Siddharthan Chandran: Can the damaged brain repair itself?

311,596 views ・ 2014-02-24

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Chih Ying (Naomi) Chuang 審譯者: Harry Chen
00:12
I'm very pleased to be here today
0
12496
1909
今天我感到非常開心來這裡,
00:14
to talk to you all about how we might repair
1
14405
2554
要跟你們大家談: 「如何我們有可能修復
00:16
the damaged brain,
2
16959
2036
受損的大腦」
00:18
and I'm particularly excited by this field,
3
18995
2242
這方面使我特別地感到振奮,
00:21
because as a neurologist myself,
4
21237
2485
因為我身為一個神經學專家,
00:23
I believe that this offers one of the great ways
5
23722
1801
我相信這提供了 一個最棒的辦法,
00:25
that we might be able to offer hope
6
25523
1932
讓我們也許有能力送上希望
00:27
for patients who today live with devastating
7
27455
2573
給病人們, 那些今天活著帶有造成損傷、
尚未能治癒的大腦病變的人。
00:30
and yet untreatable diseases of the brain.
8
30028
3958
00:33
So here's the problem.
9
33986
2090
問題就在這裡,
00:36
You can see here the picture of somebody's brain
10
36076
2800
你可以看到這是某人大腦的圖片,
00:38
with Alzheimer's disease
11
38876
1532
是患有阿滋海默症的人。
00:40
next to a healthy brain,
12
40408
1919
旁邊還有健康的大腦圖片,
00:42
and what's obvious is, in the Alzheimer's brain,
13
42327
2616
很明顯的是在患有 阿滋海默症的大腦中
00:44
ringed red, there's obvious damage -- atrophy, scarring.
14
44943
4718
被紅線圈起來的是明顯的損傷---
萎縮和傷疤。
00:49
And I could show you equivalent pictures
15
49661
1717
我還可以讓你看更多同性質的照片,
00:51
from other disease: multiple sclerosis,
16
51378
2227
來自其他大腦病變:多發性硬化症、
00:53
motor neuron disease, Parkinson's disease,
17
53605
2518
運動神經疾病、巴金森氏症、
00:56
even Huntington's disease,
18
56123
2137
甚至還有亨丁頓氏症,
00:58
and they would all tell a similar story.
19
58260
2969
而且它們都訴說著相似的故事,
01:01
And collectively these brain disorders represent
20
61229
2140
還有這些大腦失常集合性地代表
01:03
one of the major public health threats of our time.
21
63369
3566
我們此生主要的一個公眾健康威脅。
01:06
And the numbers here are really rather staggering.
22
66935
4248
況且這人數真的讓人傻眼,
01:11
At any one time, there are 35 million people today
23
71183
3192
以今天而言有三千五百萬人,
01:14
living with one of these brain diseases,
24
74375
2957
患有這些病變的其中一種,
01:17
and the annual cost globally
25
77332
2539
而且年度的花費全球性來說
01:19
is 700 billion dollars.
26
79871
2020
是七千億美金。
01:21
I mean, just think about that.
27
81891
1862
就單單想一下那個金額,
01:23
That's greater than one percent
28
83753
1487
那是遠大於百分之1
01:25
of the global GDP.
29
85240
2746
的全球國內生產毛額。
01:27
And it gets worse,
30
87986
1906
而且還會變糟,
01:29
because all these numbers are rising
31
89892
2162
因為人數、花費等所有的數據 一直在上升中,
01:32
because these are by and large
32
92054
1458
因為這些絕大部分是
01:33
age-related diseases, and we're living longer.
33
93512
3188
年齡相關疾病而我們正活得更長壽。
01:36
So the question we really need to ask ourselves is,
34
96700
2395
所以我們真正需要問我們自己的問題是
01:39
why, given the devastating impact of these diseases
35
99095
3997
什麼原因使得破壞性影響的 這些大腦病變
發生在個人身上?
01:43
to the individual,
36
103092
1480
01:44
never mind the scale of the societal problem,
37
104572
2753
先不要關心到後續 造成的社會問題的規模。
01:47
why are there no effective treatments?
38
107325
3581
為什麼沒有能成功的療法?
01:50
Now in order to consider this,
39
110906
1978
現在為了要認真思考這問題,
01:52
I first need to give you a crash course
40
112884
2283
我必須先給你們上一堂速成課,
01:55
in how the brain works.
41
115167
2325
有關大腦是如何運作。
01:57
So in other words, I need to tell you
42
117492
1886
所以換句話說我必須告訴你們
01:59
everything I learned at medical school.
43
119378
2056
我在醫學院裡學到的所有一切。
02:01
(Laughter)
44
121434
2040
(笑聲)
02:03
But believe me, this isn't going to take very long.
45
123474
2238
不過相信我! 這預計不會花太久,
02:05
Okay? (Laughter)
46
125712
2455
可以吧?
