of that, but what John was telling us
81
218943
2260
我不知道你是否全部聽清楚了, 約翰想告訴我們
03:41
was that difficulty with breathing
82
221203
2240
是呼吸的時候會有困難,
03:43
led eventually to the diagnosis
83
223443
2094
導致最後的診斷出
03:45
of motor neuron disease.
84
225537
2853
運動神經細胞病變。
約翰從那次診斷到現在 已過了18個月,
03:48
So John's now 18 months further down in that journey,
85
228390
3564
03:51
and I've now asked him to tell us something about
86
231954
2233
我現在請他來告訴我們關於
他目前的困境。
03:54
his current predicament.
87
234187
2289
03:56
John: What I've got now is the breathing's gotten worse.
88
236476
2860
我現在變得呼吸更吃力、
我的手、上肢、下肢變得無力,
03:59
I've got weakness in my hands, my arms and my legs.
89
239336
5697
所以基本上我大部分時間都 坐在輪椅裡。
04:05
So basically I'm in a wheelchair most of the time.
90
245033
4820
04:09
SC: John's just told us he's in a wheelchair
91
249853
2826
約翰告訴我們他是坐著輪椅
04:12
most of the time.
92
252679
2124
在大部分時間裡。
04:14
So what these two clips show
93
254803
2218
所以這兩段短片所要表達的
不只是有關大腦病變的 嚴重傷害性的後果,
04:17
is not just the devastating consequence of the disease,
94
257021
2756
04:19
but they also tell us something about
95
259777
1543
而它們也告訴我們有關
04:21
the shocking pace of the disease,
96
261320
2300
病變驚人的惡化速度,
04:23
because in just 18 months,
97
263620
3312
因為只是在18個月之內,
04:26
a fit adult man has been rendered
98
266932
2696
一個健全的成年男人已經給送上
了輪椅而且要依靠呼吸器。
04:29
wheelchair- and respirator-dependent.
99
269628
3331
04:32
And let's face it, John could be anybody's father,
100
272959
2305
讓我們正視它, 約翰有可能是任何人的父親、
兄弟或朋友。
04:35
brother or friend.
101
275264
2187
04:37
So that's what happens when the motor nerve dies.
102
277451
2253
這就是當運動神經細胞 死亡時會發生的事。
04:39
But what happens when that myelin cell dies?
103
279704
4600
那髓鞘細胞死亡時又會如何?
04:44
You get multiple sclerosis.
104
284304
2220
你將患有多發性硬化症。
04:46
So the scan on your left
105
286524
1819
所以在你左手邊的掃描
04:48
is an illustration of the brain,
106
288343
2723
正是一張大腦的圖片,
04:51
and it's a map of the connections of the brain,
107
291066
2851
而且它也是大腦連結路徑的地圖,
04:53
and superimposed upon which
108
293917
1967
上面又被標記出的是
04:55
are areas of damage.
109
295884
1374
大腦受損的地方,
04:57
We call them lesions of demyelination.
110
297258
2191
我們稱作「去髓鞘損傷」,
04:59
But they're damage, and they're white.
111
299449
2832
不過它們壞掉了、還有是白色的。
05:02
So I know what you're thinking here.
112
302281
1515
我知道你在想什麼,
05:03
You're thinking, "My God, this bloke came up
113
303796
2508
你正在想,「我的天哪! 這傢伙上台來,
05:06
and said he's going to talk about hope,
114
306304
1931
說他想談的是希望,
05:08
and all he's done is give a really rather bleak
115
308235
2509
所有他做的事就是說了再無望不過
05:10
and depressing tale."
116
310744
1564
以及令人沮喪的故事。」
05:12
I've told you these diseases are terrible.
117
312308
1595
我剛跟你說過這些病變是可怕的。
05:13
They're devastating, numbers are rising,
118
313903
2661
它們是傷害性的、數字一直上升中的、
05:16
the costs are ridiculous, and worst of all,
119
316564
2127
費用是太離譜的,且最糟糕的是
05:18
we have no treatment. Where's the hope?