02:08
So the brain is terribly simple:
47
128167
1969
大腦組織真的再簡單不過,
02:10
it's made up of four cells,
48
130136
3047
它是由四種細胞組成的,
02:13
and two of them are shown here.
49
133183
1802
這邊展示了其中的兩種,
02:14
There's the nerve cell,
50
134985
1513
有神經細胞、
02:16
and then there's the myelinating cell,
51
136498
1540
再來是髓鞘細胞,
02:18
or the insulating cell.
52
138038
1498
或叫絕緣細胞。
02:19
It's called oligodendrocyte.
53
139536
2490
這叫寡突膠細胞。
02:22
And when these four cells work together
54
142026
1789
當四種細胞一起運作,
02:23
in health and harmony,
55
143815
1859
是在健康跟和諧之下,
02:25
they create an extraordinary symphony of electrical activity,
56
145674
3968
它們像電流般的傳輸行為 譜了出色的交響曲,
02:29
and it is this electrical activity
57
149642
2240
而且正是這些像電流般 的傳輸行為,
02:31
that underpins our ability to think, to emote,
58
151882
3373
支持我們去思考、表達情緒、
記住、學習、移動、 感知等等的能力。
02:35
to remember, to learn, move, feel and so on.
59
155255
3344
02:38
But equally, each of these individual four cells
60
158599
3341
但同等地每一個這四種細胞
單獨或一起可能不受控制或者死掉,
02:41
alone or together, can go rogue or die,
61
161940
5090
02:47
and when that happens, you get damage.
62
167030
2245
當這情況發生時你就會受到傷害,
02:49
You get damaged wiring.
63
169275
1215
你會發生大腦網絡損壞、
02:50
You get disrupted connections.
64
170490
3064
你會發生大腦連結中斷,
02:53
And that's evident here with the slower conduction.
65
173554
4158
這邊就是證據, 有著較慢的大腦傳輸。
02:57
But ultimately, this damage will manifest
66
177712
2463
最終這種損壞將肯定地表示
03:00
as disease, clearly.
67
180175
2482
是大腦病變。
03:02
And if the starting dying nerve cell
68
182657
3098
如果最先開始死掉的神經細胞,
03:05
is a motor nerve, for example,
69
185755
1816
例如是運動神經細胞
03:07
you'll get motor neuron disease.
70
187571
2415
你就會有運動神經細胞病變。
03:09
So I'd like to give you a real-life illustration
71
189986
2623
因此,我想要給你們 看一個真人實例,
03:12
of what happens with motor neuron disease.
72
192609
3408
患有運動神經細胞病變 會有甚麼事發生?
03:16
So this is a patient of mine called John.
73
196017
2529
這位是我的一位病人叫約翰
03:18
John I saw just last week in the clinic.
74
198546
3013
我才在上個星期的門診看過約翰,
03:21
And I've asked John to tell us something about what were his problems
75
201559
3624
我請約翰來告訴我們 有關他當時有甚麼毛病,
03:25
that led to the initial diagnosis
76
205183
1899
造成之後首次診斷 是運動神經細胞病變。
03:27
of motor neuron disease.
77
207082
1639
03:28
John: I was diagnosed in October in 2011,
78
208721
4949
我在2011年十月時就診的,
(吃力呼吸)
03:33
and the main problem was a breathing problem,
79
213670
3580
當時主要的問題是有關呼吸方面,
呼吸困難。
03:37
difficulty breathing.
80
217250
1693
03:38
Siddharthan Chandran: I don't know if you caught all of that, but what John was telling us
81
218943
2260
我不知道你是否全部聽清楚了, 約翰想告訴我們
03:41
was that difficulty with breathing
82
221203
2240
是呼吸的時候會有困難,
03:43
led eventually to the diagnosis
83
223443
2094
導致最後的診斷出
03:45
of motor neuron disease.
84
225537
2853
運動神經細胞病變。
約翰從那次診斷到現在 已過了18個月,
03:48
So John's now 18 months further down in that journey,
85
228390
3564
03:51
and I've now asked him to tell us something about
86
231954
2233
我現在請他來告訴我們關於
他目前的困境。
03:54
his current predicament.
87
234187
2289
03:56
John: What I've got now is the breathing's gotten worse.
88
236476
2860
我現在變得呼吸更吃力、
我的手、上肢、下肢變得無力,
03:59
I've got weakness in my hands, my arms and my legs.
89
239336
5697
所以基本上我大部分時間都 坐在輪椅裡。
04:05
So basically I'm in a wheelchair most of the time.
90
245033
4820
04:09
SC: John's just told us he's in a wheelchair
91
249853
2826
約翰告訴我們他是坐著輪椅
04:12
most of the time.
92
252679
2124
在大部分時間裡。
04:14
So what these two clips show
93
254803
2218
所以這兩段短片所要表達的
不只是有關大腦病變的 嚴重傷害性的後果,
04:17
is not just the devastating consequence of the disease,
94
257021
2756
04:19
but they also tell us something about
95
259777
1543
而它們也告訴我們有關
04:21
the shocking pace of the disease,
96
261320
2300
病變驚人的惡化速度,
04:23
because in just 18 months,
97
263620
3312
因為只是在18個月之內,
04:26
a fit adult man has been rendered
98
266932
2696
一個健全的成年男人已經給送上
了輪椅而且要依靠呼吸器。
04:29
wheelchair- and respirator-dependent.
99
269628
3331
04:32
And let's face it, John could be anybody's father,
100
272959
2305
讓我們正視它, 約翰有可能是任何人的父親、
兄弟或朋友。
04:35
brother or friend.
101
275264
2187
04:37
So that's what happens when the motor nerve dies.
102
277451
2253
這就是當運動神經細胞 死亡時會發生的事。
04:39
But what happens when that myelin cell dies?
103
279704
4600
那髓鞘細胞死亡時又會如何?
04:44
You get multiple sclerosis.
104
284304
2220
你將患有多發性硬化症。
04:46
So the scan on your left
105
286524
1819
所以在你左手邊的掃描
04:48
is an illustration of the brain,
106
288343
2723
正是一張大腦的圖片,
04:51
and it's a map of the connections of the brain,
107
291066
2851
而且它也是大腦連結路徑的地圖,
04:53
and superimposed upon which
108
293917
1967
上面又被標記出的是
04:55
are areas of damage.
109
295884
1374
大腦受損的地方,
04:57
We call them lesions of demyelination.
110
297258
2191
我們稱作「去髓鞘損傷」,
04:59
But they're damage, and they're white.
111
299449
2832
不過它們壞掉了、還有是白色的。
05:02
So I know what you're thinking here.
112
302281
1515
我知道你在想什麼,
05:03
You're thinking, "My God, this bloke came up
113
303796
2508
你正在想,「我的天哪! 這傢伙上台來,
05:06
and said he's going to talk about hope,
114
306304
1931
說他想談的是希望,
05:08
and all he's done is give a really rather bleak
115
308235
2509
所有他做的事就是說了再無望不過
05:10
and depressing tale."
116
310744
1564
以及令人沮喪的故事。」
05:12
I've told you these diseases are terrible.
117
312308
1595
我剛跟你說過這些病變是可怕的。
05:13
They're devastating, numbers are rising,
118
313903
2661
它們是傷害性的、數字一直上升中的、
05:16
the costs are ridiculous, and worst of all,
119
316564
2127
費用是太離譜的,且最糟糕的是
05:18
we have no treatment. Where's the hope?
120
318691
2286
我們沒有治療方法,希望在哪裡呢?
05:20
Well, you know what? I think there is hope.
121
320977
2545
你們知道嗎我認為是有希望的,
05:23
And there's hope in this next section,
122
323522
2394
而且希望就在旁邊那張剖面圖裡,
05:25
of this brain section of somebody else with M.S.,
123
325916
2295
是某位患有多發性硬化症病人 的大腦剖面圖,
05:28
because what it illustrates
124
328211
1528
因為令人驚訝地是它說明了,
05:29
is, amazingly, the brain can repair itself.
125
329739
2473
大腦能夠自癒,
05:32
It just doesn't do it well enough.
126
332212
2578
它只是自癒做得還不夠好。
05:34
And so again, there are two things I want to show you.
127
334790
2125
有兩件事我要告訴你。
05:36
First of all is the damage of this patient with M.S.
128
336915
3426
首先,是患有多發性硬化症的 這個病人大腦有損傷。
05:40
And again, it's another one of these white masses.
129
340341
3483
再來一次就是這些白色區塊的一塊。
但很重要地,是這個被紅色圈起來的地方
05:43
But crucially, the area that's ringed red
130
343824
3438
05:47
highlights an area that is pale blue.
131
347262
2223
註記了一個淡藍色的區域,
05:49
But that area that is pale blue was once white.
132
349485
2826
但是那個淡藍色的區域原本是白色的。
05:52
So it was damaged. It's now repaired.
133
352311
3611
就是說它曾經是受損的, 現在已經修復了。
05:55
Just to be clear: It's not because of doctors.
134
355922
2762
再澄清一些,這不是醫生們造成的。
05:58
It's in spite of doctors, not because of doctors.
135
358684
2317
這是醫生以外的因素, 不是醫生們造成的。
06:01
This is spontaneous repair.
136
361001
2183
這是自主性的修復。
06:03
It's amazing and it's occurred
137
363184
1548
這很令人驚奇的而且它發生了
06:04
because there are stem cells in the brain, even,
138
364732
3214
就是因為大腦中有幹細胞,
06:07
which can enable new myelin, new insulation,
139
367946
3174
甚至可以使新的髓鞘細胞、絕緣體
06:11
to be laid down over the damaged nerves.
140
371120
2329
包覆在受損的神經上。
06:13
And this observation is important for two reasons.