120
318691
2286
我們沒有治療方法,希望在哪裡呢?
05:20
Well, you know what? I think there is hope.
121
320977
2545
你們知道嗎我認為是有希望的,
05:23
And there's hope in this next section,
122
323522
2394
而且希望就在旁邊那張剖面圖裡,
05:25
of this brain section of somebody else with M.S.,
123
325916
2295
是某位患有多發性硬化症病人 的大腦剖面圖,
05:28
because what it illustrates
124
328211
1528
因為令人驚訝地是它說明了,
05:29
is, amazingly, the brain can repair itself.
125
329739
2473
大腦能夠自癒,
05:32
It just doesn't do it well enough.
126
332212
2578
它只是自癒做得還不夠好。
05:34
And so again, there are two things I want to show you.
127
334790
2125
有兩件事我要告訴你。
05:36
First of all is the damage of this patient with M.S.
128
336915
3426
首先,是患有多發性硬化症的 這個病人大腦有損傷。
05:40
And again, it's another one of these white masses.
129
340341
3483
再來一次就是這些白色區塊的一塊。
但很重要地,是這個被紅色圈起來的地方
05:43
But crucially, the area that's ringed red
130
343824
3438
05:47
highlights an area that is pale blue.
131
347262
2223
註記了一個淡藍色的區域,
05:49
But that area that is pale blue was once white.
132
349485
2826
但是那個淡藍色的區域原本是白色的。
05:52
So it was damaged. It's now repaired.
133
352311
3611
就是說它曾經是受損的, 現在已經修復了。
05:55
Just to be clear: It's not because of doctors.
134
355922
2762
再澄清一些,這不是醫生們造成的。
05:58
It's in spite of doctors, not because of doctors.
135
358684
2317
這是醫生以外的因素, 不是醫生們造成的。
06:01
This is spontaneous repair.
136
361001
2183
這是自主性的修復。
06:03
It's amazing and it's occurred
137
363184
1548
這很令人驚奇的而且它發生了
06:04
because there are stem cells in the brain, even,
138
364732
3214
就是因為大腦中有幹細胞,
06:07
which can enable new myelin, new insulation,
139
367946
3174
甚至可以使新的髓鞘細胞、絕緣體
06:11
to be laid down over the damaged nerves.
140
371120
2329
包覆在受損的神經上。
06:13
And this observation is important for two reasons.
141
373449
4487
這個觀察之所以重要有兩個原因,
06:17
The first is it challenges one of the orthodoxies
142
377936
3240
第一、是它質疑了一個正統學說
就是我們當初在醫學院裡學到的,
06:21
that we learnt at medical school,
143
381176
1629
06:22
or at least I did, admittedly last century,
144
382805
3620
起碼是我曾學習到, 誠然地是在上個世紀時,
06:26
which is that the brain doesn't repair itself,
145
386425
2571
就是大腦不能自癒,
06:28
unlike, say, the bone or the liver.
146
388996
3121
不像好比說是骨頭或肝臟。
06:32
But actually it does, but it just doesn't do it well enough.
147
392117
3499
不過實際上它可以自癒, 只是它自癒得還不夠好。
06:35
And the second thing it does,
148
395616
1642
它做的第二件事,
06:37
and it gives us a very clear direction of travel for new therapies --
149
397258
3975
它給了我們一個清楚的方向 去找出新的療法,
06:41
I mean, you don't need to be a rocket scientist
150
401233
1719
我說的是你不必是極聰明的人,
06:42
to know what to do here.
151
402952
1520
去知道這裡要做甚麼。
06:44
You simply need to find ways of promoting
152
404472
2933
你僅需要找出方法來促使
內生性、自主性的修復 無論如何都能啟動。
06:47
the endogenous, spontaneous repair that occurs anyway.