141
373449
4487
這個觀察之所以重要有兩個原因,
06:17
The first is it challenges one of the orthodoxies
142
377936
3240
第一、是它質疑了一個正統學說
就是我們當初在醫學院裡學到的,
06:21
that we learnt at medical school,
143
381176
1629
06:22
or at least I did, admittedly last century,
144
382805
3620
起碼是我曾學習到, 誠然地是在上個世紀時,
06:26
which is that the brain doesn't repair itself,
145
386425
2571
就是大腦不能自癒,
06:28
unlike, say, the bone or the liver.
146
388996
3121
不像好比說是骨頭或肝臟。
06:32
But actually it does, but it just doesn't do it well enough.
147
392117
3499
不過實際上它可以自癒, 只是它自癒得還不夠好。
06:35
And the second thing it does,
148
395616
1642
它做的第二件事,
06:37
and it gives us a very clear direction of travel for new therapies --
149
397258
3975
它給了我們一個清楚的方向 去找出新的療法,
06:41
I mean, you don't need to be a rocket scientist
150
401233
1719
我說的是你不必是極聰明的人,
06:42
to know what to do here.
151
402952
1520
去知道這裡要做甚麼。
06:44
You simply need to find ways of promoting
152
404472
2933
你僅需要找出方法來促使
內生性、自主性的修復 無論如何都能啟動。
06:47
the endogenous, spontaneous repair that occurs anyway.
153
407405
4524
06:51
So the question is, why, if we've known that
154
411929
2457
問題是如果我們已經知道這些
06:54
for some time, as we have,
155
414386
1957
有一段時間了,
06:56
why do we not have those treatments?
156
416343
4294
為什麼我們還沒有治療那 些大腦損傷的方法?
07:00
And that in part reflects the complexity
157
420637
2119
那有一部分原因反映出藥品開發
07:02
of drug development.
158
422756
2611
的複雜性。
07:05
Now, drug development you might think of
159
425367
2034
現在藥品開發你可能會想到
既昂貴又有風險的賭博,
07:07
as a rather expensive but risky bet,
160
427401
2724
07:10
and the odds of this bet are roughly this:
161
430125
1953
而這賭博的實現機率大概是
07:12
they're 10,000 to one against,
162
432078
2597
萬分之一,
07:14
because you need to screen about 10,000 compounds
163
434675
2805
因為你需要測試約ㄧ萬種配方,
07:17
to find that one potential winner.
164
437480
2071
去找出那一個有可能成功的正解。
07:19
And then you need to spend 15 years
165
439551
1917
接著你需要花15年的時間,
07:21
and spend over a billion dollars,
166
441468
1498
07:22
and even then, you may not have a winner.
167
442966
3143
以及支出超過10億美元,
甚至到後來你並沒有正解。
07:26
So the question for us is,
168
446109
1679
所以我們該問的問題是,
07:27
can you change the rules of the game
169
447788
1591
你可以改變遊戲規則嗎?
07:29
and can you shorten the odds?
170
449379
2549
你可以縮短找到正解的時間嗎?
07:31
And in order to do that, you have to think,
171
451928
2044
為了達到這個目的你必須去想,
07:33
where is the bottleneck in this drug discovery?
172
453972
2830
藥品開發的瓶頸在哪?
07:36
And one of the bottlenecks is early in drug discovery.
173
456802
3113
其中一個瓶頸在藥品開發的初期,
07:39
All that screening occurs in animal models.
174
459915
3962
所有的測試都發生在動物實驗體上。
07:43
But we know that the proper study of mankind is man,
175
463877
3459
不過我們知道 正確的研究人類要用真人,
07:47
to borrow from Alexander Pope.
176
467336
2104
我借用亞歷山大.波普的話。
07:49
So the question is, can we study these diseases
177
469440
2371
所以問題是:我們能否研究這些疾病
07:51
using human material?
178
471811
2388
使用真人?
07:54
And of course, absolutely we can.
179
474199
2063
當然,我們絕對可以。
07:56
We can use stem cells,
180
476262
1529
我們可以用幹細胞,
07:57
and specifically we can use human stem cells.
181
477791
2800
尤其是人類的幹細胞,
08:00
And human stem cells are these extraordinary
182
480591
2104
人類的幹細胞是很不一樣
08:02
but simple cells that can do two things:
183
482695
2402
但又簡單的細胞,可以做到兩件事情:
08:05
they can self-renew or make more of themselves,
184
485097
2794
它們懂得再生 或是製造出更多幹細胞,
08:07
but they can also become specialized
185
487891
2058
它們可以特化為
08:09
to make bone, liver or, crucially, nerve cells,
186
489949
2599
骨頭、肝臟,或者很關鍵地 -神經的細胞,
08:12
maybe even the motor nerve cell
187
492548
1840
可能甚至是運動神經細胞,
08:14
or the myelin cell.
188
494388
2160
或是髓鞘細胞。
08:16
And the challenge has long been,
189
496548
1521
而存在了很久的挑戰是
08:18
can we harness the power,
190
498069
1972
我們是否能獲取這份力量,
08:20
the undoubted power of these stem cells
191
500041
2285
這些幹細胞無庸置疑的力量,
08:22
in order to realize their promise
192
502326
2018
來實現它們為
08:24
for regenerative neurology?
193
504344
1627
再生神經學帶來的好消息?
08:25
And I think we can now, and the reason we can
194
505971
2929
我想我們現在可以, 而我們可以的理由
08:28
is because there have been several major discoveries
195
508900
2908
是因為在過去的10~20年間
08:31
in the last 10, 20 years.
196
511808
1737
有很多重大的發現。
08:33
One of them was here in Edinburgh,
197
513545
1612
其中之一就發生在愛丁堡這裡,
08:35
and it must be the only celebrity sheep, Dolly.
198
515157
4112
而牠必定是唯一的名羊 ~桃麗。
08:39
So Dolly was made in Edinburgh,
199
519269
1625
桃麗是在愛丁堡製造的,
08:40
and Dolly was an example
200
520894
1683
桃麗也是一個例子
08:42
of the first cloning of a mammal
201
522577
3214
第一個複製哺乳類
取樣自成羊細胞。
08:45
from an adult cell.
202
525791
1948
08:47
But I think the even more significant breakthrough
203
527739
2805
但我認為更重大的突破,
08:50
for the purposes of our discussion today
204
530544
2922
與我們今天的討論目的相關的
08:53
was made in 2006 by a Japanese scientist
205
533466
2489
是2006年由一位 日本的科學家做出的,
08:55
called Yamanaka.
206
535955
1597
是山中伸彌 (Yamanaka) 。
08:57
And what Yamaka did,
207
537552
1304
而山中伸彌所做的,
08:58
in a fantastic form of scientific cookery,
208
538856
2432
在一個神奇的科學大熔爐,
09:01
was he showed that four ingredients,
209
541288
2038
是他指出四種成分,
09:03
just four ingredients,
210
543326
1863
只要四種成分,
09:05
could effectively convert any cell, adult cell,
211
545189
3187
能夠成功地轉換任何細胞、成人細胞
09:08
into a master stem cell.
212
548376
2242
成為主要的幹細胞。
09:10
And the significance of this is difficult to exaggerate,
213
550618
2984
而這個突破的重大性 高到不能再誇大,
09:13
because what it means that from anybody in this room,
214
553602
2240
因為它表示從在這房間的每個人
09:15
but particularly patients,
215
555842
1804
特別是病人,
09:17
you could now generate
216
557646
1331
你可以產生
09:18
a bespoke, personalized tissue repair kit.
217
558977
2726
客製化、個人化的細胞修復包。
09:21
Take a skin cell, make it a master pluripotent cell,
218
561703
2948
取下皮膚細胞把它變成 主要的多功能幹細胞,
接著你可以用那些細胞,
09:24
so you could then make those cells
219
564651
1739
09:26
that are relevant to their disease,
220
566390
2439
與大腦病變有關連的細胞
09:28
both to study but potentially to treat.
221
568829
2642
既可用於研究,又可用於治療。
09:31
Now, the idea of that at medical school --
222
571471
2062
這個想法在醫學院
09:33
this is a recurring theme, isn't it, me and medical school? —
223
573533
2625
不是一直不斷上演的主題嗎? 對我和醫學院而言
09:36
would have been ridiculous,
224
576158
1818
可以說是再荒唐不過的。
09:37
but it's an absolute reality today.
225
577976
2059
但在今天它絕對是事實。
09:40
And I see this as the cornerstone
226
580035
2134
我則把它視為
重建、修復與希望的基礎。
09:42
of regeneration, repair and hope.
227
582169
3177
09:45
And whilst we're on the theme of hope,
228
585346
1950
既然我們在談"希望"這個主題,
09:47
for those of you who might have failed at school,
229
587296
2141
對你們也許曾在學校被當掉的人而言,
09:49
there's hope for you as well,
230
589437
2225
你們一樣是有希望的。
09:51
because this is the school report of John Gerdon.
231
591662
2496
因為這是約翰.格登的成績報告書:
09:54
["I believe he has ideas about becoming a scientist; on his present showing this is quite ridiculous."]
232
594158
1212
「我相信他有想要成為科學家這想法; 以他現在的表現來說是相當荒謬的。」
09:55
So they didn't think much of him then.
233
595370
1436
09:56
But what you may not know is that he got the Nobel Prize for medicine
234
596806
2858
所以他們之後並不常想起他,
不過你可能不知道 他得了諾貝爾醫學獎
09:59
just three months ago.
235
599664
2552
就在三個月之前。
10:02
So to return to the original problem,
236
602216
2566
讓我們回到原來的問題,
10:04
what is the opportunity of these stem cells,
237
604782
2143
這些幹細胞成功的機會在哪裡?