153
407405
4524
06:51
So the question is, why, if we've known that
154
411929
2457
問題是如果我們已經知道這些
06:54
for some time, as we have,
155
414386
1957
有一段時間了,
06:56
why do we not have those treatments?
156
416343
4294
為什麼我們還沒有治療那 些大腦損傷的方法?
07:00
And that in part reflects the complexity
157
420637
2119
那有一部分原因反映出藥品開發
07:02
of drug development.
158
422756
2611
的複雜性。
07:05
Now, drug development you might think of
159
425367
2034
現在藥品開發你可能會想到
既昂貴又有風險的賭博,
07:07
as a rather expensive but risky bet,
160
427401
2724
07:10
and the odds of this bet are roughly this:
161
430125
1953
而這賭博的實現機率大概是
07:12
they're 10,000 to one against,
162
432078
2597
萬分之一,
07:14
because you need to screen about 10,000 compounds
163
434675
2805
因為你需要測試約ㄧ萬種配方,
07:17
to find that one potential winner.
164
437480
2071
去找出那一個有可能成功的正解。
07:19
And then you need to spend 15 years
165
439551
1917
接著你需要花15年的時間,
07:21
and spend over a billion dollars,
166
441468
1498
07:22
and even then, you may not have a winner.
167
442966
3143
以及支出超過10億美元,
甚至到後來你並沒有正解。
07:26
So the question for us is,
168
446109
1679
所以我們該問的問題是,
07:27
can you change the rules of the game
169
447788
1591
你可以改變遊戲規則嗎?
07:29
and can you shorten the odds?
170
449379
2549
你可以縮短找到正解的時間嗎?
07:31
And in order to do that, you have to think,
171
451928
2044
為了達到這個目的你必須去想,
07:33
where is the bottleneck in this drug discovery?
172
453972
2830
藥品開發的瓶頸在哪?
07:36
And one of the bottlenecks is early in drug discovery.
173
456802
3113
其中一個瓶頸在藥品開發的初期,
07:39
All that screening occurs in animal models.
174
459915
3962
所有的測試都發生在動物實驗體上。
07:43
But we know that the proper study of mankind is man,
175
463877
3459
不過我們知道 正確的研究人類要用真人,
07:47
to borrow from Alexander Pope.
176
467336
2104
我借用亞歷山大.波普的話。
07:49
So the question is, can we study these diseases
177
469440
2371
所以問題是:我們能否研究這些疾病
07:51
using human material?
178
471811
2388
使用真人?
07:54
And of course, absolutely we can.
179
474199
2063
當然,我們絕對可以。
07:56
We can use stem cells,
180
476262
1529
我們可以用幹細胞,
07:57
and specifically we can use human stem cells.
181
477791
2800
尤其是人類的幹細胞,
08:00
And human stem cells are these extraordinary
182
480591
2104
人類的幹細胞是很不一樣
08:02
but simple cells that can do two things:
183
482695
2402
但又簡單的細胞,可以做到兩件事情:
08:05
they can self-renew or make more of themselves,
184
485097
2794
它們懂得再生 或是製造出更多幹細胞,
08:07
but they can also become specialized
185
487891
2058
它們可以特化為
08:09
to make bone, liver or, crucially, nerve cells,
186
489949
2599
骨頭、肝臟,或者很關鍵地 -神經的細胞,
08:12
maybe even the motor nerve cell
187
492548
1840
可能甚至是運動神經細胞,
08:14
or the myelin cell.
188
494388
2160
或是髓鞘細胞。
08:16
And the challenge has long been,
189
496548
1521
而存在了很久的挑戰是
08:18
can we harness the power,
190
498069
1972
我們是否能獲取這份力量,
08:20
the undoubted power of these stem cells
191
500041
2285
這些幹細胞無庸置疑的力量,
08:22
in order to realize their promise
192
502326
2018
來實現它們為
08:24
for regenerative neurology?