10:06
or this disruptive technology,
238
606925
1661
或者這顛覆性性科學
10:08
for repairing the damaged brain,
239
608586
1554
用來療癒受損的大腦,
10:10
which we call regenerative neurology?
240
610140
2131
我們現在稱做重建神經學。
10:12
I think there are two ways you can think about this:
241
612271
2427
我認為你有兩個方向來看它:
10:14
as a fantastic 21st-century drug discovery tool,
242
614698
3448
當它是神奇的21世紀藥品開發的工具
10:18
and/or as a form of therapy.
243
618146
2817
或者是一種治療手段。
10:20
So I want to tell you a little bit about both of those
244
620963
2027
我想再多告訴你一些有關這兩者的事
10:22
in the next few moments.
245
622990
2449
就在接下來的幾分鐘,
10:25
Drug discovery in a dish is how people often
246
625439
2031
在培養皿裡做藥品研究是人們
10:27
talk about this.
247
627470
1230
10:28
It's very simple: You take a patient with a disease,
248
628700
2927
最常想到的,
這很簡單,你找一位病人
10:31
let's say motor neuron disease,
249
631627
1819
假定是患有運動神經疾病,
10:33
you take a skin sample,
250
633446
1757
你做一個皮膚的取樣,
10:35
you do the pluripotent reprogramming,
251
635203
3058
你把它重編為多功能幹細胞,
10:38
as I've already told you,
252
638261
2091
就像我已經跟你說過的,
10:40
and you generate live motor nerve cells.
253
640352
2517
你可以產生活的運動神經元細胞。
10:42
That's straightforward, because that's what
254
642869
1734
就是這麼直接,因為那就是
10:44
pluripotent cells can do.
255
644603
1737
多功能幹細胞可以做到的事。
10:46
But crucially, you can then compare their behavior
256
646340
2956
但很重要地,你可以把它們的活動
與相同的但健康的原生細胞作比較,
10:49
to their equivalent but healthy counterparts,
257
649296
2423
10:51
ideally from an unaffected relative.
258
651719
2030
理想上是與未受到影響的 周邊細胞相比,
10:53
That way, you're matching for genetic variation.
259
653749
3242
這麼做你就吻合了基因的差異性。
10:56
And that's exactly what we did here.
260
656991
2347
這正是我們這裡一直以來在做的事。
10:59
This was a collaboration with colleagues:
261
659338
1923
這是同事們之間共同合作的成果,
11:01
in London, Chris Shaw; in the U.S., Steve Finkbeiner and Tom Maniatis.
262
661261
3523
有在倫敦的克力斯.修、
美國的史蒂夫.芬博納、 湯姆.曼尼亞提斯。
11:04
And what you're looking at, and this is amazing,
263
664784
2522
而你正看著的圖片是非常讓人驚訝的,
11:07
these are living, growing, motor nerve cells
264
667306
2800
這些是活的、一直在成長的 運動神經細胞,
11:10
from a patient with motor neuron disease.
265
670106
2243
來自一個患運動神經疾病的病人。
11:12
It happens to be an inherited form.
266
672349
1925
它是遺傳造成的,
11:14
I mean, just imagine that.
267
674274
1699
11:15
This would have been unimaginable 10 years ago.
268
675973
2481
就想像看看,
這在十年前可還無法想像的。
11:18
So apart from seeing them grow and put out processes,
269
678454
3354
除了看著它們成長 以及死亡的過程之外,
11:21
we can also engineer them so that they fluoresce,
270
681808
2442
我們還可以設計讓它們發出螢光,
11:24
but crucially, we can then track their individual health
271
684250
3059
但很重要地,我們能因此追蹤 它們各自的健康
11:27
and compare the diseased motor nerve cells
272
687309
2520
用來比較不健康的運動神經細胞
11:29
to the healthy ones.
273
689829
1872
和健康的(運動神經)細胞。
11:31
And when you do all that and put it together,
274
691701
3487
當你做這些事 以及把結果擺在一起時,
11:35
you realize that the diseased ones,
275
695188
2099
你會明白不健康的細胞,
11:37
which is represented in the red line,
276
697287
1788
被紅線代表的這邊,
11:39
are two and a half times more likely to die
277
699075
3621
是2又1/2倍的機率會死
11:42
than the healthy counterpart.
278
702696
2705
與健康的對照細胞相比。
11:45
And the crucial point about this is that you then have
279
705401
2643
重點是你之後會有
非常棒的鑑定方法來找出藥品,
11:48
a fantastic assay to discover drugs,
280
708044
3589
11:51
because what would you ask of the drugs,
281
711633
1909
因為你想知道有關藥品的事情,
11:53
and you could do this through a high-throughput
282
713542
1761
你就可以經由大量看完
11:55
automated screening system,
283
715303
2409
自動播放影片系統。
11:57
you'd ask the drugs, give me one thing:
284
717712
2446
你只要藥物幫你做一件事:
12:00
find me a drug that will bring the red line
285
720158
2825
幫你找到一種藥可以帶紅線
12:02
closer to the blue line,
286
722983
1890
更靠近藍線,
12:04
because that drug will be a high-value candidate
287
724873
3219
因為那種藥將會是 有高度價值的候選者,
12:08
that you could probably take direct to human trial
288
728092
2900
讓你可以高度可能地直接做人體試驗,
12:10
and almost bypass that bottleneck
289
730992
2587
幾乎可以越過瓶頸,
12:13
that I've told you about in drug discovery
290
733579
2401
也就是我剛跟你說會在藥物發明
12:15
with the animal models,
291
735980
1813
用動物實驗體的不足,
12:17
if that makes sense. It's fantastic.
292
737793
2653
如果這有道理,會是非常棒的。
12:20
But I want to come back
293
740446
1564
但我想回到
12:22
to how you might use stem cells directly
294
742010
2049
如何讓你能直接使用幹細胞
12:24
to repair damage.
295
744059
1775
12:25
And again there are two ways to think about this,
296
745834
1825
來修復損傷。
一樣的有兩個方向來思考這件事,
12:27
and they're not mutually exclusive.
297
747659
2015
它們不是完全不相容的。
12:29
The first, and I think in the long run
298
749674
2290
第一、我想長遠來看
12:31
the one that will give us the biggest dividend,
299
751964
2229
這會給我們最大的好處,
12:34
but it's not thought of that way just yet,
300
754193
2604
而且還沒有其他人這樣想過,
12:36
is to think about those stem cells that are already
301
756797
3256
是去思考那些已經在你 大腦中的幹細胞
12:40
in your brain, and I've told you that.
302
760053
1840
就像我剛跟你說的那樣。
12:41
All of us have stem cells in the brain,
303
761893
1854
我們所有人的大腦都有幹細胞,
12:43
even the diseased brain,
304
763747
1635
甚至在發生病變的大腦,
12:45
and surely the smart way forward
305
765382
1618
當然往前進的聰明的方法是
12:47
is to find ways that you can promote and activate
306
767000
2497
找到讓你可以促進與活化
12:49
those stem cells in your brain already
307
769497
2036
這些已經在你大腦裡的幹細胞,
12:51
to react and respond appropriately to damage
308
771533
3187
適當地對損傷做反應、回應,
12:54
to repair it.
309
774720
1284
來修復它。
12:56
That will be the future.
310
776004
1432
這會是未來的前景。
12:57
There will be drugs that will do that.
311
777436
2873
將會有藥物能夠做這件事。
13:00
But the other way is to effectively parachute in cells,
312
780309
4263
而另外一個想法是 有效地空投進細胞,
13:04
transplant them in,
313
784572
1804
把它們移植進去,
13:06
to replace dying or lost cells, even in the brain.
314
786376
4478
以取代正在死亡或逝去的細胞, 甚至是大腦裡面。
13:10
And I want to tell you now an experiment,
315
790854
2088
我現在要告訴你一個實驗,
13:12
it's a clinical trial that we did,
316
792942
1894
是一個我們做過的臨床試驗,
13:14
which recently completed,
317
794836
1856
最近才剛做完的,
13:16
which is with colleagues in UCL,
318
796692
2517
與我們在倫敦大學學院的同事們,
13:19
David Miller in particular.
319
799209
2755
尤其是大衛.米勒。
13:21
So this study was very simple.
320
801964
1913
這研究很簡單,
13:23
We took patients with multiple sclerosis
321
803877
3102
我們找來了患有多發性硬化症的病人們,
13:26
and asked a simple question:
322
806979
1538
想一個簡單的問題,
13:28
Would stem cells from the bone marrow
323
808517
1674
會否從骨髓中取出的幹細胞,
13:30
be protective of their nerves?
324
810191
1723
對他們的神經細胞是有保護的?
13:31
So what we did was we took this bone marrow,
325
811914
3845
所以我們所做的是從取出骨髓,
在實驗室裡培養幹細胞,
13:35
grew up the stem cells in the lab,
326
815759
2217
13:37
and then injected them back into the vein.
327
817976
2339
再把它們重新注入靜脈。
13:40
I'm making this sound really simple.
328
820315
1800
我試著讓這聽起來非常簡單,
13:42
It took five years off a lot of people, okay?
329
822115
3107
這花我們五年的時間、很多人力,知道嗎?
13:45
And it put gray hair on me
330
825222
1688
它也讓我有了灰頭髮,
13:46
and caused all kinds of issues.
331
826910
1481
也引起了各種問題。
13:48
But conceptually, it's essentially simple.
332
828391
4023
但概念上而言它是基礎地簡單。
13:52
So we've given them into the vein, right?
333
832414
3307
所以我們已經把它們送進靜脈,對吧?