193
504344
1627
再生神經學帶來的好消息?
08:25
And I think we can now, and the reason we can
194
505971
2929
我想我們現在可以, 而我們可以的理由
08:28
is because there have been several major discoveries
195
508900
2908
是因為在過去的10~20年間
08:31
in the last 10, 20 years.
196
511808
1737
有很多重大的發現。
08:33
One of them was here in Edinburgh,
197
513545
1612
其中之一就發生在愛丁堡這裡,
08:35
and it must be the only celebrity sheep, Dolly.
198
515157
4112
而牠必定是唯一的名羊 ~桃麗。
08:39
So Dolly was made in Edinburgh,
199
519269
1625
桃麗是在愛丁堡製造的,
08:40
and Dolly was an example
200
520894
1683
桃麗也是一個例子
08:42
of the first cloning of a mammal
201
522577
3214
第一個複製哺乳類
取樣自成羊細胞。
08:45
from an adult cell.
202
525791
1948
08:47
But I think the even more significant breakthrough
203
527739
2805
但我認為更重大的突破,
08:50
for the purposes of our discussion today
204
530544
2922
與我們今天的討論目的相關的
08:53
was made in 2006 by a Japanese scientist
205
533466
2489
是2006年由一位 日本的科學家做出的,
08:55
called Yamanaka.
206
535955
1597
是山中伸彌 (Yamanaka) 。
08:57
And what Yamaka did,
207
537552
1304
而山中伸彌所做的,
08:58
in a fantastic form of scientific cookery,
208
538856
2432
在一個神奇的科學大熔爐,
09:01
was he showed that four ingredients,
209
541288
2038
是他指出四種成分,
09:03
just four ingredients,
210
543326
1863
只要四種成分,
09:05
could effectively convert any cell, adult cell,
211
545189
3187
能夠成功地轉換任何細胞、成人細胞
09:08
into a master stem cell.
212
548376
2242
成為主要的幹細胞。
09:10
And the significance of this is difficult to exaggerate,
213
550618
2984
而這個突破的重大性 高到不能再誇大,
09:13
because what it means that from anybody in this room,
214
553602
2240
因為它表示從在這房間的每個人
09:15
but particularly patients,
215
555842
1804
特別是病人,
09:17
you could now generate
216
557646
1331
你可以產生
09:18
a bespoke, personalized tissue repair kit.
217
558977
2726
客製化、個人化的細胞修復包。
09:21
Take a skin cell, make it a master pluripotent cell,
218
561703
2948
取下皮膚細胞把它變成 主要的多功能幹細胞,
接著你可以用那些細胞,
09:24
so you could then make those cells
219
564651
1739
09:26
that are relevant to their disease,
220
566390
2439
與大腦病變有關連的細胞
09:28
both to study but potentially to treat.
221
568829
2642
既可用於研究,又可用於治療。
09:31
Now, the idea of that at medical school --
222
571471
2062
這個想法在醫學院
09:33
this is a recurring theme, isn't it, me and medical school? —
223
573533
2625
不是一直不斷上演的主題嗎? 對我和醫學院而言
09:36
would have been ridiculous,
224
576158
1818
可以說是再荒唐不過的。
09:37
but it's an absolute reality today.
225
577976
2059
但在今天它絕對是事實。
09:40
And I see this as the cornerstone
226
580035
2134
我則把它視為
重建、修復與希望的基礎。
09:42
of regeneration, repair and hope.
227
582169
3177
09:45
And whilst we're on the theme of hope,
228
585346
1950
既然我們在談"希望"這個主題,
09:47
for those of you who might have failed at school,
229
587296
2141
對你們也許曾在學校被當掉的人而言,
09:49
there's hope for you as well,
230
589437
2225
你們一樣是有希望的。
09:51
because this is the school report of John Gerdon.
231
591662
2496
因為這是約翰.格登的成績報告書:
09:54
["I believe he has ideas about becoming a scientist; on his present showing this is quite ridiculous."]
232
594158
1212
「我相信他有想要成為科學家這想法; 以他現在的表現來說是相當荒謬的。」
09:55
So they didn't think much of him then.
233
595370
1436
09:56
But what you may not know is that he got the Nobel Prize for medicine
234
596806
2858
所以他們之後並不常想起他,
不過你可能不知道 他得了諾貝爾醫學獎
09:59
just three months ago.
235
599664
2552
就在三個月之前。
10:02
So to return to the original problem,
236
602216
2566
讓我們回到原來的問題,
10:04
what is the opportunity of these stem cells,
237
604782
2143
這些幹細胞成功的機會在哪裡?
10:06
or this disruptive technology,
238
606925
1661
或者這顛覆性性科學
10:08
for repairing the damaged brain,
239
608586
1554
用來療癒受損的大腦,
10:10
which we call regenerative neurology?
240
610140
2131
我們現在稱做重建神經學。
10:12
I think there are two ways you can think about this:
241
612271
2427
我認為你有兩個方向來看它:
10:14
as a fantastic 21st-century drug discovery tool,
242
614698
3448
當它是神奇的21世紀藥品開發的工具
10:18
and/or as a form of therapy.
243
618146
2817
或者是一種治療手段。
10:20
So I want to tell you a little bit about both of those
244
620963
2027
我想再多告訴你一些有關這兩者的事
10:22
in the next few moments.
245
622990
2449
就在接下來的幾分鐘,
10:25
Drug discovery in a dish is how people often
246
625439
2031
在培養皿裡做藥品研究是人們
10:27
talk about this.
247
627470
1230
10:28
It's very simple: You take a patient with a disease,
248
628700
2927
最常想到的,
這很簡單,你找一位病人
10:31
let's say motor neuron disease,
249
631627
1819
假定是患有運動神經疾病,
10:33
you take a skin sample,
250
633446
1757
你做一個皮膚的取樣,
10:35
you do the pluripotent reprogramming,
251
635203
3058
你把它重編為多功能幹細胞,
10:38
as I've already told you,
252
638261
2091
就像我已經跟你說過的,
10:40
and you generate live motor nerve cells.
253
640352
2517
你可以產生活的運動神經元細胞。
10:42
That's straightforward, because that's what
254
642869
1734
就是這麼直接,因為那就是
10:44
pluripotent cells can do.
255
644603
1737
多功能幹細胞可以做到的事。
10:46
But crucially, you can then compare their behavior
256
646340
2956
但很重要地,你可以把它們的活動
與相同的但健康的原生細胞作比較,
10:49
to their equivalent but healthy counterparts,
257
649296
2423
10:51
ideally from an unaffected relative.
258
651719
2030
理想上是與未受到影響的 周邊細胞相比,
10:53
That way, you're matching for genetic variation.
259
653749
3242
這麼做你就吻合了基因的差異性。
10:56
And that's exactly what we did here.
260
656991
2347
這正是我們這裡一直以來在做的事。
10:59
This was a collaboration with colleagues:
261
659338
1923
這是同事們之間共同合作的成果,
11:01
in London, Chris Shaw; in the U.S., Steve Finkbeiner and Tom Maniatis.
262
661261
3523
有在倫敦的克力斯.修、
美國的史蒂夫.芬博納、 湯姆.曼尼亞提斯。
11:04
And what you're looking at, and this is amazing,
263
664784
2522
而你正看著的圖片是非常讓人驚訝的,
11:07
these are living, growing, motor nerve cells
264
667306
2800
這些是活的、一直在成長的 運動神經細胞,
11:10
from a patient with motor neuron disease.
265
670106
2243
來自一個患運動神經疾病的病人。
11:12
It happens to be an inherited form.
266
672349
1925
它是遺傳造成的,
11:14
I mean, just imagine that.
267
674274
1699
11:15
This would have been unimaginable 10 years ago.
268
675973
2481
就想像看看,
這在十年前可還無法想像的。
11:18
So apart from seeing them grow and put out processes,
269
678454
3354
除了看著它們成長 以及死亡的過程之外,
11:21
we can also engineer them so that they fluoresce,
270
681808
2442
我們還可以設計讓它們發出螢光,
11:24
but crucially, we can then track their individual health
271
684250
3059
但很重要地,我們能因此追蹤 它們各自的健康
11:27
and compare the diseased motor nerve cells
272
687309
2520
用來比較不健康的運動神經細胞
11:29
to the healthy ones.
273
689829
1872
和健康的(運動神經)細胞。
11:31
And when you do all that and put it together,
274
691701
3487
當你做這些事 以及把結果擺在一起時,
11:35
you realize that the diseased ones,
275
695188
2099
你會明白不健康的細胞,
11:37
which is represented in the red line,
276
697287
1788
被紅線代表的這邊,
11:39
are two and a half times more likely to die
277
699075
3621
是2又1/2倍的機率會死
11:42
than the healthy counterpart.
278
702696
2705
與健康的對照細胞相比。
11:45
And the crucial point about this is that you then have
279
705401
2643
重點是你之後會有
非常棒的鑑定方法來找出藥品,
11:48
a fantastic assay to discover drugs,
280
708044
3589
11:51
because what would you ask of the drugs,
281
711633
1909
因為你想知道有關藥品的事情,
11:53
and you could do this through a high-throughput
282
713542
1761
你就可以經由大量看完
11:55
automated screening system,
283
715303
2409
自動播放影片系統。
11:57
you'd ask the drugs, give me one thing:
284
717712
2446
你只要藥物幫你做一件事:
12:00
find me a drug that will bring the red line
285
720158
2825
幫你找到一種藥可以帶紅線
12:02
closer to the blue line,
286
722983
1890
更靠近藍線,
12:04
because that drug will be a high-value candidate
287
724873
3219
因為那種藥將會是 有高度價值的候選者,
12:08
that you could probably take direct to human trial
288
728092
2900
讓你可以高度可能地直接做人體試驗,
12:10
and almost bypass that bottleneck
289
730992
2587
幾乎可以越過瓶頸,
12:13
that I've told you about in drug discovery
290
733579
2401
也就是我剛跟你說會在藥物發明
12:15
with the animal models,
291
735980
1813
用動物實驗體的不足,
12:17
if that makes sense. It's fantastic.
292
737793
2653
如果這有道理,會是非常棒的。
12:20
But I want to come back
293
740446
1564
但我想回到
12:22
to how you might use stem cells directly
294
742010
2049
如何讓你能直接使用幹細胞
12:24
to repair damage.
295
744059
1775
12:25
And again there are two ways to think about this,
296
745834
1825
來修復損傷。
一樣的有兩個方向來思考這件事,
12:27
and they're not mutually exclusive.
297
747659
2015
它們不是完全不相容的。
12:29
The first, and I think in the long run
298
749674
2290
第一、我想長遠來看
12:31
the one that will give us the biggest dividend,
299
751964
2229
這會給我們最大的好處,
12:34
but it's not thought of that way just yet,
300
754193
2604
而且還沒有其他人這樣想過,
12:36
is to think about those stem cells that are already
301
756797
3256
是去思考那些已經在你 大腦中的幹細胞
12:40
in your brain, and I've told you that.
302
760053
1840
就像我剛跟你說的那樣。
12:41
All of us have stem cells in the brain,
303
761893
1854
我們所有人的大腦都有幹細胞,
12:43
even the diseased brain,
304
763747
1635
甚至在發生病變的大腦,
12:45
and surely the smart way forward
305
765382
1618
當然往前進的聰明的方法是
12:47
is to find ways that you can promote and activate
306
767000
2497
找到讓你可以促進與活化
12:49
those stem cells in your brain already
307
769497
2036
這些已經在你大腦裡的幹細胞,
12:51
to react and respond appropriately to damage
308
771533
3187
適當地對損傷做反應、回應,
12:54
to repair it.
309
774720
1284
來修復它。
12:56
That will be the future.
310
776004
1432
這會是未來的前景。
12:57
There will be drugs that will do that.
311
777436
2873
將會有藥物能夠做這件事。
13:00
But the other way is to effectively parachute in cells,
312
780309
4263
而另外一個想法是 有效地空投進細胞,
13:04
transplant them in,
313
784572
1804
把它們移植進去,
13:06
to replace dying or lost cells, even in the brain.
314
786376
4478
以取代正在死亡或逝去的細胞, 甚至是大腦裡面。
13:10
And I want to tell you now an experiment,
315
790854
2088
我現在要告訴你一個實驗,
13:12
it's a clinical trial that we did,
316
792942
1894
是一個我們做過的臨床試驗,
13:14
which recently completed,
317
794836
1856
最近才剛做完的,
13:16
which is with colleagues in UCL,
318
796692
2517
與我們在倫敦大學學院的同事們,
13:19
David Miller in particular.
319
799209
2755
尤其是大衛.米勒。
13:21
So this study was very simple.
320
801964
1913
這研究很簡單,
13:23
We took patients with multiple sclerosis
321
803877
3102
我們找來了患有多發性硬化症的病人們,
13:26
and asked a simple question:
322
806979
1538
想一個簡單的問題,
13:28
Would stem cells from the bone marrow
323
808517
1674
會否從骨髓中取出的幹細胞,
13:30
be protective of their nerves?
324
810191
1723
對他們的神經細胞是有保護的?
13:31
So what we did was we took this bone marrow,
325
811914
3845
所以我們所做的是從取出骨髓,
在實驗室裡培養幹細胞,
13:35
grew up the stem cells in the lab,
326
815759
2217
13:37
and then injected them back into the vein.
327
817976
2339
再把它們重新注入靜脈。
13:40
I'm making this sound really simple.
328
820315
1800
我試著讓這聽起來非常簡單,
13:42
It took five years off a lot of people, okay?
329
822115
3107
這花我們五年的時間、很多人力,知道嗎?
13:45
And it put gray hair on me
330
825222
1688
它也讓我有了灰頭髮,
13:46
and caused all kinds of issues.
331
826910
1481
也引起了各種問題。
13:48
But conceptually, it's essentially simple.
332
828391
4023
但概念上而言它是基礎地簡單。
13:52
So we've given them into the vein, right?
333
832414
3307
所以我們已經把它們送進靜脈,對吧?
13:55
So in order to measure whether this was successful or not,
334
835721
3633
為了評量到底這個手段成不成功,
13:59
we measured the optic nerve
335
839354
1748
我們評量視神經,
14:01
as our outcome measure.
336
841102
1686
作為我們的評量結果。
14:02
And that's a good thing to measure in M.S.,
337
842788
1765
對要來評量多發性硬化症病人 也是一件好事
14:04
because patients with M.S. sadly suffer
338
844553
2073
因為患有多發性硬化症的病人不幸地遭受
14:06
with problems with vision --
339
846626
1472
與視力有關的問題,
14:08
loss of vision, unclear vision.
340
848098
2190
如失明、看不清楚,
14:10
And so we measured the size of the optic nerve
341
850288
2083
所以我們評量視神經的大小
14:12
using the scans with David Miller
342
852371
2054
與大衛.米勒一起用掃描器
14:14
three times -- 12 months, six months,
343
854425
2098
三遍:12個月前、6個月前、
14:16
and before the infusion --
344
856523
1616
以及注射之前。
14:18
and you can see the gently declining red line.
345
858139
3126
你可以看到那稍微降低的紅線。
14:21
And that's telling you that the optic nerve is shrinking,
346
861265
2228
那是要告知你視神經正在萎縮中,
14:23
which makes sense, because their nerves are dying.
347
863493
2343
那講得通的,因為他們的 神經細胞正在死亡中。
14:25
We then gave the stem cell infusion
348
865836
2306
接著我們做了幹細胞注射,
14:28
and repeated the measurement twice --
349
868142
2101
又做了兩次評量,
14:30
three months and six months --
350
870243
1639
3個月後和6個月後,
14:31
and to our surprise, almost,
351
871882
1973
讓我們大部分人驚訝的是
14:33
the line's gone up.
352
873855
2156
那條紅線往上爬升了。
14:36
That suggests that the intervention
353
876011
2531
這表明了介入注射
14:38
has been protective.
354
878542
1897
是有保護性的,
14:40
I don't think myself that what's happened
355
880439
1917
我個人不認為
14:42
is that those stem cells have made new myelin
356
882356
2036
是因為那些幹細胞 製造出新的髓鞘細胞,
14:44
or new nerves.
357
884392
1464
或是新的神經細胞,
14:45
What I think they've done is they've promoted
358
885856
2145
我認為它們做到的是它們促使
14:48
the endogenous stem cells, or precursor cells,
359
888001
2609
了內生性的幹細胞或者前身細胞
14:50
to do their job, wake up, lay down new myelin.
360
890610
3451
去做它們的工作, 醒來、覆蓋上新的髓鞘,
14:54
So this is a proof of concept.
361
894061
2299
這是一個有證據的想法,
14:56
I'm very excited about that.
362
896360
2625
我可是對這感到興奮的。
14:58
So I just want to end with the theme I began on,
363
898985
2489
所以我就想要用 我剛開始談的主題做結束,
15:01
which was regeneration and hope.
364
901474
1990
也就是再生與希望。
15:03
So here I've asked John
365
903464
1770
我也問過了約翰
15:05
what his hopes are for the future.
366
905234
2298
他對未來有什麼希望?
15:07
John: I would hope that
367
907532
1754
我會希望
15:09
sometime in the future
368
909286
1800
在未來的某個時點
15:11
through the research that you people are doing,
369
911086
2440
經由你們現在在做的研究
15:13
we can come up with a cure
370
913526
2209
我們能找出解藥,
15:15
so that people like me can lead a normal life.
371
915735
3824
然後和我一樣的人 能夠過正常的生活。
15:19
SC: I mean, that speaks volumes.
372
919559
2595
我想,這很明確。
15:22
But I'd like to close by first of all thanking John --
373
922154
2539
不過我想先謝謝約翰來作結尾,
15:24
thanking John for allowing me to share
374
924693
1729
謝謝約翰同意我來分享
15:26
his insights and these clips with you all.
375
926422
3170
他的想法和這些短片給你們大家。
15:29
But I'd also like to add to John and to others
376
929592
2535
但我還想要做補充給約翰和其他人,
15:32
that my own view is, I'm hopeful for the future.
377
932127
2577
我個人的觀點是 我對未來是有希望的。
15:34
I do believe that the disruptive technologies
378
934704
2352
我相信這些顛覆性的科技
15:37
like stem cells that I've tried to explain to you
379
937056
2058
像是我試著解釋 給你們聽的幹細胞
15:39
do offer very real hope.
380
939114
1821
的確帶來希望。
15:40
And I do think that the day that we might be able
381
940935
1763
我認為那一天, 我們可能有能力
15:42
to repair the damaged brain
382
942698
1436
修復受損的大腦的那天,
15:44
is sooner than we think.
383
944134
1289
是比我們想像的來得快。
15:45
Thank you.
384
945423
1803
謝謝。
15:47
(Applause)
385
947226
4693
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7