13:55
So in order to measure whether this was successful or not,
334
835721
3633
為了評量到底這個手段成不成功,
13:59
we measured the optic nerve
335
839354
1748
我們評量視神經,
14:01
as our outcome measure.
336
841102
1686
作為我們的評量結果。
14:02
And that's a good thing to measure in M.S.,
337
842788
1765
對要來評量多發性硬化症病人 也是一件好事
14:04
because patients with M.S. sadly suffer
338
844553
2073
因為患有多發性硬化症的病人不幸地遭受
14:06
with problems with vision --
339
846626
1472
與視力有關的問題,
14:08
loss of vision, unclear vision.
340
848098
2190
如失明、看不清楚,
14:10
And so we measured the size of the optic nerve
341
850288
2083
所以我們評量視神經的大小
14:12
using the scans with David Miller
342
852371
2054
與大衛.米勒一起用掃描器
14:14
three times -- 12 months, six months,
343
854425
2098
三遍:12個月前、6個月前、
14:16
and before the infusion --
344
856523
1616
以及注射之前。
14:18
and you can see the gently declining red line.
345
858139
3126
你可以看到那稍微降低的紅線。
14:21
And that's telling you that the optic nerve is shrinking,
346
861265
2228
那是要告知你視神經正在萎縮中,
14:23
which makes sense, because their nerves are dying.
347
863493
2343
那講得通的,因為他們的 神經細胞正在死亡中。
14:25
We then gave the stem cell infusion
348
865836
2306
接著我們做了幹細胞注射,
14:28
and repeated the measurement twice --
349
868142
2101
又做了兩次評量,
14:30
three months and six months --
350
870243
1639
3個月後和6個月後,
14:31
and to our surprise, almost,
351
871882
1973
讓我們大部分人驚訝的是
14:33
the line's gone up.
352
873855
2156
那條紅線往上爬升了。
14:36
That suggests that the intervention
353
876011
2531
這表明了介入注射
14:38
has been protective.
354
878542
1897
是有保護性的,
14:40
I don't think myself that what's happened
355
880439
1917
我個人不認為
14:42
is that those stem cells have made new myelin
356
882356
2036
是因為那些幹細胞 製造出新的髓鞘細胞,
14:44
or new nerves.
357
884392
1464
或是新的神經細胞,
14:45
What I think they've done is they've promoted
358
885856
2145
我認為它們做到的是它們促使
14:48
the endogenous stem cells, or precursor cells,
359
888001
2609
了內生性的幹細胞或者前身細胞
14:50
to do their job, wake up, lay down new myelin.
360
890610
3451
去做它們的工作, 醒來、覆蓋上新的髓鞘,
14:54
So this is a proof of concept.
361
894061
2299
這是一個有證據的想法,
14:56
I'm very excited about that.
362
896360
2625
我可是對這感到興奮的。
14:58
So I just want to end with the theme I began on,
363
898985
2489
所以我就想要用 我剛開始談的主題做結束,
15:01
which was regeneration and hope.
364
901474
1990
也就是再生與希望。
15:03
So here I've asked John
365
903464
1770
我也問過了約翰
15:05
what his hopes are for the future.
366
905234
2298
他對未來有什麼希望?
15:07
John: I would hope that
367
907532
1754
我會希望
15:09
sometime in the future
368
909286
1800
在未來的某個時點
15:11
through the research that you people are doing,
369
911086
2440
經由你們現在在做的研究
15:13
we can come up with a cure
370
913526
2209
我們能找出解藥,
15:15
so that people like me can lead a normal life.
371
915735
3824
然後和我一樣的人 能夠過正常的生活。
15:19
SC: I mean, that speaks volumes.
372
919559
2595
我想,這很明確。
15:22
But I'd like to close by first of all thanking John --
373
922154
2539
不過我想先謝謝約翰來作結尾,
15:24
thanking John for allowing me to share
374
924693
1729
謝謝約翰同意我來分享
15:26
his insights and these clips with you all.
375
926422
3170
他的想法和這些短片給你們大家。
15:29
But I'd also like to add to John and to others
376
929592
2535
但我還想要做補充給約翰和其他人,
15:32
that my own view is, I'm hopeful for the future.
377
932127
2577
我個人的觀點是 我對未來是有希望的。
15:34
I do believe that the disruptive technologies
378
934704
2352
我相信這些顛覆性的科技
15:37
like stem cells that I've tried to explain to you
379
937056
2058
像是我試著解釋 給你們聽的幹細胞
15:39
do offer very real hope.
380
939114
1821
的確帶來希望。
15:40
And I do think that the day that we might be able
381
940935
1763
我認為那一天, 我們可能有能力
15:42
to repair the damaged brain
382
942698
1436
修復受損的大腦的那天,
15:44
is sooner than we think.
383
944134
1289
是比我們想像的來得快。
15:45
Thank you.
384
945423
1803
謝謝。
15:47
(Applause)
385
947226
4693
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog